|
呵呵, 真邪門兒了. 看看中文本和英王欽定本怎麼說的吧,
1. 耶和華對摩西說,現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。
2. 神曉諭摩西說,我是耶和華。
3. 我從前向亞伯拉罕,以撒,雅各顯現為全能的神,至於我名耶和華,他們未曾知道。
4. 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
5. 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
1. Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
2. And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
3. And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
4. And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
5. And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
6. 所以你要對以色列人說,我是耶和華,我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。
7. 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
8. 我起誓應許給亞伯拉罕,以撒,雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。
9. 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。
10. 耶和華曉諭摩西說,
6. Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
7. And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8. And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
9. And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
10. And the LORD spake unto Moses, saying, |
|