倍可親

樓主: Adelyn
列印 上一主題 下一主題

老子【道德經】

[複製鏈接]

1294

主題

6625

帖子

8373

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
8373
21
sujie_alex 發表於 2006-8-4 09:21 | 只看該作者
二十一章

孔德之容,惟道是從。道之為物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚 兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精;其精甚真,其中有信。自今及古,其名不 去,以閱眾甫。吾何以知眾甫之狀哉?以此。

Chapter 21
The Master keeps her mind
always at one with the Tao;
that is what gives her radiance.

The Tao is ungraspable.
How can her mind be at one with it?
Because she doesn't cling to ideas.

The Tao is dark and unfathomable.
How can it make her radiant?
Because she lets it.

Since before time and space were,
the Tao is.
It is beyond is and is not.
How do I know this is true?
I look inside myself and see.
一個人應該活得是自己並且乾淨。 - 顧城
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1294

主題

6625

帖子

8373

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
8373
22
sujie_alex 發表於 2006-8-4 09:25 | 只看該作者
二十二章

「曲則全,枉則直,窪則盈,敝則新,少則得,多則惑。」是以聖人抱一為 天下式。不自見,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長。夫唯 不爭,故天下莫能與之爭。古之所謂「曲則全」者,豈虛言哉!誠全而歸之。

Chapter 22
If you want to become whole,
let yourself be partial.
If you want to become straight,
let yourself be crooked.
If you want to become full,
let yourself be empty.
If you want to be reborn,
let yourself die.
If you want to be given everything,
give everything up.

The Master, by residing in the Tao,
sets an example for all beings.
Because he doesn't display himself,
people can see his light.
Because he has nothing to prove,
people can trust his words.
Because he doesn't know who he is,
people recognize themselves in him.
Because he has no goad in mind,
everything he does succeeds.

When the ancient Masters said,
"If you want to be given everything,
give everything up,"
they weren't using empty phrases.
Only in being lived by the Tao can you be truly yourself.
一個人應該活得是自己並且乾淨。 - 顧城
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

57

帖子

12

積分

註冊會員

初過語言關(三級)

Rank: 1

積分
12
23
LSimon 發表於 2006-8-4 09:53 | 只看該作者
二十三章

希言自然。故飄風不終朝,驟雨不終日。孰為此者?天地。天地尚不能久, 而況於人乎?故從事於道者,同於道;德者,同於德;失者,同於失。同於道者 ,道亦樂得之;同於德者,德亦樂得之;同於失者,失亦樂得之。信不足焉,有 不信焉。

Chapter 23
Express yourself completely,
then keep quiet.
Be like the forces of nature:
when it blows, there is only wind;
when it rains, there is only rain;
when the clouds pass, the sun shines through.

If you open yourself to the Tao,
you are at one with the Tao
and you can embody it completely.
If you open yourself to insight,
you are at one with insight
and you can use it completely.
If you open yourself to loss,
you are at one with loss
and you can accept it completely.

Open yourself to the Tao,
then trust your natural responses;
and everything will fall into place.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
24
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:47 | 只看該作者
二十四章

企者不立;跨者不行;自見者不明;自是者不彰;自伐者無功;自矜者不長 。其在道也,曰餘食贅形,物或惡之,故有道者不居。

《今譯》
墊腳尖想要高過別人的,反而站不穩﹔
張大步伐想要快過別人的,反而走不動。
自我表現的,反而不顯明﹔自以為是的,反而昭著﹔
自誇自伐的,反而不見功﹔自矜自負的,反而不長久。
這些自我炫耀,好勝爭強的表現,以道的觀點來看,
都是些剩飯贅瘤,不僅無益,抑且有害,令人厭惡。
所以有道之士,是不會這樣做的。

--------------------------------------------------------------------------------

Chapter 24
He who stands on tiptoe doesn't stand firm.
He who rushes ahead doesn't go far.
He who tries to shine dims his own light.
He who defines himself can't know who he really is.
He who has power over others can't empower himself.
He who clings to his work will create nothing that endures.

If you want to accord with the Tao,
just do your job, then let go.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
25
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:48 | 只看該作者
二十五章

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,獨立而不改,周行而不殆,可以為天地母 。吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。大曰逝,逝曰遠,遠曰反。故道大, 天大,地大,人亦大。域中有四大,而人居其一焉。人法地,地法天,天法道, 道法自然。

Chapter 25
There was something formless and perfect
before the universe was born.
It is serene. Empty.
Solitary. Unchanging.
Infinite. Eternally present.
It is the mother of the universe.
For lack of a better name,
I call it the Tao.

It flows through all things,
inside and outside, and returns
to the origin of all things.

The Tao is great.
The universe is great.
Earth is great.
Man is great.
These are the four great powers.

Man follows the earth.
Earth follows the universe.
The universe follows the Tao.
The Tao follows only itself.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
26
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:49 | 只看該作者
二十六章

重為輕根,靜為躁君。是以君子終日行不離輜重。雖有榮觀,燕處超然。奈 何萬乘之主,而以身輕天下?輕則失根,躁則失君。

Chapter 26
The heavy is the root of the light.
The unmoved is the source of all movement.

Thus the Master travels all day
without leaving home.
However splendid the views,
she stays serenely in herself.

Why should the lord of the country
flit about like a fool?
If you let yourself be blown to and fro,
you lose touch with your root.
If you let restlessness move you,
you lose touch with who you are.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
27
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:51 | 只看該作者
二十七章

善行,無轍跡;善言,無瑕謫;善數,不用籌策;善閉,無關楗而不可開; 善結,無繩約而不可解。是以聖人常善救人,故無棄人;常善救物,故無棄物。 是謂神明。故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資。不貴其師,不愛其資 ,雖智大迷。是謂要妙。
《今譯》
善於處事的人,能順其自然而行,所以不留一點痕
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
28
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:52 | 只看該作者
二十八章

知其雄,守其雌,為天下溪。為天下溪,常德不離。常德不離,複歸於嬰兒 。知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足。常德乃足,複歸於樸。知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒。常德不忒,複歸於無極。樸散 則為器,聖人用之,則為官長。故大制無割。

Chapter 28
Know the male,
yet keep to the female:
receive the world in your arms.
If you receive the world,
the Tao will never leave you
and you will be like a little child.

Know the white,
yet keep to the black:
be a pattern for the world.
If you are a pattern for the world,
the Tao will be strong inside you
and there will be nothing you can't do.

Know the personal,
yet keep to the impersonal:
accept the world as it is.
If you accept the world,
the Tao will be luminous inside you
and you will return to your primal self.

The world is formed from the void,
like utensils from a block of wood.
The Master knows the utensils,
yet keeps to the block:
thus she can use all things.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
29
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:52 | 只看該作者
二十九章

將欲取天下而為之,吾見其不得已。天下神器,不可為也。為者敗之,執者 失之。物,或行或隨,或噓或吹,或強或羸,或挫或隳。是以聖人去甚,去奢, 去泰。

《今譯》
治天下應該本乎無為。
想要以有為治理天下,我知道那是辨不到的。
天下是個很妙的東西,治理它不能有為,不能固執。
有為,必定敗亂天下﹔固執,必定失掉天下。
人的
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
30
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:52 | 只看該作者
三十章

以道佐人主者,不以兵強天下,其事好還:師之所居,荊棘生焉。大軍之後 ,必有凶年。善有果而已,不以取強。果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕,果而不 得已,果而勿強。物壯則老,是謂不道,不道早已。

Chapter 30
Whoever relies on the Tao in governing men
doesn't try to force issues
or defeat enemies by force of arms.
For every force there is a counterforce.
Violence, even well intentioned,
always rebounds upon oneself.

The Master does his job
and then stops.
He understands that the universe
is forever out of control,
and that trying to dominate events
goes against the current of the Tao.
Because he believes in himself,
he doesn't try to convince others.
Because he is content with himself,
he doesn't need others' approval.
Because he accepts himself,
the whole world accepts him.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
31
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:53 | 只看該作者
三十一章

夫兵者,不祥之器。物或惡之,故有道者不居。君子居則貴左,用兵則貴右,故兵者非君子之器。不祥之器,不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之眾,以悲哀泣之,戰勝以喪禮處之 。

Chapter 31
Weapons are the tools of violence;
all decent men detest them.

Weapons are the tools of fear;
a decent man will avoid them
except in the direst necessity
and, if compelled, will use them
only with the utmost restraint.
Peace is his highest value.
If the peace has been shattered,
how can he be content?
His enemies are not demons,
but human beings like himself.
He doesn't wish them personal harm.
Nor does he rejoice in victory.
How could he rejoice in victory
and delight in the slaughter of men?

He enters a battle gravely,
with sorrow and with great compassion,
as if he were attending a funeral.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
32
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:53 | 只看該作者
三十二章

道常無名。樸雖小,天下莫能臣。侯王若能守之,萬物將自賓。天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。始制有名,名亦既有,夫亦將知止。知止可以不殆。譬道之在天下,猶川穀之於江海。

Chapter 32
The Tao can't be perceived.
Smaller than an electron,
it contains uncountable galaxies.

If powerful men and women
could remain centered in the Tao,
all things would be in harmony.
The world would become a paradise.
All people would be at peace,
and the law would be written in their hearts.

When you have names and forms,
know that they are provisional.
When you have institutions,
know where their functions should end.
Knowing when to stop,
you can avoid any danger.

All things end in the Tao
as rivers flow into the sea.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
33
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:54 | 只看該作者
三十三章

知人者智,自知者明;勝人者有力,自勝者強。知足者富。強行者有志。不 失其所者久。死而不亡者壽。

Chapter 33: Virtue
 
Who understands the World is learned;
Who understands the Self is enlightened.

Who conquers the World has strength;
Who conquers the Self has love.

Who is contented has riches;
Who is determined has purpose.

Who maintains his home will long endure;
Who maintains his influence will live long after death.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
34
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:54 | 只看該作者
三十四章

大道泛兮,其可左右。萬物恃之而生而不辭,功成而不名有。衣養萬物而不 為主,可名於小;萬物歸焉而不為主,可名為大。以其終不自為大,故能成其大 。

Chapter 34
The great Tao flows everywhere.
All things are born from it,
yet it doesn't create them.
It pours itself into its work,
yet it makes no claim.
It nourishes infinite worlds,
yet it doesn't hold on to them.
Since it is merged with all things
and hidden in their hearts,
it can be called humble.
Since all things vanish into it
and it alone endures,
it can be called great.
It isn't aware of its greatness;
thus it is truly great.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
35
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:54 | 只看該作者
三十五章

執大象,天下往。往而不害,安平泰。樂與餌,過客止。道之出口,淡乎其無味,視之不足見,聽之不足聞,用之不足既。

Chapter 35
She who is centered in the Tao
can go where she wishes, without danger.
She perceives the universal harmony,
even amid great pain,
because she has found peace in her heart.

Music or the smell of good cooking
may make people stop and enjoy.
But words that point to the Tao
seem monotonous and without flavor.
When you look for it, there is nothing to see.
When you listen for it, there is nothing to hear.
When you use it, it is inexhaustible.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
36
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:55 | 只看該作者
三十六章

將欲歙之,必故張之;將欲弱之,必故強之;將欲廢之,必故興之;將欲取之,必故與之。是謂微明。柔弱勝剛強。魚不可脫於淵,國之利器不可以示人。

Chapter 36
If you want to shrink something,
you must first allow it to expand.
If you want to get rid of something,
you must first allow it to flourish.
If you want to take something,
you must first allow it to be given.
This is called the subtle perception
of the way things are.

The soft overcomes the hard.
The slow overcomes the fast.
Let your workings remain a mystery.
Just show people the results.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
37
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:55 | 只看該作者
三十七章

道恆無名,侯王若能守之,萬物將自化。化而欲作,吾將鎮之以無名之樸。 無名之樸,夫亦將不欲。不欲以靜,天地將自正。

Chapter 37
The Tao never does anything,
yet through it all things are done.

If powerful men and women
could venter themselves in it,
the whole world would be transformed
by itself, in its natural rhythms.
People would be content
with their simple, everyday lives,
in harmony, and free of desire.

When there is no desire,
all things are at peace.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
38
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:55 | 只看該作者
三十八章

上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。上德無為而無以為;下德無 為而有以為。上仁為之而無以為;上義為之而有以為。上禮為之而莫之應,則攘 臂而扔之。故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮者,忠 信之薄,而亂之首。前識者,道之華,而愚之始。是以大丈夫居其厚,不居其薄 ;居其實,不居其華。故去彼取此。

Chapter 38
The Master doesn't try to be powerful;
thus he is truly powerful.
The ordinary man keeps reaching for power;
thus he never has enough.

The Master does nothing,
yet he leaves nothing undone.
The ordinary man is always doing things,
yet many more are left to be done.

The kind man does something,
yet something remains undone.
The just man does something,
and leaves many things to be done.
The moral man does something,
and when no one responds
he rolls up his sleeves and uses force.

When the Tao is lost, there is goodness.
When goodness is lost, there is morality.
When morality is lost, there is ritual.
Ritual is the husk of true faith,
the beginning of chaos.

Therefore the Master concerns himself
with the depths and not the surface,
with the fruit and not the flower.
He has no will of his own.
He dwells in reality,
and lets all illusions go.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
39
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:56 | 只看該作者
三十九章

昔之得一者:天得一以清;地得一以寧;神得一以靈;谷得一以盈;侯得一 以為天下正。其致之。天無以清,將恐裂;地無以寧,將恐廢;神無以靈,將恐 歇;谷無以盈,將恐竭;侯王無以貴高,將恐蹶。故貴以賤為本,高以下為基。 是以侯王自謂「孤」、「寡」、「不穀」。此非以賤為本耶?非乎?故致數譽無 譽。是故不欲祿祿如玉。珞珞如石。
Chapter 39
In harmony with the Tao,
the sky is clear and spacious,
the earth is solid and full,
all creature flourish together,
content with the way they are,
endlessly repeating themselves,
endlessly renewed.

When man interferes with the Tao,
the sky becomes filthy,
the earth becomes depleted,
the equilibrium crumbles,
creatures become extinct.

The Master views the parts with compassion,
because he understands the whole.
His constant practice is humility.
He doesn't glitter like a jewel
but let』s himself be shaped by the Tao,
as rugged and common as stone.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
40
 樓主| Adelyn 發表於 2006-8-4 11:56 | 只看該作者
四十章

反者道之動;弱者道之用。天下萬物生於有,有生於無。
Chapter 40
In Tao the only motion is returning;
The only useful quality, weakness.
For though all creatures under heaven are the products of Being,
Being itself is the product of Not-being.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-12 11:06

快速回復 返回頂部 返回列表