766
7879
2077
有過貢獻的斑竹
原帖由 MapleTree 於 2007-4-18 04:45 發表 聖經「聖」是神聖的「聖」,英文是HOLY,不是聖人的「聖」。中文說「神聖不可侵犯」,說明神聖的「聖」(HOLY)是只用在與神有關的事情上的。
使用道具 舉報
5
178
38
貝殼新手上路
原帖由 同往錫安 於 2007-4-18 04:50 發表 只有幾個網上的人才這樣說. 如果一個人在外面這樣說, 別人是不知道他在說什麼的, 搞不好會當作劉姥姥. "擺布"之類的反基實在類似小孩子扮家家.
83
1796
428
貝殼網友三級
141
1717
1334
二星貝殼精英
原帖由 木狼 於 2007-4-18 13:34 發表 有意思。 這裡的反擊水平也次了吧。作踐人家的名字,還不如好好翻一下自己的名字。部分馬甲可以用如下中性辭彙, paullian:皰臉 Elbib:縊勒斃剝 ayunk:阿孕痾
10
2499
541
貝殼網友四級
大一新生(四級)
567
5446
1816
四星貝殼精英
蹲著吃飯的農民
原帖由 大象無形 於 2007-4-18 04:37 發表 不過我不知道港澳台和海外華人是否把 翻譯成」擺布「或其他什麼。
995
4748
1539
三星貝殼精英
原帖由 coolermaster 於 2007-4-18 17:51 發表 偶覺得臺灣的叫法真的是中性及讓人明白: "耶經" "耶誕" 不是很好吆?! 中國人(非基督徒)張口閉口叫"聖經"就有岐義了, 儒學:孔聖人的(論語)才是聖經。 道教徒:老子 ...
本版積分規則 發表回復 回帖后跳轉到最後一頁
關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們
Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.
程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.
本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-22 16:35