77
560
2萬
貝殼光明大使
婉兒: 那你還不如汗衫呢, 人家好歹還有個破機器!
使用道具 舉報
婉兒: 原來如彼
5
130
461
貝殼網友三級
婉兒: 肥貓你可要體察民情, 多多捐款啊!
132
1943
1609
四星貝殼精英
江上漁夫: 比村夫那老頭帥多了
13
451
432
婉兒: 才發現右邊有個帥一點兒的, 色眯眯的樣子, 莫非他才是回書記, 左邊那個是拎包的? 別自卑, 村夫那老頭年輕時比他們帥多了!
484
8128
9368
五級貝殼核心
江上漁夫: 鬧了半天你把領導和司機搞顛倒了
Djogchen: 呵呵!有趣,凡做領導的都不喜歡上鏡的
1
876
6378
三級貝殼核心
越湖: 哇,那倒是遠了。 我在十多年前去過祖屋一次,在老一輩的親人指點下,知道了一些祖宗的事迹。
越湖: 嘿嘿,「ga gi lang」就輕易露餡了,應該是「ga gi nang」。奇怪的是,許多說粵語的,尤其來自香港的,經常會「L」和「N」分不清,「Nancy」常被念成「Lancy」;
151
2897
5524
版主
大一新生(四級)
婉兒: 煙花, 陳哥想給你捶捶背, 別不好意思啊!
來美六十年: 越湖兄﹕ 香港人最不能分別是R同L,因為粵語少卷利。到美國後十幾年然後能講這兩個音。 美國人常笑廣東佬炒鈑叫「 fried lice ".
來美六十年: 木耳兄﹕ 多謝獎分五百。
17
599
285
貝殼網友二級
小留學生(一級)
婉兒: 怎麼聽起來怪怪的?
婉兒: 這個主意好, 可惜這會兒沒有小妞, 要不你就湊合著上吧!
雪的煙花: 呵呵,比三等獎還大呢。找紫湮補一個吧。
62
2614
2686
六星貝殼精英
翰山: 喲,這個情況我不知道,沒往這想。不過,如果查百度互動,也是說讀ke2,我覺得那個不太正規(誰都可以往上加)。 另外,語言,除了規範化(講究出處典故和規律
24
1842
1998
禁止發言
衛靈: 欣賞這種open mind 的態度。只是一直讀貝殼(ke2)村,忽然聽到個不同的讀音,好像是在說另外一個地方的感覺。滑稽吧?
翰山: 哈哈,真有意思,一直沒太注意這個事兒,可是我在下面,給別人糾正讀音也不只一次了。我就一直是這麼讀的,記得很小的時候,我媽媽去北戴河開會,就帶回貝殼(q
衛靈: 海邊的貝殼, 俺也讀貝殼(qiao4), 有時也讀貝殼(ke2),怪吧。你敲拼音時,兩個讀法都能出聯想。有趣吧? 俺來得晚,不知道當初起名的時候是取什麼音嗎?那時
關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們
Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.
程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.
本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-31 18:14