倍可親

123
返回列表 發新帖
樓主: baby
列印 上一主題 下一主題

【Idioms】

[複製鏈接]

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
41
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:28 | 只看該作者
Tight-fisted ( 一毛不拔 )

Fist 是拳頭,而 Tight 就是緊或牢的意思,但 Tight-fisted 這成語卻不是「緊緊握著拳頭」,或許緊握拳頭也帶有貪婪和自私的感覺吧!試想像有錢在你的手中,但你卻握著拳頭,好象怕別人搶走你的錢一般。所以, Tight-fisted 是形容一些很吝嗇及對錢財很著緊 (ungenerous with money)的人,即是我們所說的「守財奴」。
現在讓我們先舉個例來作解釋,大家便會更明白這成語的用法了。
「 Mr Chan is always tight-fisted, so it is difficult to ask him to buy a new SD player. 「 ( 陳先生是個一毛不拔的人,要說服他買新的 CD 機,實在很困難。 )

相 關 成 語 --- Launch out
與 tight-fisted 的意思剛好相反, Launch out 解作「大肆揮霍」。
如:「 Whenever she has money, she will launch out to buy everything without consideration. 「 (每當她有錢時,都會毫不考慮的四處購物。)

翻 譯 練 習
請用「Tight-fisted」把這句 雖然他父親是個百萬富翁,但他對金錢也十分著緊。 翻譯成英文。























答 案
He is a tight-fisted man although his father is a millionaire.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
42
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:30 | 只看該作者
Price out ( 格價 )

當我們在不同地方購買同樣的貨品時,價錢也可能會不一樣。所以,很多消費者 ( consumer )在購物前,也會到處比較一下價錢,即我們所說的「格價」,英文成語為 Price out。
看看例子: 「 My grandmother likes spending a lot of time in the market as she wants to price out everything before buying. 「 (祖母想在買任何東西之前比較一下價錢,所以會在市場逗留很久。)

相 關 成 語 --- Haggle over something
很多朋友在購物時,也喜歡討價還價,即 Haggle over something.
如:」 Matthew haggled with the salesman over the computer he was buying. 「( Matthew 在買計算機時,與售貨員討價還價。)

翻 譯 練 習
請用「Price out」把這句 Rachel 的零用錢少了,所以她在購物前也會先格價。 翻譯成英文。






















答 案
As the pocket money is cut. Rachel will price out everything before she buys it
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
43
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:34 | 只看該作者
Dig into one』s purse ( 耗盡一分一毫 )

Dig into one』s purse 這成語會否令你聯想到,有人用鋤頭之類的對象在你的銀包內挖東西呢?這樣,銀包也會被弄穿呢!
如果把這成語用在消費的情況下,原來它就是指「用盡身上所有金錢」,而且亦可看出那個人應該不是那麼富有的。
對這句成語有了一個概念之後,便可以看看以下的例句: 「 In order to make his girl friend happy, he dug to his purse to buy a diamond ring to her. 「 (為了令他的女朋友開心,他不惜耗盡所有金錢,買了一隻鑽石戒指給她。)其實這個男子應該沒有甚麼多餘錢,也許連自己僅有的一分一毫也拿出來買戒指呢!
要理解這句成語,其實也不太難,如果一個人能輕易拿錢出來買東西,也不需要用上(挖、掘)這個字呢!

相 關 成 語 --- Keep one』s head above water
當你已用盡身上一分一毫的時候,事實上是很難維持生計的,此時,你可以說:」 I have difficult keeping my head above water. 「(我要維持生計也有困難呢!)
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
44
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:35 | 只看該作者
Stretch a dollar ( 謹慎消費 )

Stretch 有拉長、收緊的意思,那麼,Stretch a dollar 是指「把一元拉長」還是把它收緊呢?
當然兩樣也不是。
其實,Stretch a dollar 是暗示要好好利用這個一元,當這個成語引申在消費的層面時,是指消費必須謹慎,不可隨意揮霍。
看看以下例句: 「 As I was laid off by the company, I need to stretch the dollar as far as I can. 「 (我被公司辭退了,所以我在消費時要謹慎一點,不可胡亂花錢。)
有些人對小錢十分謹慎,但對大錢就胡亂揮霍,這就是 Penny wise, dollar foolish,意思亦能引申到:做事精明,做大事卻愚蠢。

相 關 成 語 --- At a loss
人總有大意的時候。」 You bought this watch for $50, but I bought the same one for only $35. You are at a loss! 「(你買這手錶要50元,我買只須要35元,你今次蝕錢了!)At a loss 就是指「蝕錢」。

翻 譯 練 習
請用「Stretch a dollar」把這句 為了要儲錢交學費,我在娛樂方面的消費,處理得非常謹慎。 翻譯成英文。






















答 案
To save more money for my tuition fee, I stretch a dollar for my entertainment expenses.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
45
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:39 | 只看該作者
Pull in one』s horn ( 緊縮開支 )

Horn 是牛角或羊角,Pull in one』s horn 就是指把角拉下來的意思。很明顯,這是不合情理的,亦不會是這句成語的解釋。原來,Pull in one』s horn 是解作克制自己,收緊開支的意思。
還未完全明白這成語的朋友,可再看看以下例子: 「 With the cut in my salary, I must pull in my horns, so I decided not to buy the new shoes. 「 (基於減薪的原因,我必須要削減開支,所以決定不買這雙皮鞋。)
每逢月底的時候,大家是否也有Pull in your horns 的需要呢?

相 關 成 語 --- A fast buck
當你要緊縮開支,可見你此刻真的很需要金錢,何不賺些快錢( Fast buck ),令自己好過點呢?
Fast buck 是指那些不花氣力,很輕鬆便能賺到的錢。

翻 譯 練 習
請用「Pull in one』s horn」把這句 由於要收緊開支,我不會再常與朋友到卡拉ok玩樂了! 翻譯成英文。
























答 案
As to pull in my horns, I will not go to karaoke with friends so often.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
46
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:41 | 只看該作者
Drive a hard bargain ( 大開殺價 )

在交易當中,若果我們是賣方,當然希望貨品能賣得較高的價錢,而買方亦希望能以最底價買入貨品。有時買方會要求減價,但在經濟環境好的時候,賣方當然不會輕易減價,相反,價錢還會定得偏高。這樣的大開殺價,英文成語就是 Drive a hard bargain,亦是在交易時,堅持對自己最有利的價錢和條件。
看此例句: 「 Since Mrs. Smith likes this house very much, her husband bought it, although the landlord drove a hard bargain. 「 ( Mrs. Smith 十分喜歡這所房子,雖然業主狠狠地殺了個高價,但她丈夫仍是買了它下來。 )

相 關 成 語 --- To the tune of
即是價格達到某個特定數字的意思。如「 I will not sell my flat unless it reaches to the tune of the price I offer. 「(除非這所房子的價格達到我所定的價錢,否則我是不會把它賣掉的。)

翻 譯 練 習
請用「Drive a hard bargain」把這句 商人們都愛把交易的價錢訂得很高,以促成對自己有利的協議。 翻譯成英文。





















答 案
The merchants drive a hard bargain to get an apartment in their own favour.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
47
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:45 | 只看該作者
Under the counter ( 台底交易 )

櫃檯的英文是 Counter,正常的交易中,我們會在櫃檯付錢,但如果那宗交易是非法的話,便不能在櫃檯交易,故有Under the counter 一語出現,即我們俗語所說的「台底交易」。
看看例句: 「 This man sold the stolen watch to John under the counter. 「 (這個人靜靜地把偷回來的手錶賣給 John 。)
很明顯,這就是一宗台底交易。台底交易是非法的行為,故我們不能以身試法,否則我們便要受到法律制裁。
Under the table 與 Under the counter 的意思相通,兩者也很常用,一樣是解作「台底交易」,或秘密地、暗中地的意思。

相 關 成 語 --- Change hands
進行台底交易時,賣方會降低貨品的價錢,以求立刻轉手。把貨物轉手是 change hands。如:」 My stamps became valuable later and one of these change hands for $200. 「(我的郵票在轉賣中變得值錢起來。)

翻 譯 練 習
請用「Under the counter」把這句 當這三個男子偷偷售賣私煙時,警察便把他們逮捕。 翻譯成英文。





















答 案
The policemen arrested three men when they were selling the smuggled cigarettes under the counter.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
48
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:52 | 只看該作者
Not worth a bean ( 一文不值 )

試想想一粒豆( a bean )會值多少錢?當然是很便宜的呢!而 Not worth a bean,更是連一粒豆的價錢也不如,那就是暗示某件東西毫無用處,或一文不值。
看看例句: 「 This old bank note does not worth a bean now. 「 (這張舊紙幣現在已經一文不值了!)
如果你想對朋友說,你身上已沒有任何錢,你可以說:「 I haven』t got a bean! 「(我身無分文!)你的朋友可能會借錢給你,亦可能怕你向他借錢而會嚇跑了!

相 關 成 語 --- Cost an arm and a leg
有些東西,一文不值;有些東西的價格則很昂貴,英文可說Cost an arm and a leg.
如「 It costs an arm and a leg to have a drink in that café. 「(光顧這間咖啡店是會花上很多錢的。)

翻 譯 練 習
請用「Not worth a bean」把這句 我的祖母在我上一年的生日送了這件T恤給我,對你而言,可能是一文不值,但對我來說,那是珍貴的。翻譯成英文。





















答 案
My grandmother gave me this T-shirt on my birthday last year. It may not worth a bean , but it is precious to me.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
49
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:55 | 只看該作者
Spend money like water ( 揮金如土 )

從字面看Spend money like water 不難猜到它的真正意思,就是:用錢如倒水般,即是指肆意揮霍。這些人消費不會考慮貨品的價格、質素或款式,所以很快便會把錢用光。
看以下例句: 「 David, you should not spend money like water. Please spend more wisely. 「 (David,不要用錢像倒水般,請你精明一點吧!)
有些人總愛把金錢任意揮霍,卻不知道他身無分文時,到時有多苦就只有自己才知道。A light purse is a heavy curse,意思是「為人無錢處處難」,所以,我們要謹慎處理自己的錢財啊!

相 關 成 語 --- Throw good money after bad
揮金如土的人是把錢花在自己喜歡的東西,但若某人要 Throw good money after bad,即是說,那人一樣花了很多錢,但那筆錢是用來賠償或挽救危機的,例如因投資失當而要花錢作出補救。

翻 譯 練 習
請用「Spend money like water」把這句 每逢 Mary 心情欠佳時,她總會瘋狂購物,用錢如倒水般。 翻譯成英文。





















答 案
Mary will go crazy shopping and spend money like water when she is in a bad temper.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
50
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 10:56 | 只看該作者
Tighten the belt ( 節衣縮食 )


Tighten one』s belt 當然是可以指我們在瘦身後,把腰帶綁緊的情形;但當這是一句英文成語時,那就是解釋為因經濟拮据,因而要省吃儉用,即我們俗語所說的「勒緊褲頭」。
今日的經濟大不如從前,很多人會面對失業的問題,繼而被迫勒緊褲頭,節衣縮食。 「 Mandy lost her job, so she had to tighten her belt. 「 ( Mandy 失去了工作,所以她要更節儉的過日子了!)
Tighten one』s belt 又可說成 Pull in one』s belt,兩者的意思也是一樣。

相 關 成 語 --- Pull up socks
這可以是解作「拉上襪子」,亦可以是用來鼓勵別人,叫對方加把勁。所以,如果你的朋友感到失意或神情落寞,你便可叫他 「 Pull up your socks! 「,以示他要提起精神,不要意志低沉。

翻 譯 練 習
請用「Tighten the belt」把這句 今年的收成不太好,因此我們都要省吃儉用一點了! 翻譯成英文。






















答 案
We must tighten the belt and eat less because the harvest is not good this year.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
51
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 11:04 | 只看該作者
Have a full stomach ( 吃得很飽 )

Stomach 是「胃」,當這個字用在 Have a full stomach 這個成語上,就不是指「胃」那麼簡單,而是指「肚子」。當我們吃飽了,可以說 「 I am full. 「 Full 有脹滿之意,所以,整句成語就是解作吃得很飽,滿足的樣子。
看以下的例句: 「 We had a buffet lunch this afternoon. All of us got a full stomach at the end. 「 (我們今天下午吃了一個自助午餐,最後大家也吃得很飽呢!)
說到吃自助餐,很多人吃了很多也不願放下刀叉,但求吃得愈多愈好,所以,我們要小心在不知不覺中吃得過飽啊!
另外還有一句很相似的成語 --- Have butterflies in one』s stomach,這是指人的心情七上八落,有緊張的感覺。

相 關 成 語 --- Next to Nothing
與「吃得很飽」的意思剛剛相反,即幾乎甚麼也沒有吃過的意思。如「 You have eaten next to nothing. Pease take some congee. 「(你幾乎甚麼也沒有吃過,請你吃點粥吧!)

翻 譯 練 習
請用「Have a full stomach」把這句 如果你已吃飽了,便應該先休息一會。 翻譯成英文。





















答 案
If you have got a full stomach in the buffet, please take a break first.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
52
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 11:08 | 只看該作者
Eyes are bigger than stomach ( 眼闊肚窄 )


生動的成語特別能勺起大家的求知慾,就如 Eyes are bigger than stomach / belly,把它直譯過來,就是「眼睛比胃 / 肚子還要大」,想起也覺得很有趣!很多朋友也喜歡出外吃飯,一點菜時便好象餓鬼一般,但實際上吃不了那麼多,這個情況就是我們俗語所說的「眼闊肚窄」。
看此例句: 「 They ordered lots of food but they could not finish all. Their eyes are bigger than their stomach. 「 (他們點了很多菜,但是又吃不下所有食物。他們真的眼闊肚窄!)
點了那麼多食物,你猜自己是 Big eater 嗎?Big eater 者,大胃王也。

相 關 成 語 --- Finish up
我們每次用膳時,最好把所有食物吃光,這才不會浪費,Finish up 就是把食物吃光的意思。例如:「 Mum, I have finished up my rice. I must leave now! 「(媽媽,我已經吃完飯,我現在便要離開了!)

翻 譯 練 習
請用「Eyes are bigger than stomach」把這句 我們叫母親為派對準備食物,多得我們吃不下,我們真的是眼闊肚窄呢! 翻譯成英文。





















答 案
We asked mother to prepare food for the party, but we couldn』t finish them all. Our eyes were bigger than our stomach.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
53
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 11:10 | 只看該作者
Eat like a bird ( 胃口很少 )


Eat like a bird 的字面意思就是指吃東西時像一隻小鳥。如果你的想象力豐富,也不難想象到小鳥在吃東西時,是一點一點的放進口中,每次也吃得很少。
所以,如果用 Eat like a bird 去形容人,便是指某人吃東西的胃口很小,與我們之前學的 Have a full stomach,意思剛好相反。
看此例句: 「 She eats a piece of bread bit by bit, she eats like a bird! 「 (她吃早餐時,把麵包是一點一點的放進口裡,她真的吃得很少啊。)
如果有人吃東西時如小鳥一樣,可能是生病,又可能是胃口欠佳的原因。

相 關 成 語 --- Off colour
一個人胃口差,又或吃得少,輕則會令人面色轉差,重則會導致營養不良。Off colour 就是指人的面色不好,樣子不健康。如:「 You』d better eat more. You look a bit off colour. 「(你必須吃多一點了,你的臉色不大好呢!)

翻 譯 練 習
請用「Eat like a bird」把這句 她今天的胃口欠佳,所以吃得很少! 翻譯成英文。






















答 案
As she has a bad appetite today, she eats like a bird.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
54
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 11:29 | 只看該作者
An apple a day keeps the doctor away ( 一日一蘋果醫生遠離我 )


Apple 這個簡單的字,人人都會。由它衍生出來的成語也有不少,就讓我與大家談一談常用的那一些吧!
相信人人也聽過「一日一蘋果,醫生遠離我」這句話。無論東方或西方的人都認為,只要每天吃一個蘋果,身體便會健康,醫生也不用看了。
看例句: 「 Mrs. Lee wants her children to eat an apple veryday because she believes that an apple a day keeps the doctor away. 「 (李太想她的孩子每天吃一個蘋果,因她深信「一日一蘋果,醫生遠離我」的道理。)
另外與 Apple 有關的常用成語還有 Apple of one』s eye。「眼中的蘋果」又是甚麼意思呢?原來這是解釋為極珍貴的人或物,也可指「掌上明珠」。 舉個例: 「 Mui is the apple of her grandmother』s eye. 「 ( Mui 是她袓母的掌上明珠。 )

相 關 成 語 --- Prevention is better than cure
所謂「預防勝於治療」,英文成語就是Prevention is better than cure。

翻 譯 練 習
請用「prevention is better than cure.」把這句 你必須定期做運動,以保持自己健康,預防勝於治療呢! 翻譯成英文。




















答 案
You must do exercise regularly because prevention is better than cure.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
55
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 11:31 | 只看該作者
Drink like a fish ( 酗酒 )


大家有聽過Drink like a fish 嗎?你是否在想:甚麼是「像魚一樣地喝」?
原來,Drink like a fish是形容人狠狠的喝著飲品,大多數也是指含酒精成份的飲料,如啤酒,烈酒,威士忌等,這意思就是中國人所說的「牛飲」了!
看以下例句,會更明白這成語的意思。 「 Tommy is not popular among his friends since he always drinks like a fish! 「 ( Tommy 並不受朋友歡迎,因為他是個酗酒的人。)
Drink like a fish 的人,我們亦可稱他們為 Alcoholic,即嗜酒成癮的人。

相 關 成 語 --- Like a fish out of water
與魚有關的成語還有很多,讓我與大家分享那些常用兼有趣的:
Like a fish out of water (不適應環境而感到局促,不自在);
The best fish swims near the bottom (好物沉底);
Fish in troubled (混水摸魚);
There are plenty of fish in the sea (天涯何處無芳草)等。

翻 譯 練 習
請用「Drink like a fish」把這句 Winnie 在進餐時已喝了四瓶啤酒,她真的喝很多呢! 翻譯成英文。





















答 案
Winnie had 4 bottles of beer with her meal, she really drinks like a fish!
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
56
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 11:32 | 只看該作者
Eat out of house and home ( 吃光所有食物 )


大家有否聽過Eat out of house and home 呢?誰人會有本領把整間屋吃掉?當然就是那些胃口極大的人呢!不過,這個成語並不是指人吃掉了整間屋,而是指把所有食物吃光。
從以下的例句,便更能明白這成語的用法。
「 Tom has a very good appetite today. He eats us out of house and home.」 ( Tom 今天的胃口真好!他差不多吃掉我們家中所有的食物。)
所以,Eat someone out of house and home,是指胃口極大,能吃光自己或別人家中的食物的意思。

相 關 成 語 --- Dive into
當我們感到十分肚餓時,難免一見到食物便會狼吞虎咽,Dive into 就是狼吞虎咽的意思。例句:」 Pork chops and steaks are cooked. Let』s dive in everyone! 「 ( 豬扒及牛扒已經煮好了,大家盡情地吃吧!)

翻 譯 練 習
請用「Eat out of house and home」把這句 Howard 踢完足球后感到很肚餓,當他回家之後,把家中所有食物都吃盡了。 翻譯成英文。





















答 案
Howard was so hungry after playing football. When he reached home he ate him out of house and home.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
57
 樓主| baby 發表於 2007-2-22 11:34 | 只看該作者
Keep the table laughing ( 娛樂賓客 )


在宴會當中,身為主人家會想盡辦法娛樂賓客,但求大家也能盡慶而回。這個情況,就可用上 Keep the table laughing 這成語。
先看以下例句: 「 To keep the table laughing is an important thing which a host should do during a party. 「 (主人家應在他的派對上好好娛樂賓客,這一點是很重要的。)
賓客玩得那麼高興,實在未必願意離去。也不要緊吧!天下無不散之筵席,大家也不用感到傷感,需知道,「常客令人厭」(A constant guest is never welcome.)我們做人要識趣,下一次就讓你來做主人家吧!

相 關 成 語 --- Make oneself at home
要令到客人有賓至如歸的感覺,英文就有 Make oneself at home,像在家一樣隨便而不拘束的感覺,如:」 Cindy made herself at home when she visited Ruby. 「(當 Cindy 探訪 Ruby 時,就像在家一樣,毫不拘束。)

翻 譯 練 習
請用「Keep the table laughing」把這句 Bruce 為了娛樂在座的賓客,他說了很多笑話呢! 翻譯成英文。





















答 案
In order to keep the table laughing, Bruce told a lot of jokes to the guests.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

123
返回列表 發新帖
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-6 15:29

快速回復 返回頂部 返回列表