倍可親

樓主: ·八戒·
列印 上一主題 下一主題

神到底有幾個靈?

[複製鏈接]

343

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
14871
41
拎不清 發表於 2012-8-11 00:45 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-11 00:21
你不至於淪落到只能拿性別來舉例了吧?

不提問了?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
42
sousuo 發表於 2012-8-11 01:01 | 只看該作者
原來,這是制止提問的一部分?

不至於的吧。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
43
 樓主| ·八戒· 發表於 2012-8-11 01:31 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-11 00:03
26樓,你說你不清楚;這裡你說當然知道,讓人信你哪一句?

我權且信你這一句,既然知道,給大家說說何妨 ...
俺不清楚是指不清楚基督教的「靈」。你先回答問題啊。你沒有互動,怎麼接著說?

聖經里提到的這幾個「靈」是一回事嗎?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
44
sousuo 發表於 2012-8-11 02:00 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-8-10 12:31
俺不清楚是指不清楚基督教的「靈」。你先回答問題啊。你沒有互動,怎麼接著說?

聖經里提到的這幾個「靈」 ...

那你當然知道的又是什麼?

互動,不能你只管問不管答。

知識是無止境的,問一定可以讓答的無話可答。

這不,先說說你當然知道的又是什麼吧。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
45
 樓主| ·八戒· 發表於 2012-8-11 02:33 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-11 02:00
那你當然知道的又是什麼?

互動,不能你只管問不管答。

俺知道啊,俺不是已經給你列出來了聖經原文的三種「靈」嗎?還有更多俺沒列出來。你說說,這些「靈」是一回事嗎?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
46
sousuo 發表於 2012-8-11 03:06 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-8-10 13:33
俺知道啊,俺不是已經給你列出來了聖經原文的三種「靈」嗎?還有更多俺沒列出來。你說說,這些「靈」是一 ...

這幾個不同的字都是什麼意思呢,我又不懂希臘或希伯來文,他們對應的中文或英文又是什麼意思呢?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

343

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
14871
47
拎不清 發表於 2012-8-11 04:07 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-11 03:06
這幾個不同的字都是什麼意思呢,我又不懂希臘或希伯來文,他們對應的中文或英文又是什麼意思呢? ...

原來你看的也是譯本聖經。這裡班竹說譯本聖經有錯。說聖經無誤是指原本聖經。你那個是有錯的聖經
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
48
 樓主| ·八戒· 發表於 2012-8-11 09:14 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-11 03:06
這幾個不同的字都是什麼意思呢,我又不懂希臘或希伯來文,他們對應的中文或英文又是什麼意思呢? ...

你看沒看俺的帖子啊?俺都給出你翻譯了啊。希伯來文三個「靈」用的詞是不同的,但翻譯本都用一個「靈」來代替了,能行嗎?

基督教故意混淆了很多關鍵詞,這只是一個例子。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
49
sousuo 發表於 2012-8-11 10:40 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-8-10 20:14
你看沒看俺的帖子啊?俺都給出你翻譯了啊。希伯來文三個「靈」用的詞是不同的,但翻譯本都用一個「靈」來 ...

不同,那對應的翻譯又該是什麼呢?

你說基督教混淆,那不混淆的又是什麼樣子呢?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

343

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
14871
50
拎不清 發表於 2012-8-11 22:48 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-11 10:40
不同,那對應的翻譯又該是什麼呢?

你說基督教混淆,那不混淆的又是什麼樣子呢? ...

不混淆就是三個不同的靈。寫成一個靈,就混淆了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
51
sousuo 發表於 2012-8-12 00:31 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-10 21:40
不同,那對應的翻譯又該是什麼呢?

你說基督教混淆,那不混淆的又是什麼樣子呢? ...

戒兄,好不好讓我們明白明白,那三個詞,應該分別怎麼翻譯才不混淆。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

343

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
14871
52
拎不清 發表於 2012-8-12 01:23 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-12 00:31
戒兄,好不好讓我們明白明白,那三個詞,應該分別怎麼翻譯才不混淆。

聖經希伯來原文用了大量的「(神的)靈」רוּחַ 、「(人的)靈」נִשְׁמַת 以及「(生物的)靈」נֶפֶשׁ。為什麼基督教要混淆這些呢?

三個發音不同叫神靈,人靈,活物靈。除此還有聖靈,邪靈,魂靈。還有生靈,亡靈。單單一個靈字什麼也說不清,是一盆漿糊。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
53
sousuo 發表於 2012-8-13 09:46 | 只看該作者
又把你原貼看了一遍,引的是新約,應該是希臘文的,你在後面給的幾個不同的「靈」的單字是希伯來文吧?

你說是怎麼回事?

那幾個和靈對應的字到底應該怎麼翻譯才更合適,和你引的新約經文中的靈又是怎樣的對應關係呢?
床前明月光
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
54
 樓主| ·八戒· 發表於 2012-8-13 20:40 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-11 10:40
不同,那對應的翻譯又該是什麼呢?

你說基督教混淆,那不混淆的又是什麼樣子呢? ...

這正是問題的關鍵。基督教能「發明」位格這樣聖經里根本沒有的東西,卻不能編出三個或更多的專用詞來翻譯聖經原有的不同的「靈」,非要故意混為一談,用一個「靈」來翻譯,目的是什麼不是很清楚么?類似的還有「罪」字,聖經原本定義的「罪」是什麼?基督教為什麼要用這個字作為翻譯?

這些最基本的東西故意混淆,就使得基督教的基礎完全建立在與聖經定義的本意偏離的地方。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
55
 樓主| ·八戒· 發表於 2012-8-13 21:01 | 只看該作者
本帖最後由 ·八戒· 於 2012-8-13 21:03 編輯
sousuo 發表於 2012-8-13 09:46
又把你原貼看了一遍,引的是新約,應該是希臘文的,你在後面給的幾個不同的「靈」的單字是希伯來文吧?

你 ...
聖經的基礎是希伯來文,後來新約希臘文是

πνεῦμα (神的)靈,ψυχή (人的)靈,δαιμόνιον (魔鬼的)靈等等。很多地方的翻譯把這些不同的字都混淆一起,有些註明是哪個靈,有些則不註明,讓你稀里糊塗的就當作了「靈」,然後再根據自己的「理解」去發揮,以訛傳訛,越「解釋」越離譜。

信神,連最初始的原文定義都不看,看「翻譯」,信個啥?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
56
sousuo 發表於 2012-8-13 21:02 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-8-13 07:40
這正是問題的關鍵。基督教能「發明」位格這樣聖經里根本沒有的東西,卻不能編出三個或更多的專用詞來翻譯 ...

看來這還真是個問題。

文字不歸基督教獨有,那幾個字在基督教以外對應的英文或中文翻譯是什麼呢?

或說那幾個字是猶太教獨有的單詞,像佛教的許多單詞都只有音譯一樣?

還是說,那幾個字翻譯成「靈」也無不可,具體意思上下文會交代?

戒兄到底知道不知道那幾個字該怎麼翻譯,或說那幾個字的翻譯還沒有被發明出來?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
57
sousuo 發表於 2012-8-13 21:13 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-8-13 08:01
聖經的基礎是希伯來文,後來新約希臘文是

πνεῦμα (神的)靈,ψυχή (人的)靈,δαιμόνι ...

那為什麼有些地方註明,有些地方不註明呢?

會不會可能有誤解的地方註明,一目了然的就不註明呢?

給個造成混淆的例子吧。

舊約是希伯來文寫的,新約是希臘文寫的,所以不能說希伯來文是聖經的基礎,只能說舊約聖經是希伯來文寫成的,舊約的所謂七十士譯本很有歧義嗎?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

339

主題

1萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
22813
58
sousuo 發表於 2012-8-13 21:14 | 只看該作者
·八戒· 發表於 2012-8-13 08:01
聖經的基礎是希伯來文,後來新約希臘文是

πνεῦμα (神的)靈,ψυχή (人的)靈,δαιμόνι ...

你倒看了原文定義,不也還是不信嗎?

可見,看到看不到原文定義並無大礙,是吧?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
59
 樓主| ·八戒· 發表於 2012-8-13 21:25 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-13 21:02
看來這還真是個問題。

文字不歸基督教獨有,那幾個字在基督教以外對應的英文或中文翻譯是什麼呢?

本來就不能翻譯!猶太教、伊斯蘭都強調必須讀原文,就是這個原因。你既然要信神,連這點「苦」都不肯吃?學原文啊。

任何翻譯都不可能準確的表達原文的意思,這還用說嗎?基督教倒好,不單翻譯了,還反覆翻譯好幾次,先翻成古拉丁語,然後再從古拉丁語翻成英語,再從那個「欽定本」翻譯成世界各國語言。中間還有多次翻譯都無法計數,這算什麼?

俺給那些「翻譯」加括弧只是給出聖經中多數出現在相關前後文的大概意思,並不是什麼「準確翻譯」,靈魂的事根本無法「翻譯」。那些本來意思必須查找原文詞的語根,出處,無法翻譯。

你自己想像一下,把曹雪芹的紅樓夢翻譯成英文,再從英文翻譯成法文,日文,最後翻譯回中文,你還看得懂嗎?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

150

主題

1萬

帖子

7525

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7525
60
 樓主| ·八戒· 發表於 2012-8-13 21:29 | 只看該作者
sousuo 發表於 2012-8-13 21:14
你倒看了原文定義,不也還是不信嗎?

可見,看到看不到原文定義並無大礙,是吧? ...

就因為看了原文,所以才知道基督教根本就是人在靠人的「解釋」在忽悠,還有什麼可信的呢? 只讀原文,不看基督教的「解經」,這裡的基督徒不都認為是異端嗎?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-16 13:33

快速回復 返回頂部 返回列表