倍可親

12
返回列表 發新帖
樓主: mengxxy
列印 上一主題 下一主題

美國習慣用語]第三講 第四講

[複製鏈接]

292

主題

3015

帖子

931

積分

貝殼網友八級

Rank: 3Rank: 3

積分
931
21
 樓主| mengxxy 發表於 2007-3-14 17:44 | 只看該作者
美國習慣用語」第四十二講
Words & Idioms Lesson 42

to go for broke

to go overboard

大膽勇敢和魯莽輕率之間的界線有的時候並不是很明確的。今天我們要講的兩個俗語就能夠分清這兩種不同的品質。首先我們要給大家介紹的一個俗語是 to go for broke。 To go for broke 的意思就是一個人準備冒損失一切的危險來採取一項行動,也可以說是「孤注一擲」。體育運動員往往會遇到這種情況。下面就是一個例子:

例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."

這個人說:「今年規模最大的一次汽車比賽快要開始了。所有參加比賽的駕駛員都準備竭盡全力地爭取獲勝,那怕擔當一切風險,把汽車開得散了架子也在所不惜。」

下面我們要舉的一個例子是一個在打撲克牌的人,他拿了一手好牌,準備把他所有的賭注都壓在這手牌上。他說:

例句-2: "Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand."

他信心十足地說:「行啦,這回我得豁出去把我所有的錢都壓在這付牌上。我就是不相信任何人能夠打敗我手上的這付牌。」

拿到一付很好的牌而冒一些風險似乎還是有一定的道理。可是有些人在情緒激動或者發怒的時候往往會在沒有充份估計形勢的情況下,不顧後果地魯莽從事。這在英文里就是 to go overboard。 Overboard 這個字的意思是從船上掉到水中,就像一個粗心大意的水手,專心致意地忙著工作,一不小心,手沒抓緊就掉下水去了。 To go overboard 作為一個習慣用語可以解釋為在不顧自己安全的情況下就魯莽地採取行動。下面我們要舉的例子是一個妻子在勸她的丈夫不要輕率地作出決定:

例句-3:"John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments."

這位妻子對她的丈夫說:「約翰,我們最好現在不要匆忙地買新汽車。我們手上還有其他要付的帳,我們沒有能力再每個月為新汽車付還借款。」

To go overboard 也可以用在商業界。下面是一個股票商在對他的顧客提出一些勸告:

例句-4: "I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year."

這位股票商說:「我現在決不會太輕率地大量買那個公司的股票。我聽說他們今年的利潤比去年的低了。」

以上我們講了兩個習慣用語,一個是 to go for broke。 To go for broke 是指竭盡全力或孤注一擲。我們今天講的另一個俗語是 to go overboard。 To go overboard 的意思是魯莽從事,也就是在沒有很好地考慮後果的情況下就採取行動。

[美國習慣用語」第四十二講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

「美國習慣用語」第四十三講
Words & Idioms Lesson 43

to put your best foot forward

to land on your feet

我們在一般情況下都不太會注意我們的腳,除非你感到腳痛或有什麼其他毛病。可是,腳這個字,也就是英文里的 foot 卻不時出現在美國成語或俗語里,有時我們的 foot 把我們引向成功,有時卻給我們帶來許多麻煩,這全在於我們怎麼用這個字了。

比如說,你正在找工作,和某個公司約好了去面談,或者你第一次要去和一位異性會面,這個時候你就想要給他們一個好印象。這在英文里就是 to put your best foot forward。為了給人造成一個好印象,也就是說 to put your best foot forward,你在去面談前肯定會盡量把衣服穿得體面一些,在和人面談的過程中臉上還老是笑容可掬。下面這個例子就是某人在給別人出主意,如何設法給招工的單位一個好印象:

例句-1: "Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are twenty other people after the same job."

這個人在勸他的朋友。他說:「你明天去那個公司面談前最好去理一下發。你得給他們一個好印象才行,因為有二十多個人都在爭奪這個工作。」

我們再來舉一個例子說明怎麼樣用 how to put your best foot forward:

例句-2: "I finally got a date with that girl I've been trying to go out with so long. So I'm putting my best foot forward and sending her a dozen roses and a box of chocolates before I pick her up tomorrow."

這個人說:「我總算和那個女孩約好了明天一起出去玩,這是我長久以來所夢寐以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,這樣好給她一個好印象。」

你難免有的時候會在生活中或工作中碰到一些麻煩和困難,可是,要是你很聰敏或者是很幸運的話,那末這些麻煩和困難都能得到解決。美國有一個俗語就是形容這種情況的。這個俗語就是 to land on your feet。 To land on your feet 的字面意思是:你的腳站在地上。可是它的確切含義是:你在經歷了一些困難后最後又回到一個穩定的狀態,也可以說是逢凶化吉了。那麼,這個俗語的出處是什麼呢?有的語言專家認為,這個俗語可能來自對貓的觀察。你也許注意到,當一隻貓從樹上掉下來的時候,它表現出一種特殊的技能:它能在空中還沒有落地之前調整自己身體的姿勢,從而使自己平安地落地。我們來舉一個例子吧:

例句-3: "My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money."

這個人說:「我的弟弟因老是不準時上班而被公司解僱了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍。」

經濟問題在美國是經常發生的。下面又是一個例子:

例句-4: "Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes he'll lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit."

這個人說:「格林先生就是那種不怕冒很大危險去投資的人。有時,他也確實會虧本,但是他總是會逢凶化吉,找到錢去投資生財的。」

今天我們講了兩個俗語。它們是 to put one's best foot forward 和 to land on your feet。[美國習慣用語」第四十三講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。


「美國習慣用語」第四十四講
Words & Idioms Lesson 44

to get off on the wrong foot

to put one's foot in one's mouth

今天我們要給大家介紹兩個由 foot 這個字組成的習慣用語。 Foot 在中文裡就是「腳」的意思。由 foot 這個字形成的俗語在英文里也不少,它們的意思有的是正面的,例如:to put one's best foot forward。這是指盡量給人一個好的印象。那末,有的人一開始就給人一個壞印象是怎麼說的呢? You should say: to get off on the wrong foot。 To get off on the wrong foot,這是指某人一開始就沒給人一個好印象,或一開始由於某種行為而把事情弄糟了。下面這句話里說的這個人就是一個例子:

例句-1: "When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot -- on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now he's out looking for a job again."

這個人說:「喬找到了一份新的工作,可是他剛開始到那家店裡去上班時就給人一個壞印象。第一天上班他就晚到兩個小時,讓他的老闆好不高興。現在他又在找工作了。」

To get off on the wrong foot 這個俗語實際上可以適用於任何情況。下面一個例子是一個男學生在說他交女朋友的情況:

例句-2: "I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late."

他說:「那天我終於和班上新來的那個女同學約好了出去玩。可是,當天我的車出了問題,晚了兩個小時才去接她,所以我一開頭就把事弄糟了。」

有意無意做錯事、說錯話的情況是很經常的。下面我們要講的一個俗語就是無意中說錯了話而傷害了別人,或者叫自己很不好意思。這個俗語就是:to put your foot in your mouth。

我們來舉個例子看看什麼樣的情況才 to put your foot in your mouth:

例句-3: "When Sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth. She didn't know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair."

這句話翻成中文就是:「沙莉吃晚飯時說了一個笑話,拿一個只有一條腿的水手開玩笑。她可不知道坐在飯桌對面那個人的哥哥就是個殘廢,行動都得靠輪椅。」

Sally如果事後了解情況的話,她肯定會說: "Well, I certainly have put my foot in my mouth."

下面我們再來舉一個例子:

例句-4: "I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me. Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago."

這人說:「我昨晚在那個聚會上無意中說錯了話。我讓布朗先生替我向他的太太問好。不知怎麼回事,我忘了他太太已經在半年前去世了。」

今天我們給大家介紹了兩個由 foot 這個字組成的習慣用語。第一個是 to get off on the wrong foot。 To get off on the wrong foot 是指一個人在做某件事的時候一開始就給人一個壞印象,或者一開始就把事弄糟了。我們今天介紹的第二個俗語就是 to put one's foot in one's mouth。這是指無意中說錯了話而傷害了別人。

[美國習慣用語」第四十四講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

253

帖子

722

積分

貝殼網友六級

初過語言關(三級)

Rank: 3Rank: 3

積分
722
22
bugfinder 發表於 2007-3-19 03:16 | 只看該作者
偉大............................頂你, 出力頂你.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

531

帖子

110

積分

貝殼網友一級

初過語言關(三級)

Rank: 3Rank: 3

積分
110
23
hjm00600 發表於 2007-3-19 10:33 | 只看該作者
thank
回復 支持 反對

使用道具 舉報

292

主題

3015

帖子

931

積分

貝殼網友八級

Rank: 3Rank: 3

積分
931
24
 樓主| mengxxy 發表於 2007-3-19 19:42 | 只看該作者
「美國習慣用語」第四十五講
Words & Idioms Lesson 45

cold feet

jump in and get your feet wet

一個人在充滿信心的時候往往就會無所畏懼,勇往直前。但是,當一個人對某件事感到膽怯的時候,他就會畏縮不前。我們經常可以看到一種情況:有的人對一件事開始的時候很有信心,很有把握。可是,事到臨頭就變得沒有勇氣了。在英文里有一個俗語是用來形容類似情況的,那就是 cold feet。 Cold 是冷的意思, feet 就是兩隻腳。 Cold feet 並不是在雪地里走而使你的腳很冷。Cold feet 是指臨時上場感到膽怯。例如:

例句-1: "Peter told his wife that this time he was really going to walk in and demand a pay raise from the boss. But when he arrived at the office, he got cold feet."

這句話翻成中文的意思是:「這個名字叫皮特的丈夫對自己的妻子說,這次他可一定要到他老闆的辦公室去要求增加工資了。可是,他一到了辦公室就感到膽怯,不敢去見他的老闆。」

這種臨陣脫逃的現象是很經常的。下面我們要舉的例子恐怕會引起許多聽眾的共鳴:

例句-2: "I really need to get my teeth fixed, but every time I start to phone the dentist, I think about the sound of that drill and right away I get cold feet."

這個人說:「我實在應該去牙大夫那兒看牙了。但是,每當我拿起電話想和大夫預約的時候,我就好像聽到那鑽牙的聲音,一下子,我就害怕起來了。」

事到臨頭打退堂鼓,出現 cold feet 的現象也許是一個弱點,但是在美國成語里,把腳弄濕倒是一件好事。比如說,好些聽眾都在學英語。這是一種外語,許多初學的人都怕難為情不敢用英語來對話。可是,老師很可能就會勸這些學生: "Jump in and get your feet wet. " Jump in and get your feet wet 這個俗語的意思是:到實踐中去學,也可以說是跳到游泳池裡學游泳。我們來舉一個老師對學生說的話:

例句-3: "I know most of you are afraid to embarrass yourselves by trying to speak English after these first few lessons. But that's the best way to learn: when you meet an American, try a few words -- jump in and get your feet wet."

這位老師說:「我知道你們大多數人感到,剛上了幾課英語,就用英語來說話很不好意思。不過,當你見到美國人時,你不妨試著說一點。到實踐中去學是最好的辦法。」

到實踐中去學對於任何事來說都是很重要的。下面說話的人就認識到例句 jump in and get your feet wet 的重要性:

例句-4:"I want to get into politics so I'm volunteering to put up signs for one of the people running for mayor. I don't get paid for it but it's a chance to jump in and get my feet wet."

這個人說:「我希望將來能夠到政界去工作,所以我現在在幫一個競選市長的候選人張貼宣傳標語。我幫他做這些事是完全義務的,是沒有工資的。但是,這是到實踐中去得到一些經驗的好機會。」

今天我們給大家介紹了兩個習慣用語,都是和 feet 這個字有關的。第一個是 cold feet。Cold feet 是事到臨頭打退堂鼓,對原先有信心的事感到膽怯了。我們今天講的第二個習慣用語是 jump in and get your feet wet,這是指到實踐中去學習取得經驗。

[美國習慣用語」第四十五講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。


「美國習慣用語」第四十六講

Words & Idioms Lesson 46

ants in your pants

to have butterflies in one's stomach

科學家們說,昆蟲,也就是我們一般說的小蟲子,對人類有不少好處。到目前為止,科學家們已經發現的昆蟲共有七十萬種。世界上竟然會有這麼多不同的小蟲子,你可能會覺得難以相信。有些小蟲子,我們還少不了它們,例如,蜜蜂傳播花粉,使得植物得以繁殖。還有些蟲子會殺害蟲,在有的國家裡,小蟲子還能當食品。可是,儘管如此,大概喜歡蟑螂的人還是不多的。

美國的成語和俗語就可以反應出人們很討厭那些生活在我們周圍的小蟲子。今天我們來向大家解釋兩個成語,都是和小蟲子有關的。我們要講的第一個俗語是 ants in your pants。 Ants 就是螞蟻, pants 就是褲子。螞蟻鑽進了褲子,你可以想象是個什麼滋味了。你肯定坐不住了。 Ants in your pants 這個俗語的意思就是一個人很緊張,坐立不安。我們來舉個例子吧:

例句-1: "The company financial report isn't due until next Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready for him on Tuesday morning."

這句話的意思是:「我們公司的財務報告應該是下星期五才交。但是,我們的老闆緊張得要命,非要我們在星期二早上就交給他。」

坐立不安並不一定是由於精神緊張。有的時候,不耐煩的心情也會使人坐立不安。下面就是一個小飯館的女服務員在和廚師講話:

例句-2: "Say, what happened to the order for table seven? The guy's been waiting for a half hour and he's really getting ants in his pants for the cheeseburger and fries he ordered."

這位服務員說:「喂,七號桌子點的東西好了嗎? 那人等他點的乳酪漢堡包和炸薯條已經等了半個小時啦,他都有點不耐煩了。」

有些蝴蝶是很漂亮的。但是,他們在美國一個俗語里出現的時候就不見得漂亮了。這個俗語是這麼說的: To have butterflies in one's stomach。大家都知道, butterflies 是指蝴蝶, stomach 是人身體里消化食品的胃。  

To have butterflies in one's stomach,從字面上來解釋就是,一個人的胃裡有蝴蝶。可是,這個說法的真正意思是一種持續不斷的恐懼、緊張或憂慮的心情,和中文裡說的「心裡感到七上八下」很相似。要是你很怕在大庭廣眾發表講話的話,你就可能對你的朋友說:

例句-3: "Sitting there at my sister's wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I know I'd have to stand up and make a speech."

這句話的意思是:「我姐姐結婚那天晚上舉行宴會的時候,我坐在那裡心裡直感到七上八下,因為我知道我得站起來講話。」

我們再來聽聽一個籃球運動員在比賽完畢后講的話:

例句-4: "Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the locker room! But once I got out on the court and caught that first pass, I was just fine."

這位籃球運動員說:「比賽前在更衣室里的時候,我當然感到很緊張不安。可是,等我一上場,接到第一個傳來的球的時候,我就沒事了。

今天我們給大家介紹了兩個俗語,第一個是 ants in your pants。 Ants in your pants 是坐立不安的意思。這種坐立不安的心情可能由各種原因造成的,例如緊張,或是不耐煩等。我們今天講的第二個俗語是 to have butterflies in one's stomach。這是指心情不安,心裡感到七上八下的意思。

[美國習慣用語」第四十六講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

「美國習慣用語」第四十七講

Words & Idioms Lesson 47

 

to bug someone

to louse up

有一些美國成語和俗語和昆蟲有關係。由於人們一般都很討厭那些小蟲子,所以和這些小蟲子的名字有關的俗語大多數是貶意的。例如 ants in your pants,這是指坐立不安或不耐煩。另外還有 to have butterflies in one's stomach,肚子里有蝴蝶飛舞,這是心裡緊張的意思。

在口語里,人們往往把昆蟲叫做「小蟲子」,也就是美國人說的 "bug" 這個字。 Bug 這個字可以指小蟲子。但是,它也可以當動詞用。在當動詞用的時候, bug 這個字的意思在不同情況下就不一樣,它可以解釋為:令人煩惱,就像你周圍有許多蒼蠅或蚊子時讓你心煩一樣。 Bug 這個字也可以指竊聽別人的電話或講話。要是一個人說: "That loud music next door really bugs me." 他的意思就是:「隔壁人家把音樂放那麼響,真煩人。」我們來舉一個例子吧:

例句-1: "You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you -- it really bugs me!"

這個人說:「你知道什麼事情會讓我感到討厭嗎?當你請朋友來吃晚飯,某個人早到半個小時。我認為這種人真不懂禮貌。我告訴你,那才叫我討厭吶。」

下面我們要舉的一個例子,其中 bug 這個字的意思又有些不同:

例句-2: "Our car is ten years old so my kids keep bugging me to buy a new one, but the old one still runs fine and I don't want to put the money out right now to replace it."

聽起來,這個人肯定是一個家長。他說:「我們家的汽車已經用了十年。所以我的孩子們老是鼓動我去買一輛新車。可是,那輛老車還很好用,我現在也不願意花錢去買新車。」

一種沒有人喜歡的小蟲子就是虱子。虱子在英文里叫作 louse。你們肯定知道 lousy 這個字,它就是從 louse 這個字來的,意思是:糟糕的、討厭的等等。但是 louse 這個字也能當動詞用。今天我們要講的一個和 louse 這個字有關的習慣用語是 to louse up。我們來舉個例子吧:

例句-3: "The lousy rain has certainly loused up my plans to take my girl friend to the beach today."

這個人很遺憾地說:「這討厭的雨真是打亂了我的計劃。我今天本來準備和我女朋友一起去海邊玩的。」

一個人要是 loused up 和女朋友的約會恐怕還不要緊,可是他要是 loused up 重要事情的話,那就很麻煩了。下面就是一個例子:

例句-4: "I loused up my chance to get that job at the radio station by showing up at the employment interview two hours late. But could I help it if my car had a flat tire on my way to the meeting?"

這個人說:「由於我那天去招工的地方面談時晚到了兩小時,因此我失去了在電台工作的機會。可是,在我去的路上我汽車的輪胎炸了,那叫我有什麼辦法嘛?」

今天我們給大家介紹了兩個和小蟲子有關的俗語。第一個是: to bug someone,這是使人心煩、令人討厭的意思,或者也可以解釋為「竊聽」。今天講的另一個俗語是: to louse up,這是弄糟、毀壞等意思。

[美國習慣用語」第四十七講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

292

主題

3015

帖子

931

積分

貝殼網友八級

Rank: 3Rank: 3

積分
931
25
 樓主| mengxxy 發表於 2007-3-21 20:00 | 只看該作者
「美國習慣用語」第四十八講
Words & Idioms Lesson 48

 

to get a foot in the door

to be dead on one's feet

美國的商品推銷員在不很久以前還是挨家挨戶地去推銷商品,例如吸塵機、廚房用品、百科全書和聖經等。當一位家庭主婦聽到敲門聲,把門打開的時候,精明能幹的推銷員就會把一隻腳先伸到門裡邊,這樣可以避免在他還沒有機會介紹他的商品之前女主人就把門關上了。這種挨家挨戶訪問的推銷員現在幾乎已經消聲匿跡了,大多數推銷員現在都靠電話來招攬生意。可是,把一隻腳先伸到門裡邊這個說法卻成了一個人們經常用的俗語了,在英文里就是: to get a foot in the door。 To get a foot in the door 的意思就是:為了達到一個目的邁出了第一步,儘管你可能離達到目的的距離還很遠。下面這個例子是一個學生說的話:

例句-1: "You know that beautiful girl who sits ahead of me in English class? She keeps turning me down for dates, but I finally got a foot in the door today: she met me for coffee after class."

這個學生說:「你知道英語課坐在我前面那個很漂亮的女孩子嗎?我請她出去玩,她老是拒絕我。可是,今天我算是邁出了第一步。她答應下了課和我一起去喝咖啡。」

下面我們要舉的例子是兩個人在談論一個很有政治野心的朋友。其中一個人說:

例句-2: "Getting into politics is tough. But Martin got his foot in the door when he volunteered to go around town putting up posters for the Republican candidate for Congress."

他說:「要進入政界是很難的。可是,馬丁曾經在當地義務地幫助那些共和黨競選國會議員的候選人張貼標語,這樣他為能夠進入政界邁出了第一步。」

一整天在電線幹上貼標語或招貼畫確實是很累的。馬丁回到家的時候可能會感到兩隻腳累得連站都站不動了。這也有一個俗語來形容這種情景的: to be dead on one's feet。美國雖然是最先進的國家之一,但仍然有好多職業需要工作人員站著做的。售貨員就是其中之一。站了一天,到了下班的時候,他們必然會感到兩隻腳很累。下面就是一個售貨員在對他的太太講話:

例句-3: "Honey, I've got to sit down and rest before I take you out to dinner. I'm really dead on my feet tonight: we had the big year-end sale on and I was so busy I didn't even have time for lunch."

他說:「親愛的,我得坐下歇一會兒再和你一起出去吃晚飯。我今天晚上兩隻腳實在累死了。我們正在舉行年底大減價,我忙的連午飯都沒有時間吃。」

下面的例子是一個孩子在跟他的同學說他們全家去看慶祝海灣戰爭遊行的情況:

例句-4: "My parents took me to Constitution Avenue to see the parade. After standing there for a whole day, my mom was so dead on her feet that she could not even cook dinner for us by the time we got home."

這個孩子說:「我爸爸媽媽帶我到憲法大街去看遊行。我們在那兒站了一天,回到家的時候,我媽媽的腳累得要死,連做晚飯也做不動了。」

今天我們給大家講解了兩個和腳,也就是英文里的 foot 或者是 feet 有關的俗語。我們講的第一個俗語是:to get a foot in the door,這是指為了達到一個目的而邁出了第一步。今天我們講的第二個俗語是: to be dead on one's feet,這是指兩隻腳非常累。

[美國習慣用語」第四十八講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。


「美國習慣用語」第四十九講
Words & Idioms Lesson 49

 

to stand on one's own two feet

to throw oneself at someone's feet

在美國的成語和俗語中,有不少是圍繞著「腳」這個字構成的,「腳」這個字在英文里就是 foot ,多數就是 feet。在美國的成語和俗語中,以 foot 或 feet 這個字為主的俗語為數還不少,它們的意思也各不相同。

今天我們要給大家再介紹兩個由 foot 或者 feet 這個字組成的俗語。第一個是:to stand on one's own two feet。 To stand on one's own two feet 的意思恐怕不難猜到。一個人如果能站穩腳跟的話,他就一定能獨立自主,靠自己的力量來辦事。我們下面要舉的一個例子是一位父親擔心他的兒子吸毒或酗酒,所以在勸告他的兒子:

例句-1: "Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no."

這位父親說:「兒子呀,有的人為了要你合群也許會勸你喝酒或吸毒。但是我希望你能夠獨立自主,拒絕他們的引誘。」

那些能夠獨立自主的人的確很令人欽佩。下面就是一個例子:

例句-2: "Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters don't always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists."

這個人說:「比爾·布朗在國會當議員已經二十年了。選民們不一定都同意他的觀點,但是他們倒很欣賞他在對各種提案投票時的那種獨立自主精神。不管那些遊說者給他施加多大壓力,他都按自己的決定投票。」

今天我們要講的第二個習慣用語是: to throw oneself at someone's feet。 To throw oneself at someone's feet 這個俗語可以解釋為:公開對某人表示愛慕。比如說,一個男子在幻想自己未來的婚事,他對他的朋友說:

例句-3: "I'm still looking for the right girl to marry. And when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of her life with me."

他說:「我現在還在物色一個我認為合適的女孩作為我的妻子。一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,懇求她作為我的終身伴侶。」

To throw oneself at someone's feet 還可以解釋為:為了得到一些好處而溜須拍馬,或拜倒在某人腳下。下面的例子是說一個被判了罪的犯人:

例句-4: "The prisoner who has been convicted as a traitor threw himself at the feet of the judge and beg for mercy."

這句話的意思是:「那個被定罪為叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他發發慈悲。」

我們現在來複習一下今天講的兩個以 foot 或 feet 這個字為主的習慣用語。第一個是: to stand on one's own two feet,這是指一個人很獨立自主,不依賴別人。今天我們講的第二個習慣用語是: to throw oneself at someone's feet,這個俗語的意思是為了表達對某人的愛慕之情或為了得到一些好處而拜倒在某人的腳下。

[美國習慣用語」第四十九講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
「美國習慣用語」第五十講
Words & Idioms Lesson 50

 

to be swept off one's feet

Don't let the grass grow under one's feet

今天我們再來講兩個和 foot 或 feet 有關的俗語。我們曾經講過: to stand on one's own two feet,這是獨立自主,依靠自己的意思。我們還講過: to throw oneself at someone's feet,這是公開表示對某人的愛慕之情,或是拍馬奉承、百般討好某人。可是,被愛慕或討好的對象往往會突然感到非常興奮而不由自主地變得飄飄然起來。這種情景在英文里是這麼說的: to be swept off one's feet。下面我們要舉的一個例子就可以看出一個人在 throwing himself at someone's feet 以後所可能產生的後果:

例句-1: "Dick was so crazy about Jane that he threw himself at her feet. Jane was swept off her feet and they're getting married next Tuesday."

這句話的意思是:「迪克實在是愛簡,他完全拜倒在她的石榴裙下。這一下使得簡感到飄飄然,不由自主了。他們竟然決定下星期二就結婚。」

這種閃電式的結婚確實有點過於匆忙。下面一個例子就是一個人在勸他的朋友不要草率從事。這也說明 to be swept off one's feet 這個俗語不一定完全適用於被愛慕的人,也可以用在其他場合:

例句-2: "Hal, I know how anxious you are to get married and start a family. But don't let yourself get swept off your feet by a pretty face: think about what you are doing before you get caught."

他說:「海爾,我知道你是非常急於結婚成家。但是,你不要被一張漂亮的臉弄得昏昏然的。在問題還沒有發生前,你得腦子清楚一些,明白自己到底在幹什麼。」

像結婚這樣的事確實應該慎重考慮,不能操之過急。但是有的時候,我們處理事情也不能拖拖拉拉,浪費時間。這在英文里就是: Don't let the grass grow under one's feet。 Grass 是指草。 Don't let the grass grow under one's feet 從字面上來解釋,這句話的意思是:不要讓草在你腳底下長出來,實際上也就是說,你不要什麼事也不幹,浪費時間。我們來舉一個例子吧:

例句-3: "Right now the house is a real bargain. Don't let the grass grow under your feet -- sign the agreement today before somebody grabs it."

這是一個房產經紀人在對一個買主說話。他說:「現在房產價格實在是非常便宜。你不要浪費時間,最好今天就簽合同,免得給別人把這棟房子搶走。」

Don't let the grass grow under your feet 是推銷產品的人經常說的話。下面的例子是一個汽車商在對顧客說話:

例句-4: "I tell you, don't let the grass grow under you feet -- this is the last day of this sale and the price on this model goes up a thousand dollars tomorrow!"

他說:「我告訴你,今天是這次減價的最後一天。這種型號的車子,明天就要上漲一千美元。所以你不要猶豫不決,浪費時間。」

上面我們給大家介紹了兩個和 foot 或者 feet 這個字有關的習慣用語。第一個是: to be swept off one's feet,這是指一個人由於一件使他興奮的事而感到不由自主。今天我們講的另一個習慣用語是: Don't let the grass grow under one's feet,這是勸人不要停止不前,浪費時間。

[美國習慣用語」第五十講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6

主題

104

帖子

29

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
29
26
tj403 發表於 2007-3-26 09:50 | 只看該作者
謝謝樓主辛勤勞動!
  每天看一點, 英語進一點!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

292

主題

3015

帖子

931

積分

貝殼網友八級

Rank: 3Rank: 3

積分
931
27
 樓主| mengxxy 發表於 2007-3-27 20:05 | 只看該作者
「美國習慣用語」第五十一講
Words & Idioms Lesson 51

 

to pull no punches

straight from the horse's mouth

大多數人都認為誠實是一個很好的品質,儘管我們不見得每時每刻都能夠做到,美國人也不例外。在美國的日常用語里有各種說法來形容誠實的。我們在今天的[美國習慣用語]里要給大家介紹兩個和這一主題有關的習慣用語。

第一個是:to pull no punches。 To pull no punches,這是指毫不保留地告訴別人你的看法。Punch 這個字的一種解釋就是拳擊。 To pull no punches 這個俗語使人腦子裡頓時出現一個拳擊場里兩個拳擊手扭成一團,互相攻打對方,而對方設法迴避的形像。但是 to pull no punches 這個俗語並不是用在拳擊方面的。下面的例子說明在日常生活中怎麼用這個俗語:

例句-1: "When I saw my brother Joe, I didn't pull any punches -- I told him to stop drinking and go out and find a job."

這句話翻成中文的意思是:「當我見到我哥哥喬的時候,我毫不保留地對他說,不要再喝酒了,還是出去找個工作吧。」

人們要想毫無保留地對對方講心裡話的時候往往會很猶豫,怕傷害別人。但是,在有的情況下,你絕不會猶豫,就像下面這個例子里的這個人:

例句-2: "I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car that had so many things wrong with it. No, he didn't give me my money back, but I sure felt better afterwards."

這個人說:「那個汽車商賣給我的這輛汽車毛病太多了。我去看他的時候毫不客氣地對他說,賣這麼次的車給我還收我那麼多的錢,你自己應該感到害臊。雖然他並沒有把錢還給我,可是,說了這些話我感到痛快多了。」

今天我們要講的另外一個俗語是:straight from the horse's mouth。 Straight from the horse's mouth,從字面上來解釋它的意思是:直接來自馬的嘴巴。可是,這個俗語的真正意思是:你聽到的消息是真實的,因為這消息來自可靠的來源。馬和消息可靠又有什麼關係呢?你要知道,遠在人們還沒有使用汽車的年代,人們是依靠馬作為他們主要的交通工具,認為馬是十分可靠的。現在,汽車已經早就代替了馬,但是這個俗語仍然被廣為使用。現在我們來舉個例子:

例句-3: "I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager. The boss told me himself, so it's straight from the horse's mouth!"

這個人說:「告訴你,我知道莉沙肯定會被提升為經理的。這是老闆親口告訴我的,這個消息是絕對可靠的!」

我們再來舉個例子:

例句-4: "Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest, I'm not joking. I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth!"

他說:「喂,你聽說了沒有,薩利和鮑勃要結婚了。我可不是開玩笑,我說的是實話。我是聽鮑勃自己講的,因此這消息是完全可靠的!」

以上我們給大家介紹了兩個美國人常用的習慣用語,一個是:to pull no punches,這是指毫不保留地把自己的想法告訴對方。我們今天講的第二個俗語是:straight from the horse's mouth,這是指你所聽到的消息是可靠的。

[美國習慣用語」第五十一講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

「美國習慣用語」第五十二講
Words & Idioms Lesson 52

 

no holds barred

to let one's hair down

在今天的「美國習慣用語」中,我們要給大家介紹兩個表達坦率和誠實的習慣用語。對人坦率,無保留地說自己的看法,有的時候是以友好和輕鬆的態度出發的,但是在某種情況下也可能是語氣強硬,情緒對立。我們今天要講的兩個習慣用語就反映了這兩種不同的氣氛。我們先來講第一個:no holds barred。 No holds barred 這個說法是來自摔交運動。但是,在人們爭論的時候, no holds barred 是指不顧對方的面子和情緒,毫不遲疑地把自己的想法說出來。比如說,一個美國朋友可能會對你說:

例句-1: "My wife and I had a real no holds barred talk last night about all the things wrong with our marriage."

他說:「我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地談了一談,把我們婚姻方面的所有問題不管三七二十一都說了出來。」

No holds barred 也可以形容那些政客們之間進行的辯論。下面就是一個例子:

例句-2: "That TV debate between those two guys running for senator was sure a no holds barred affair. They spent more time saying nasty things about each other than they did talking about their plans."

這句話的意思是:「那兩個競選參議員的人在電視上進行辯論時真是毫不留情地說話。他們花在互相攻擊方面的時間比介紹他們方針的時間還多。」

下面我們要介紹的一個習慣用語是:to let one's hair down。 To let one's hair down 描繪出一幅可愛的畫面。過去,西方女子很多都留長頭髮,出去應酬時把頭髮盤在頭上梳出各種式樣來。晚上回家后,她們就把發卡一個個地從頭髮里拿出來,讓頭髮很自然地披在肩上。 To let one's hair down 的實質意思也就是解除表面的裝飾,使一切顯得很自然、真實和放鬆。 To let one's hair down 不一定用於女子,也可以用在男性。下面的例子就可以說明問題:

例句-3: "The president has to make so many official appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life like ordinary people."

這句話是說:「總統要出席許多公開場合,因此他很少有機會像普通老百姓那樣輕鬆地享受生活。」

To let one's hair down 也可以用在朋友之間,就像下面這個例子一樣:

例句-4: "Sally, we've been good friends for a long time. But lately I get the idea you are very much upset with me. I wish you'd let your hair down and tell me what's wrong to make you feel this way."

這個人對他的朋友說:「薩莉,我們多年來一直是好朋友,可是最近我感到你對我非常不高興。我希望你能夠坦率地告訴我,到底是些什麼事讓你這麼不高興。」

今天我們講了兩個表示坦率的習慣用語,雖然它們都具有坦率的意思,可以在含義方面有所不同。我們講的第一個俗語是:no holds barred,這是指在爭論或其他場合毫不客氣地對別人說自己的想法。今天我們講的第二個俗語是:to let one's hair down。 To let one's hair down 是指輕鬆、自然,或把心理的話說出來。

[美國習慣用語」第五十二講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

「美國習慣用語」第五十三講
Words & Idioms Lesson 53

 

loose cannon

blockbuster

戰爭往往給語言留下深刻的痕迹。當戰火停息,一切恢復正常以後,一些帶火藥味的字和辭彙經常會變成人們日常的用語來形容那些和戰場沒有太大關係的人或事物。

有的俗語甚至還反映了兩百年前打仗的形式,例如,美國人經常會說某個人是一個:loose cannon。大家都知道, loose 是鬆散的意思,而 cannon 是指大炮。 Loose cannon 的來歷是幾百年前當人們在海上作戰時,他們往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一個帶四個輪子的平台上。在戰爭間隙的時候,船員們用很粗的繩子把這些大炮栓住,不讓它們隨便移動。可是,當風暴來臨,這些繩子在風浪的衝擊下斷了以後,大炮就會在船甲板上到處滾動,會把那些不幸就在大炮旁邊的船員軋死,這比真正的敵人還要危險。

現在, loose cannon 的意思和打仗並沒有什麼關係。人們把 loose cannon 用來指一個失去控制、無視權威、打破常軌的人,這種人往往會傷害和他自己站在一邊的人。例如,有些美國政府官員在重大問題上擅自採取行動,也不向總統彙報。國會議員就把這些人稱為 loose cannon。下面的例子是一個政治家在談論一個要為他競選連任參加工作的人:

例句-1: "I know this guy is a smart political worker. But he's hard to control. In fact, he's a loose cannon who might do more damage to our side than the man I'm running against."

這句話的意思是:「我知道這傢伙在政治工作方面很聰明。但是,這個人很難控制。實際上,他就像一個沒有約束的大炮,給我們造成的危害可能會比我競選對手造成的危害更大。」

我們今天要給大家介紹的第二個和戰爭有關的俗語是:blockbuster。 Blockbuster 原來是第二次世界大戰期間聯軍在和納粹德國進行空戰中用的武器,這種武器的力量十分強大,它可以把城市中兩條街之間的所有樓房夷為平地。而現在,blockbuster 是指某件事取得很大的成功,特別是指文藝界一些成功的電影、歌曲、劇本等。例如:

例句-2: "A story from Hollywood said that the new James Bond film is the blockbuster film of the season."

這是說:「好萊塢的一篇文章說,詹姆斯·邦德新拍的那個電影是這一季度最成功的片子。」

你可能很熟悉下面這個例子中提到的那個電影:

例句-3: "The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains "Gone With the Wind", the classic picture about the civil war. And the amazing thing is it was made back in 1939."

這句話的意思是:「好萊塢歷來最成功的片子仍然是關於美國南北戰爭的經典作品「飄」。令人驚奇的是這部片子還是早在1939年拍攝的。」

今天我們講了兩個和戰爭有關的俗語。第一個是:loose cannon, loose cannon 是指那些自作主張、無視權威、難以控制的人。我們今天講的第二個俗語是: blockbuster,blockbuster 是指某個項目取得很大成功的意思,特別是指文藝界作品的成功。

[美國習慣用語」第五十三講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

292

主題

3015

帖子

931

積分

貝殼網友八級

Rank: 3Rank: 3

積分
931
28
 樓主| mengxxy 發表於 2007-3-27 20:06 | 只看該作者
「美國習慣用語」第五十四講

Words & Idioms Lesson 54

 

bomb

To drop a bombshell

語言往往是難以捉摸,也是沒有道理可講的。我們曾經在「美國習慣用語」節目里給大家介紹了幾個和戰爭有關的俗語,其中之一是:blockbuster。 Blockbuster 是二次世界大戰期間聯軍用來和納粹德國進行空戰的武器,但是現在的意思是某一件事非常成功,特別是文藝作品方面的成功。可是,你要是用另外一種武器的名字,它的意思可以完全相反。例如:bomb。 Bomb 就是炸彈,也一樣是一種武器。但是,在電影和音樂方面,你要是用 bomb 這個字,它的意思就是不成功,不受歡迎,賣座率很低。要是有一則新聞報導說最近一位著名歌星錄製的歌曲是一個 bomb 的話,那就是告訴你,這張唱片或磁帶沒有像想象中銷路那麼好。要是你聽到別人說:

例句-1: "A newspaper says that a picture that had cost 34 million dollars to make has bombed at the box office."

你大概可以知道這句話的意思是:「一份報紙說,一部花了三千四百萬美元攝製的影片賣座率很低。」也就是說,這部電影的本錢都收不回來。

我們再來聽聽一位在好萊塢採訪的記者講的話吧:

例句-2: "This young producer made money on his first three films, so the studio invested forty million in his fourth film. But it turned out to be a real bomb -- it didn't make enough to get back the investment."

這位記者說:「這位年輕的電影製片人開始拍攝的三部電影賣座率很高,賺了不少錢,所以電影公司就投資四千萬美元讓他拍第四部電影。可是,這部電影的賣座率實在很低,因此連本錢都沒賺回來。」

下面我們要給大家介紹的一個俗語也和 bomb 有關,但是它的意思和 bomb 又很不相同。這個習慣用語就是:to drop a bombshell。 To drop a bombshell 的意思是:宣布令人震驚的消息,就像一枚炸彈在你身旁突然爆炸一樣讓你吃驚。下面這個祖父宣布的消息確實會讓人感到很驚訝:

例句-3: "Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he."

這句話的意思是:「祖父昨晚上對家裡的人說,他要和一個比他年輕四十歲的女子結婚,這可真叫大家吃了一驚。」

你知道美國歷史上最令人吃驚的事之一是什麼嗎?下面這個例子就會告訴你:

例句-4: "In March 1968 President Lyndon Johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in American politics when he announced that he would not run for re-election because of the Vietnam War."

這是說:「1968年3月美國總統約翰遜宣布,因為越南戰爭,他決定不競選連任。這可是美國政治史上最令人震驚的消息之一了。」

今天我們給大家介紹了兩個和戰爭,具體來說是和炸彈有關的習慣用語,可是它們的意思和戰爭都沒有什麼關係。我們講的第一個習慣用語是: bomb。用 bomb 這個字來形容文藝界的作品,那就是作品銷路不好的意思。我們今天講的第二個俗語是:to drop a bombshell,這是指宣布一個令人驚奇的消息。

[美國習慣用語」第五十四講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。


「美國習慣用語」第五十五講

Words & Idioms Lesson 55

oddball

odds and ends

您大概都知道,英文里有許多單字可以有好幾種解釋,有時使得學英語的人感到很糊塗,到底這個字是什麼意思。就拿 odd 這個字來說吧, odd 這個字僅僅只有三個字母組成,可是它卻有好幾個意思。它可以形容某個很奇怪的人或者行為,也可以指一、三、五這樣的單數,它還可以解釋為「多一點」,如: fifty-odd men,意思是「五十幾個人」。Odd 這個字還可以和別的字合在一起用,當然和不同的字合在一起它的意思也就不同。例如:Oddball。要是你說某人是個 oddball,那就是說這個人表現的很奇怪,和一般人不一樣。我們來舉個例子吧:

例句-1: "My friend Joe is certainly an oddball. In the summer he puts his shoes in the refrigerator at night so his feet will be cool when he goes to work in the morning."

這是說:「我的朋友喬真怪。在夏天,他晚上把鞋子放在冰箱里,說是第二天上班去的時候,腳可以涼快一點。」

世界上的怪人還是很多的。下面這個例子說的那個人也是怪得出奇:

例句-2: "And another oddball is Bill, especially when it comes to food. Can you believe it, he even puts catchup on his ice cream. Talk about oddballs!"A

這句話的意思是:「另外一個很怪的人是比爾,特別是在吃東西方面。你信不信,他吃冰淇淋的時候竟然還要加蕃茄醬。真是什麼怪人都有!」

我們下面再來講一個 odd 和其他字合在一起用的習慣用語:Odds and ends。 Odds and ends 的意思是:零碎東西。比如,一個人要到外地去旅行,他可能會說:

例句-3: "Okay, I'm all packed now, except for a few odds and ends I'll put in a handbag and carry on the plane with me."

這人說:「行了,我的行李都準備好了,還有一些零星小東西,我準備把它們放在手提包里,隨身帶上飛機去。」

你要是到美國的公司或其他機構去參觀的話,你可以看到很多人的辦公桌上很亂,紙張文件堆得很高。下面這個人就是一個例子:

例句-4: "One good thing I got done at the office today was clean up my desk. I'd let so many odds and ends pile up that you could scarcely see the desk itself. But I got busy and took care of everything."

他說:「今天我在辦公室里做的一件好事是把我的桌子整理乾凈了。那些零零碎碎的東西越堆越多,簡直連桌面都看不見了。可是,我今天抓緊時間,把所有的東西都整理好了。」

上面我們講了兩個由 odd 這個字和其他字合在一起組成的俗語。我們今天講的第一個俗語是:oddball。 Oddball 主要是指那些在某些方面表現的比較怪的人,和中文裡說有些人是「怪物」很相似。我們今天講的第二個和 odd 有關的俗語是:odds and ends。 Odds and ends 的意思是:零碎東西。

[美國習慣用語」第五十五講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。



「美國習慣用語」第五十六講

Words & Idioms Lesson 56

peaches and cream

sour grapes

英文里「水果」這個字,也就是 「fruit」 是來自很早以前的一個拉丁文里的動詞,意思是「享受」。而事實上也確實如此,香蕉、蘋果、橘子、櫻桃、桃子或葡萄等水果放在果盤裡看起來都十分吸引人。因此、有關水果的俗語往往是具有一種肯定和完善的含義,例如:peaches and cream。

大家知道 peaches 就是桃子, cream 是指奶油。 Peaches and cream的意思是:一切都很美好。有人可能會問:桃子和奶油有什麼關係呢?這是因為美國人在吃水果時往往喜歡把水果切成塊,然後加一點奶油一起吃。實際上,美國人吃很多東西都喜歡和奶油一起吃。所以,peaches and cream 就意味著完美無缺。請聽下面這個例子:

例句-1: "Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up and now everything is peaches and cream again."

這句話的意思是:「沙莉和喬伊上星期大吵了一場。可是,後來他們互相談開了,現在他們又很要好了。」

Peaches and cream 還可以形容一個年輕少女容光煥發的面孔:

例句-2: "Peter's sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach."

這人說:「比德的妹妹是一個可愛的女孩。她的皮膚真是完美無缺,柔軟潔白得像牛奶,還透露出一點像成熟了的新鮮桃子的粉色。」

可是,水果在美國成語里也並不千篇一律地含有褒意,有的時候也反映了反面的意思。下面我們要講的一個俗語就是一個例子:sour grapes。 Sour 是酸的意思,grapes 就是葡萄。中文裡也有酸葡萄的說法,而且中英文的意思也完全相同。舉個例子就能說明這一點:

例句-3: "Bill was sure he'd be elected class president. But when Mary beat him in the voting, he told us he was glad he didn't get the job because it was too much work. That's nothing but sour grapes!」

這句話翻成中文是說:「比爾開始認為他肯定能當選為班主席。但是,當瑪麗在選舉中擊敗他以後,他對我們說,他很高興他沒有得到這個職位,因為當了班主席工作太多了。他這麼說純屬是吃酸葡萄!」

下面是另一個關於 sour grapes 的例子:

例句-4: "Talk about a clear case of sour grapes! When Bob's girl friend left him to marry another man, he went around telling anybody who would listen that he left her because she wasn't good enough for him."

這人說:「要說吃酸葡萄吧,這件事可是很明顯的了。當鮑勃的女朋友和另外一個人結婚後,鮑勃到處去對那些願意聽他訴苦的人說,是他不要他的女朋友的,因為他的女朋友配不上他。」

今天我們講了兩個和水果 fruit 這個字有聯繫的俗語。第一個是 peaches and cream。

Peaches and cream 是指一切都很完美。我們講的第二個俗語是 sour grapes。 Sour grapes 跟中文裡的說法「酸葡萄」的意思一樣。

[美國習慣用語」第五十六講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
 
回復 支持 反對

使用道具 舉報

292

主題

3015

帖子

931

積分

貝殼網友八級

Rank: 3Rank: 3

積分
931
29
 樓主| mengxxy 發表於 2007-3-30 18:18 | 只看該作者
「美國習慣用語」第五十七講

Words & Idioms Lesson 57

lemon and going bananas

going bananas

大多數人都很喜歡吃水果。即便那些不怎麼熱衷於水果的人,他們恐怕也不太會否認水果顏色鮮艷,形狀多樣,看起來也怪可愛的。一些和水果有關的美國成語和俗語也都具有肯定的含義。但是,這倒也並不是千篇一律,也有一些由水果組成的習慣用語表達的是反面的意思。今天我們要給大家介紹兩個這樣的俗語。第一個我們要講的是:lemon。

Lemon 就是檸檬。檸檬是非常酸的一種水果,大概沒有其他東西比它更酸的了。但是,lemon 作為一個俗語它的意思就成了那種質量很壞的東西,不能起它應有的作用。美國人經常把一輛不斷出問題的汽車稱為 lemon。 下面就是一個例子:

例句-1: "Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it's never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road."

這個人說:「李先生花了一萬五千塊美金買了這輛新車。可是,這輛車卻是毛病百出。這車從來也沒有好好地跑過,它在車行里修的時間比它在馬路上跑的時間還多。」

Lemon 這個俗語也不局限於壞的汽車,它還可以指其他那些不理想的東西,下面這個人的經驗就是一例:

例句-2: "Mister Green usually gives me good advice. But the computer company stock he told me to buy was a lemon. I had to sell it at the price I have paid for it and lost a thousand dollars."

這是說:「一般來說,格林先生給我提供的建議都是很好的。可是這次他讓我買那個電腦公司的股票卻是個餿主意。我不得不按原價拋出,結果損失了一千美元。」

下面我們要講的一個俗語是:going banana。對我們大多數人來說,香蕉是很好吃的,又香又甜,營養很豐富。可是,going banana 的意思是:快要發瘋了。究竟為什麼要把香蕉說的這麼糟糕,這實在很難解釋。然而,這個俗語在美國那些家裡有青少年的家長當中是十分普遍的。你聽聽下面這位父親,他在說他那十四歲的女兒:

例句-3: "Mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. I tell you, that kid is driving us all bananas!"

這位父親說:「瑪麗把她所有的時間都用在聽音樂,還得把音量放得大大的,或者是打電話,或者照鏡子,而不是把時間用在學習上或幫助我們做點家務。我告訴你,那個孩子真是快要把我們逼瘋了。」

家裡有十幾歲孩子的聽眾恐怕在這方面也有同感,即便情況有所差別。下面我們要舉的例子也是很普遍的:

例句-4: I'm going bananas over the noise in the apartment next door. They play their television loud enough for the whole building to hear. And they never turn it off until one o'clock in the morning!"

這個人抱怨說:「隔壁人家的鬧聲真快把我逼瘋了。他們把電視機開得那末響,整個樓都聽見了。而且,不到半夜一點他們從來不關電視機。」

以上我們講了兩個和水果有關的俗語,它們是:lemon and going bananas。 Lemon 是指那些原來在想象中很好,但是結果卻非常不好的東西或事情。例如毛病百出的汽車,虧本的股票等。 Going bananas 的意思是一些令人不愉快的事把人弄的十分煩燥,好像快發瘋似的。

[美國習慣用語」第五十七講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。


「美國習慣用語」第五十八講

Words & Idioms Lesson 58

to shoot the breeze

trough the grapevine

大家都知道謠言傳播的速度是飛快的。有句話說,謠言已經走了半個地球,而事實還剛剛在穿鞋。人們坐在一起閑聊,天南地北,說長道短的,傳播流言菲語,這是很普遍的一種活動。美國有好多成語和俗語是形容這一方面的。例如to shoot the breeze。To shoot就是發射、開槍、發炮等,breeze就是陣陣微風。To shoot the breeze這個習慣用語使人腦子裡出現了一幅畫面,也就是:一些好朋友沒事聚在一起閑聊天,毫無顧忌地想說什麼就說什麼。下面我們來聽聽一個大學生說他昨晚在幹什麼:

例句-1: "On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends."

這個大學生說:「一般來說,星期五晚上我總是去看電影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍里和兩個朋友一起聊天。」

下面這個人說出了為什麼他喜歡shooting the breeze。他的話恐怕也說出了一般人心裡的想法:

例句-2: "One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously."

這個人說:「我很喜歡聊天,因為你可以很放鬆,想說什麼都行。你是和朋友在一起,沒有人會很認真的。」

要是你問一個人,你說的那個消息是從那兒聽來的,他可能會說:through the grapevine。grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。Through the grapevine的意思實際上就和中文裡說的:通過小道消息來的一樣。也就是說,這個消息是經過人們口頭傳播傳到他這兒來的,他也不知道到底是從誰那兒開始的。

早在一百多年前,當美國南北戰爭正在進行的時刻,士兵們把那些非官方渠道來的消息,也就是秘密地在他們中間傳播的消息稱為grapevine。下面這個例子就是一個士兵正在把一個消息告訴他的要好朋友:

例句-3: "What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine."

這個兵對他的朋友說:「你對我們部隊調到加利福尼亞州去的消息是怎麼想的。這個消息還沒有正式宣布,我是今天早上通過小道消息聽來的。」

人們對於小道消息的看法倒是各不相同。有的人確信不誤。可是,下面說話的人則不然:

例句-4: "I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing."

這個人說:「我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是確實的,而且比部隊領導告訴我們的要快多了。」

以上我們講了兩個和閑聊天、小道消息有關的習慣用語。今天我們講的第一個習慣用語是:to shoot the breeze。To shoot the breeze就是幾個朋友在一起隨便聊天。我們今天講的第二個習慣用語是:trough the grapevine。Through the grapevine是指小道消息。

[美國習慣用語」第五十八講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

「美國習慣用語」第五十九講

Words & Idioms Lesson 59

a fish out of water

to teach a fish how to swim

在今天的「美國習慣用語」節目里,我們要給大家介紹幾個和魚有關的習慣用語。中國人常常用「如魚得水」來形容一個一切都很順當的環境。美國人常用的一個俗語卻剛好和「如魚得水」相反,他們說:a fish out of water。從字面上解釋就是:沒有水的魚。你肯定經歷過一種場合,當時你覺得很不自然,和周圍的人或環境格格不入。A fish out of water作為一個俗語,就是指這種感覺的,它的意思是某人和他所處的環境不融恰,使他感到很彆扭、很難堪。

比如說,我的一個朋友最近去參加了一次國際會議,回來后他對我說:

例句-1: "At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied."

他說:「參加那個會議真叫我感到彆扭。所有人發表講話時都用法文,可是我從來也沒有學過法文。」

每個人都會有感到彆扭的時候,下面這個人碰到的場合又是一個例子:

例句-2: "Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim."

這人說:「參加聚會的每個人最後都到游泳池去游泳了,我真感到彆扭,因為我不會游泳。」

要是誰想教魚怎麼游泳的話,那簡直是班門弄斧,多餘的了。下面我們要講解的一個習慣用語就是這個意思:to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim作為俗語的意思是指班門弄斧:給別人提出完全沒有必要的建議或勸告。你聽了下面這位父親的講話就會知道他的兒子有多可笑了:

例句-3: "My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim."

這位父親說:「我的兒子大學剛畢業,可是他卻不斷地來告訴我應該怎麼做生意。我三十年來生意做得很好,賺了不少錢。所以,他來告訴我怎麼做生意簡直是多餘的。」

這個兒子可能還不知道自己在做傻事。可是,有的人在事後發現自己做了類似的傻事會感到很難堪。請聽下面這個例子:

例句-4: "The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- I'd been teaching a fish how to swim."

這個人說:「我在得到飛行員執照后的一天,在一次聚會上告訴一個人怎麼駕駛飛機。後來,我聽說那個人是開大型噴氣機的飛行員。我去告訴他怎麼駕駛飛機真是多餘,簡直是班門弄斧。」

在這次[美國習慣用語]節目里我們給大家介紹了兩個和fish有關的習慣用語。第一個是

a fish out of water。A fish out of water是指一個人處於一種使他很難堪,很彆扭的場合。我們今天講的第二個習慣用語是to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim是指給別人提供毫無必要,完全多餘的建議或勸告。

[美國習慣用語」第五十九講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

292

主題

3015

帖子

931

積分

貝殼網友八級

Rank: 3Rank: 3

積分
931
30
 樓主| mengxxy 發表於 2007-3-30 18:19 | 只看該作者
「美國習慣用語」第六十講
Words & Idioms Lesson 60

fish or cut bait

cold fish

美國英語里有不少成語或俗語是和魚,也就是英文里的fish這個字有關的。以前我們也曾經給大家介紹過幾個,今天我們再來給大家講兩個和fish有關的習慣用語。有些人在處理問題的時候很果斷,但是也有不少人前怕狼后怕虎,在處理問題的時候左顧右盼,遲遲不能做出決策。比如說,幾個朋友一塊兒去釣魚。可是,其中一個人心不在焉,根本沒有好好釣魚。這時,他的朋友就會對他說:「Fish or cut bait。」 Fish or cut bait在這個情況下的意思就是:「得了,你要不想釣魚就乾脆去干別的。」

Fish or cut bait從字面上來解釋就是:你要就釣魚,否則就切斷你的魚餌。換句話說,也就是你要不做這個,那就做那個,總得有所決定。Fish or cut bait作為俗語的意思就是:不要舉棋不定,而要當機立斷。

比如說,有一個孩子剛從中學畢業,可是他什麼也不想干,天天在家遊盪。他的父親就對他說:

例句-1: "Son, either go on to college or go out and find yourself a job. It's time to fish or cut bait!"

他說:「兒子呀,你要就去上大學,否則就出去給自己找個工作。是作出決定的時候啦!」

下面的例子是一個經營汽車的人在對一位顧客說話:

例句-2: "Mister Wilson, you asked me to hold that red convertible until you made up your mind whether to buy it. Well, I've got another customer who wants it, so it's time for you to fish or cut bait."

這個汽車商人說:「威爾遜先生,你要我把那輛紅色敞篷車先留一下,等你作出決定究竟買不買。現在,另一位顧客想要買那輛車,所以,我得請你作出最後決定了。」

今天我們要給大家介紹的第二個習慣用語是:cold fish。Cold fish是指那些對人很冷淡,很不友好,根本沒有意思和別人友好相處的人。這些人往往不受人歡迎。

下面這個例子就能說明cold fish的意思。這是一些朋友在準備舉行一個聚會,他們正在討論請哪些人來參加這次聚會,其中一個人說:

例句-3: "Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else."

這個人說:「別請喬伊來參加這次聚會。他這人對人太冷淡,太不友好。他來了會使其他所有人都掃興的。」

要是因為對人冷淡,不合群而不受人歡迎,不被人邀請去參加社交活動,那倒是小事。一個人能不能和別人友好相處往往還會影響到他的事業前途。下面這個例子就是最好的說明:

例句-4: "I'm not going to vote for that man for senator -- he's too much of a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackeral."

說話的人很明顯是一個選民。他說:「我才不投那個競選參議員的候選人的票吶。他實在是個不友好的人。我有一次和他握手,那冷冰冰的樣子簡直是像和一條死魚握手一樣。」

今天我們講了兩個和fish,也就是魚有關的習慣用語。第一個是fish or cut bait。Fish or cut bait的意思就是:作出決定,不是干這個,就是去干那個。我們今天給大家介紹的第二個習慣用語是cold fish。Cold fish就是指那些對人很冷淡,性情怪僻,很不合群的人。

[美國習慣用語」第六十講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。


「美國習慣用語」第六十一講
Words & Idioms    Lesson 61   

 

to feast your eyes on

to hit between the eyes

世界各國的詩人寫了好多詩來描寫人的眼睛,有的把眼睛稱為「靈魂的窗戶」,還有的說,人們通過眼睛所表達的語言在世界各處都是共同的。這也許是確實的,因為世界各種語言中用「眼睛」這個詞表達的意思都是大同小異的。今天我們就來給大家介紹幾個和眼睛有關的習慣用語。

中文裡有「飽嘗眼福」的說法。美國英語里也有類似的習慣用語。其中之一就是to feast your eyes on。Feast的意思是:宴請,舉行盛大的筵席,或使人得到享受等。宴請你的眼睛,使你的眼睛得到享受,實際上也就是「飽嘗眼福」的意思。To feast your eyes on這個說法可以應用到各個方面,比如說看到美貌的女子,欣賞自然風光,觀賞藝術作品等。舉個例子來說,一個到華盛頓來訪問的人也許會說:

例句-1: "The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings."

這個人說:「我最喜歡的地方是國家藝術館。我化了整整一個下午在那裡欣賞他們的現代繪畫,真是飽嘗了眼福。」

To feast your eyes on還可以用在食品方面。我們下面來舉個例子吧:

例句-2: "I'm on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat."

這個人說:「我正在設法減肥,想減輕我的體重十磅。為此,我只是到那些麵包房去飽飽眼福,但是盡量剋制自己不進去買東西吃。」

美國人一般來說是很喜歡吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食。但是目前,從健康出發,很多人很注意自己的體重,因此人們對食品中的糖份很敏感,特別是體重超重的人,往往克制自己的食慾而避免吃蛋糕之類的甜食。實在剋制不住的時候,吃了甜食就好像犯了什麼錯誤一樣。因此,好多人乾脆不去看那些五顏六色、花色繁多的點心櫃檯,免得自己饞得忍不住。

我們今天要講的第二個和eyes,也就是和「眼睛」有關的習慣用語是to hit between the eyes。To hit between the eyes聽起來是好像是很痛苦的事,但是作為一個俗語,它的意思僅僅是:十分驚奇。下面就是一個例子:

例句-3: "When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes."

這位不久就要當爸爸的人說:「當我的妻子告訴我她已經懷孕了的時候,我真是驚奇萬分。」

下面一個例子是一個學生在做家庭作業,他說:

例句-4: "I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes."

他說:「我敢打賭,我在這些方程式上花了總總十分鐘還沒有得出答案。後來,不知怎麼回事,我突然想出了正確的答案。」

今天我們講的兩個習慣用語都是和眼睛,也就是和eyes有關的。第一個是to feast your eyes on。To feast your eyes on和中文裡的「飽嘗眼福」這個說法是相同的意思。我們講的第二個習慣用語是to hit between the eyes。To hit between the eyes的意思是:非常突然。

[美國習慣用語」第六十一講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。


「美國習慣用語」第六十二講
Words & Idioms Lesson 62


eyes pop out

not even bat an eye

美國英語里有不少成語和俗語和「眼睛」,就是英語里的eyes這個字有關的。今天我們就來給大家介紹兩個由eyes這個字組成的習慣用語。

人們在碰到突然的、出乎意料之外的事的時候往往會睜大了眼睛表示驚奇。美國人在形容這種情景時經常說: "Somebody's eyes pop out."其實,中國人在形容某人感到十分驚奇時也經常說:那個人的眼珠子都快掉出來了。這和英文里的eyes pop out很相似。現在我們來舉個例子吧:

例句-1: "My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary."

這個人說:「在我們慶祝結婚二十周年時,我給我的妻子買了一條項鏈。當她看到那條項鏈時,她眼睛睜得可大了。」

大家可能都知道,美國的離婚率是很高的,正因為如此,人們對結婚周年是很重視的,特別是逢十的結婚周年,如二十周年、三十周年等,一般當事人都要舉行盛大慶祝活動。

Have your eyes popped out還可以用在其他場合,下面就是一個例子:

例句-2: "I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- she's grown into a very beautiful young woman."

這個人說:「我還是在我侄女是個孩子的時候見過她。自從那時起,我一直就沒有機會見到她。因此,那天她突然來這兒訪問使我感到十分驚奇。她已經長大,變成一個很漂亮的年輕少女了。」

有的人不管發生什麼大事,似乎從來也不會感到驚奇,他們總能保持鎮靜,連眼睛都不眨一下,這在英文里就是:Not even bat an eye。Bat這個字的一個解釋是眨眼睛。可是,在這種情況下,它經常是以否定的形式出現的。舉一個例子就更能說明這個問題了:

例句-3: "Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'"

這句話的意思是:「當比爾聽到他中了頭獎的時候,他連眼睛都沒有眨一下,只是聳聳肩膀說:「行,我想這些錢是會有用的。」

中了頭獎不表現激動,這已經很不容易了。要是一個人在賭錢的時候輸了錢,還要保持鎮靜的話那就更不容易了,可是比爾就能做到。請你們聽一聽和他一起賭錢的人是怎麼說的:

例句-4: "Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!'"

這個人說:「比爾在僅僅打一付撲克牌遊戲的過程中就輸了五千美元。可是他眼睛都沒眨一下。他只是聳聳肩說:「來得容易,去得容易。快,發牌吧。」

以上我們給大家介紹了兩個由eyes這個字組成的習慣用語。第一個是eyes pop out。Eyes pop out是指當一個人在感到很驚奇的時候,眼睛睜的大大的。我們今天講的另一個和eyes有關的俗語是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都不眨一下的意思。

[美國習慣用語」第六十二講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

87

帖子

19

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
19
31
tingtingfrance 發表於 2008-3-30 03:39 | 只看該作者
辛苦了!!!!!!   頂了!!!!!!!!  
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12
返回列表 發新帖
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-24 03:56

快速回復 返回頂部 返回列表