倍可親

樓主: weiguang
列印 上一主題 下一主題

音樂名稱英漢對照及翻譯探討

[複製鏈接]

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
61
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-29 19:26 | 只看該作者
專輯名稱:亂紅
演奏:陳悅 簫;馬克 鋼琴
出版公司:中國唱片總公司
製作公司:北京普羅之聲文化傳播有限公司

1.梅花三弄 Three Variations on Plum Blosom
2.綠野仙蹤 Fairy Footsteps in Green Land
3.夢幻歐羅巴Dream Like Europe
4.亂紅(笛)Flowers in a Riot of Color
5.岫壑浮雲 Deep Valley and Floating Cloud
6.愛爾蘭晨風(笛)Morning Breeze of lreland
7.妝台秋思Meditaion in Autumn by Dressing Table
8.江月初照人(塤)Reflection of Ancient Time Under Moonlight
9.苦雪烹茶Make Tea with Melted Snow
10.簾動荷風Lotus Waves and Door Curtain Sways in Summer Wind
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
62
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-30 17:32 | 只看該作者
我修改了目錄中的中文錯字。外文的大小寫問題我沒改。

●藝人:Gheorghe Zamfir(格奧爾基
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
63
 樓主| weiguang 發表於 2005-10-1 19:46 | 只看該作者
《背水姑娘》  Water-Carrying Girl

布達拉宮  The Potala Palace
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
64
 樓主| weiguang 發表於 2005-10-4 20:15 | 只看該作者
小約翰.施特勞斯共創作了400多首圓舞曲和波爾卡及進行曲

圓舞曲 華爾茲 Waltzes:
《春之聲圓舞曲》、《藝術家生涯》、《維也納氣質》
《藍色多瑙河》  Blue Danube     On The Beautiful Blue Danube
《維也納森林的故事》 Tales From The Vienna Woods
《皇帝圓舞曲》 Emperors Waltzes
《南方的玫瑰》  Roses from the South
酒奴和華爾茲舞曲 Wine, Woman And Song Waltzes
華爾茲音樂 Music Of The Spheres Walzes

波爾卡 Polka:
01.無窮動波爾卡 Non-Stop Fast Polka
06.魔彈波爾卡 Magic Bullets Fast Polka
07.喋喋不休波爾卡 Chatterbox Fast Polka
09.快步波爾卡 Chit-Chat Fast Polka
11.鞭擊波爾卡 Whiplash Polka
12.騎士快步波爾卡 Jockey Fast Polka
《雷電波爾卡》 雷鳴閃電舞曲  雷電之歌  Thunder and Lightening

進行曲  March:
《拉德茨基進行曲》Radetzky March
波斯進行曲  Persian March
08.狂歡節進行曲 Jubilee Festival March
03.埃及進行曲 Egyptian March

Others:
04.藝術家四方舞 Artists Quadrille
13.加洛潑舞曲 Clich-Chack Galop
15.Perpoetual Motion
02.中國的加洛潑舞 Chinese Galop
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
65
 樓主| weiguang 發表於 2005-10-4 20:19 | 只看該作者
門德爾松的《乘著歌聲的翅膀》 On Wings Of Song

01.河流(恩雅) Orinoce Flow
02.波西米亞狂想 Bohemian Rhapsody
03.反叛 Against
04.愛的力量 The Power Of Love
05.敢愛敢做 Gonna Stop Us Now
06.古典接觸 The Classic Touch
07.歡迎到快樂園頂屋 Welcome To The Pleasuredome
08.凱麗 Kyrie
09.夢中人 Dreamer
10.生活年代 The Living Year
11.維也納之夜 A Night In Vienna
12.我想找人跳舞 I Wanna Dance With Somebody

02.翼傍之風 The Wind Beneath My Wings
03.西班牙眼睛 Spanish Eyes
04.遠走高飛 Lamer
06.生命之光 You Light Up My Life
07.豐碩的早晨 A Morning In Cornwall
08.孔雀開屏 Proud As A Peacock
09.沙灘笛音 The Sandpiper
10.天堂鳥 Paradies Vogel
11.奧藍戲鷗 Alassio
12.冰鳥 Eisvogel
13.夜鷹 Nightowl
14.紅色米蘭 Roter Milan
15.穿越溪谷 Over Valley And Mountain

01。爆炸性波爾卡Explosions Polka
03.香檳波爾卡Champagne Polka
04.加洛潑舞曲Banditen Galop
07.費爾佛斯特波爾卡Feuerfest Polka
08.A Uf Der Jagd Polka
10.巴哈波爾卡Bahn Frei Polka
11.拔弦波爾卡Pizzicato Polka
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
66
 樓主| weiguang 發表於 2005-10-4 21:41 | 只看該作者
"中" 在1965 年出版的唱片, 名 "秧田上水望豐收"

小提琴齊奏與表演唱(Violins with vocal)
第1 面
1/. 織草包---- Weaving straw bags
2/. 秧田上水望豐收-----Working for a good harvest
3/. 小熟田間好景象----- The summer fields look fine

鋼琴獨奏(Piano Solos)
第2 面
1/. 引水到田心歡喜----- How good to watch the water flowing to the fields
2/. 社員都是向陽花----- Commune members are like sunflowers
3/. 送紅榜------- Bearers of good tidings

Bearers of good tidings?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
67
 樓主| weiguang 發表於 2005-10-16 21:34 | 只看該作者
羅西尼序曲集_萊納指揮芝加哥交響樂團

1,塞維利亞理髮師序曲ll barbiere di Seviglia
2,賊喜鵲序曲La gazza ladra/The Thieving Magpie  
3,灰姑娘 La Cenerentola/Cinderella
4, 布魯斯基諾先生序曲 Il Signor Bruschino
5, 綢梯序曲La scala di seta /The silken ladder  
6, 威廉.退爾序曲Guillaume Tell/Guillaume Tell/William Tell

zt
《賊喜鵲》是羅西尼創作的第二十部歌劇,1817年首演於義大利米蘭斯卡拉歌劇院。作品創作於歐洲連年戰爭歲月之後,迎合了民眾渴求安寧的情緒。在這部歌劇中,羅西尼以其特有的手法淋漓盡致地表現出皆大歡喜的喜劇氣氛,從而使羅西尼成為當時的風雲人物。這部歌劇的劇情圍繞著一把銀匙的下落和作為小偷的一隻喜鵲而展開,描寫了一個美貌的少女被誤判絞刑而最後獲釋,以及她的父親同時被赦免的故事。

與羅西尼其他的許多序曲一樣,歌劇《賊鵲》序曲也採用了奏鳴曲形式。樂曲開始時是一段莊重豪邁,扣人心弦的小鼓滾奏,為即將出現的進行曲風格的合奏音樂定下了基調。鼓樂尚未停息,合奏部分的主題便雄壯而豪放地出現了。序曲的第二主題首先出現在雙簧管上,並經過多次反覆,強度逐漸加大,最後達到了暴風雨般的高潮。這種「漸強」是羅西尼慣用的手法,幾乎在他的每首歌劇序曲中都可以聽到這種漸強樂句,這幾乎成了他的一種癖好,羅西尼的同時代人甚至給他取了一個外號:「漸強先生。」但這是一種絕妙的癖好,在加強氣氛、使人振奮、增強戲劇感染力等諸多方面都起到了良好的作用。 這種方式被後人稱為「羅西尼式的漸強」。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
68
 樓主| weiguang 發表於 2005-10-17 21:15 | 只看該作者
我在前面寫過
[QUOTE=weiguang] 給約翰的一封信[/COLOR] is a wrong translation of the song title, A Dear John Letter.  It should be 絕情書, 絕交信[/COLOR] or someting like it.  A Dear John letter is a letter terminating a relationship, a letter from a woman ending a romantic or sexual relationship.  「John」 is a common male given name.
An excerpt of lyric of A Dear John Letter:

I'm writing you a dear John letter
I tried to try to stay
but it never got better
I couldn't tell you face to face
[/QUOTE]
剛才看到另一首A Dear John Letter,這首歌的歌名可以翻譯成 os翰的一封信.  這首歌的英文歌詞有兩個版本。
Dear John
Oh! how I hate to write
Dear John
I must let you know tonight
That my love for you has gone
There's no reason to go on
And tonight I wed another Dear John
<spoken>
I was overseas in battle
When the postman came to me
He handed me a letter
And I was as happy as I could be
Cause the fighting was all over
And the battles they'd all be won
But then I opened up that letter
And it stated Dear John

I was overseas in battle
When the postman came to me
He handed me a letter
"Won't you please send back my picture
My husband wants it now"

親愛的約翰
噢!我真不願意寫這封信
親愛的約翰
今晚,我得讓你明白
我對你的愛已消逝
沒有理由再繼續下去
今晚,我嫁給了另一個親愛的約翰
<白>
我在海外作戰
當郵差向我走來
他交給我一封信
我高興極了
因為戰爭已經結束
所有戰役都獲得了勝利
但是當我打開這封信
它的開頭是:親愛的約翰───

我在海外作戰
當郵差向我走來
他交給我一封信
"你何不把我的相片寄回來,
我的丈夫現在就要"


這首歌據說是源自一段真實的故事。女孩因為男友在海軍服役被分派至海外駐守,在時空阻隔之下,女孩愛上另一位男孩,而原先的男友一直被蒙在鼓裡,等到他看到這封信,女友早已琵琶別抱,生米煮成熟飯。 這個故事,使得A dear John letter成為「絕交信」的代名詞。

另一個版本是男女對唱
[CENTER][女]
Dear John oh how I hate to write dear John I must let you know tonight
That my love for you has died away like grass upon the lawn
And tonight I wed another dear John
[男]
I was overseas in battle when the postman came to me
He handed me a letter and I was just as happy as I could be
Cause the fighting was all over and the battles have all been won
But then I opened up the letter and that started dear John
[女]
Won't you please send back my picture my husband wants it now
When I tell you who I'm wedding you won't care dear anyhow
And it hurts me so to tell ye that my love for you has gone
But tonight I wed your brother dear Don
And tonight I wed another dear John[/CENTER]
女孩其實是嫁給了男主角的哥哥
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
69
 樓主| weiguang 發表於 2005-11-26 10:39 | 只看該作者
Air Supply

01 Lost In Love 迷失在愛里
02 All Out Of Love 逝去的愛
03 Chances 機會
04 Every Woman In The World 世間女子
05 Here I Am 有我在此
06 Without You 沒有你
07 Sweet Dreams 甜美的夢
08 Even The Nights Are Better 夜晚更美麗
09 Now and Forever 現在和永遠
10 Young Love 年輕的愛
11 Tonight 今夜
12 Making Love Out Of Nothing At All 愛瘋了
13 I Can Wait Forever 等你到老
14 Just As I Am 只有我

Even The Nights Are Better 夜晚更美麗
Not really.

"Just As I Am" does not mean 只有我. "Only me" does.
"Just As I Am" means "just the way I am".  I would translate the title as (你就愛)我現在這樣 or 我的本色
Read the lyrics and you would know I am right:
......
I know I』m hard to be around
But you never leave
I』m not easy to understand
But you hold out your hand
And you say you love me
Just as I am
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
70
 樓主| weiguang 發表於 2006-3-4 18:35 | 只看該作者
牧歌  Pastoral

作曲家曲名目錄
[/SIZE][/COLOR]
克拉克(Jeremiah Clarke)<英> 1674-1707
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
71
 樓主| weiguang 發表於 2006-3-16 02:33 | 只看該作者
呂思清專輯《流浪者之歌》

01.On Wings of Songs (Mendelssohn) 乘著歌聲的翅膀(門德爾松)
02.The Spring of Xin Jiang (Yuezhong Ma&Zhonghan Li) 新疆之春(馬耀先/李中漢)
03.Girl with the Flaxen Hair (Debussy) 亞麻色頭髮的少女(德彪西)
04.Beautiful Rosmarin (Kreisler) 美麗的羅絲瑪琳 (克萊斯勒)

05.Introduction and Rondo Capriccioiso (Saint―Saen) 因子與迴旋曲(聖―桑)
06.Tapateado (Alberi) 探戈(阿爾貝尼茲)
07.Zapateado (Sarasate) 踢踏舞曲(薩拉薩蒂)
08.Fishermen Songs (Ancient Music) 漁舟唱晚 中國古曲改編

09.Poionaise Brillant (Wieniawsky) 光輝的波蘭(維尼亞夫斯基)
10.Souvenir (Drdla) 紀念曲(德爾德拉)
11.Zigeunerweisen (Sarasate) 流浪者之歌(薩拉薩蒂)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
72
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-12 21:37 | 只看該作者
Ditty means a simple song, 小調, 小曲,歌謠
山東小調  Shandong Ditty
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
73
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-21 15:11 | 只看該作者
Audio Codec,音頻多媒體數字信號編解碼器)
FM(Frequency Modulation,頻率調製)
FR(Frequence Response,頻率響應)

MIDI(Musical Instrument Digital Interface,樂器數字介面)
Raw PCM(Raw Pulse Code Modulated,元脈碼調製)

RTSP(Real Time Streaming Protocol,實時流協議)
SACD(Super Audio CD,超級音樂CD)
SNR(Signal to Noise Ratio,信噪比)
S/PDIF(Sony/Phillips Digital Interface,索尼/飛利普數字介面)
SRS(Sound Retrieval System,聲音修復系統)
Surround Sound(環繞立體聲)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
74
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-27 12:59 | 只看該作者
How to translate the title of 霍思羽's 唱片《飛花鶯啼》? The words printed on Its cover are "Song of Fly Flowers and Dancing Birds".

My version: Songs of Flying Flowers and Dancing Birds
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
75
Adelyn 發表於 2006-5-27 13:57 | 只看該作者
i can understand 鶯啼 (birds singing). but i can't get 飛花. is it "drifting petals"?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
76
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-27 20:30 | 只看該作者
You are right.  I thought about that. Then I googled and found quite a few "flying flowers". Now, after a little research, I have realized that "flying flowers" is a nickname of butterflies. The cases in point:
"...reading about butterflies to become a better educated partner in the effort to keep these amazing 'flying flowers' with us."
"Butterfly watching is a fun activity that is rapidly growing in popularity, and no wonder―it truly is a joy to see these 『flying flowers』 in your garden. "

My new version: Songs of Drifting Petals and Singing Birds
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
77
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-27 21:04 | 只看該作者
Many English titles of Chinese classic instrumentals are listed on this webpage:
http://www.chinatour.com/shop/cddvdamerica.htm
For examples:
1. Jackdaws Playing the Water;
2. Singing at Yangguan;
3. Spring on a Moonlit River;
4. Suwu Tending Sheep;
5. Fishing Boat Singing Dusk;

Fishing Boat Singing Dusk is perhaps a Chinglish title for 漁舟唱晚.  Fishing Boat in the Sunset is a better alternative.
I cannot tell the Chinese titles for the following instrumentals.  Can you?
7. Tour of Light;  
8. Flying Flowers Falling on the Lake;
9. On the Grass Land;
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
78
Adelyn 發表於 2006-5-28 02:16 | 只看該作者
i can't get them all. i guess the number 9 may be 在草原上, or 草原晨曲. number 8 is quite confusing: how can flowers be blown to a lake? "tour of light" sounds scientific and needs imaginations to be related to an ancient chinese song.

i see that website. it sells music discs to customers in canada and the us. all the titles, the cd's and the tune's, are translated to english, which i can recognize only a small portion. my impression is that the translation likely was made by an ABC who may try a literal match for words when the chinese title appears too "abstract".
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
79
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-28 12:21 | 只看該作者
Thanks.  I do not get Flying Flowers Falling on the Lake either. could it be 飛花點翠?

Fishing Boat Singing Dusk and Jackdaws Playing the Water(《寒鴉戲水》) Look like computer translation.  I mean, it was done word by word and the necessary prepositions are missing.  For example, the latter should be "Jackdaws Playing with Water".

Suwu Tending Sheep《蘇武牧羊》should be Su Wu Tending Sheep.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
80
 樓主| weiguang 發表於 2006-5-29 00:13 | 只看該作者
馬頭琴專輯-我從草原來

1 絨花 Velvt flowers
2.我從草原來 l come from the plain
3.在水一方 ln the water side
4.走西口 Walks xikou
5.家鄉 Hometown
6.牧歌 Eclogue
7.翻身農奴把歌唱 Stands up from failure the serf to sing
8.綠島小夜曲 Green island serenade
9.青藏高原 Tibet plateau
10.大海啊故鄉 The ocean is my hometown
11.北國之春 The Spaing of northland
12.北京的金山上 The golden hill in Beijin
13.好人一生平安 Good person life is safety

Nice music, poor English tranlation:

我從草原來 l come from the plain
There are several English words for 草原.  Plain is not one of them.

走西口  Walks xikou
The proposition is missing.

翻身農奴把歌唱 Stands up from failure the serf to sing
Who translated this? A computer?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-10-6 12:16

快速回復 返回頂部 返回列表