|
原帖由 Crossing 於 2007-8-16 00:56 發表
2、李常受把「神成為人,為的是讓人在生命和性情上而不是在神格上成為神」定為「神聖啟示的高峰」,並以此為中心建立了「人成為神」的道路——「吃喝享受主」「呼求主名」「禱讀主話」等一系列東西,因聚會中大聲呼喊被稱為「呼喊派」。李常受對天主教和基督教的攻擊最刻薄,看一看啟示錄生命讀經就能明白。你給我的鏈接我看不到,能否簡要解釋一下St. Athanasius 那句話的背景與意思?前面的God和後面的God是一樣的嗎?人能否成為創造天地的主?
「神成為人,為的是讓人在生命和性情上而不是在神格上成為神」--單從這句話來看, 與St. Athanasius的原意是相近的. 我們也接受這一教導, 但沒聽說需要在"因聚會中大聲呼喊"啊. 他不是新教人士么? 為什麼攻擊基督教? 攻擊天主教不希奇, 多他一個不多, 少他一個不少 Sorry those links are not working. Just copy a short passage for you here:
In several places, echoing Clement, Athanasius said that Christ became man so that man might become God, or gods, or divine, or exalted.21 What did he mean? At least once he felt ``the boldness of the formula'' and clarified in his third treatise against the Arians: ``To become as the Father is impossible for us creatures.'' ``There be one Son by nature...we too become sons, not as He in nature and truth, but according to the grace of Him that calleth, and though we are men from the earth, and yet called gods, not as the True God or His Word.... We are sons, not as the Son, as gods, not as He Himself. '' (Orat 3.19-20; Robertson 404-405). Similarly, in Orat 1.37 he briefly noted that we are children by grace, not by nature. We are like the Son ``not in essence but in sonship, which we shall partake from Him'' (De Syn 53; Robertson 479).
If we cannot be gods by nature or essence, in what way are we to be like God? ``We are as God by imitation, not by nature'' (Orat 3.20; Robertson 405). Jesus did not mean ``that we might be as God,'' but that we should imitate him (Orat 3.19; Robertson 404). ``Albeit we cannot become like God in essence, yet by progress in virtue imitate God'' (Ad Afros 7; Robertson 492).
In Catechism:
The Word became flesh to make us "partakers of the divine nature":78 "For this is why the Word became man, and the Son of God became the Son of man: so that man, by entering into communion with the Word and thus receiving divine sonship, might become a son of God."79 "For the Son of God became man so that we might become God."80 "The only-begotten Son of God, wanting to make us sharers in his divinity, assumed our nature, so that he, made man, might make men gods."81
我的個人意見, 如果用現代英語來說, 似乎改成: we might become more godly 應該更容易理解些.
原帖由 Crossing 於 2007-8-16 00:56 發表
3、天主教主日有否崇拜?崇拜時或彌撒時是否允許其它人參觀?因為我對你們不了解,很想實地感受一下,不知道會不會被趕出來?
天主教當然有主日崇拜,否則我們主日幹什麼? 其實大一點的教會每天都有Mass. 當然歡迎你去參觀了, 沒人會趕你. 如果你覺得在進行中有些禮儀你感覺不舒服的, 比如kneel down,你盡可坐那兒觀賞就行了. 有一點我需要提醒你的是, 雖然Mass的程序在主要方面在美國的所有教會裡是相同的, 但會有些小的分別, 這屬於那個教會的tradition (注意我在提到天主教的傳統時用的是Tradtion, 這是有區別的). 還有在教會的布置與擺設上, 各個教會也會有些自己的tradition. 最後提到一點: 天主教是close communion. 原則上只有你完全接受教會的教導了, 你才可以參加communion. 但我個人的意見, 都是天主的子民, take 了也行吧. |
|