倍可親

12
返回列表 發新帖
樓主: Pathless
列印 上一主題 下一主題

當下的力量 - Eckhart Tolle

[複製鏈接]
21
匿名  發表於 2010-5-21 10:57
回復 17# Pathless

English version is better

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
22
chico 發表於 2010-5-22 04:54 | 只看該作者
阿難言:如來現今征心所在。而我以心推窮尋逐,即能推者,我將為心。佛言。咄。阿難,此非汝心。阿難矍然,避座合掌起立白佛。此非我心,當名何等。佛告阿難。此是前塵虛妄相想,惑汝真性。由汝無始至於今生,認賊為子,失汝元常,故受輪轉。
日知而智
回復 支持 反對

使用道具 舉報

98

主題

2167

帖子

576

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
576
23
一說實相 發表於 2010-5-27 11:01 | 只看該作者
這裡把Being翻譯做「存在」,不如翻譯做「如是」更好。存在容易讓人產生不必要的聯想。不知道大家有什麼看法?

綠水原無憂,因風皺面。
青山本不老,為雪白頭。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

98

主題

2167

帖子

576

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
576
24
一說實相 發表於 2010-5-27 11:07 | 只看該作者
因為它只告訴了你開悟不是什麼:不是受苦。然而卻沒有說明受苦之後,剩下的又是什麼呢?這一點佛陀卻避而不談,他的沉默暗示了你必須自己去找出來。你使用反義,為的是不讓你的頭腦把它製造成一個可以去相信,或者一個超人般的成就,一個你無法企及的目標。可惜絕大部分的佛教徒無視於佛陀的苦心孤詣,卻一逕地相信開悟非佛陀莫屬,與他們無緣,至少這一輩子甭想。
Pathless 發表於 2010-5-19 22:19



上面的翻譯有一個筆誤。似乎應該是:   「因為它只告訴了你開悟不是什麼:開悟就是離苦。然而卻沒有說明離(受)苦之後,剩下的是什麼呢?」
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
25
chico 發表於 2010-5-28 01:02 | 只看該作者
書看完了。對我有用的兩點:
1。觀察念頭如何升起的。不隨念頭走,就活在當下了。
2。接受,全盤接受生活當中的一切。聯想起,飛機起飛前機長的那句話:SIT BACK, RELAX AND ENJOY THE RIDE!
日知而智
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12
返回列表 發新帖
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-6 22:30

快速回復 返回頂部 返回列表