倍可親

樓主: DU145
列印 上一主題 下一主題

應用英文

[複製鏈接]

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
21
 樓主| DU145 發表於 2006-5-23 11:38 | 只看該作者

Pain in the Neck

在辦公室打計算機坐久了,常感到腰酸背痛,因此備有消除酸痛的藥膏,以備不時之需。一天,我的白人同事從老闆辦公室走出來后,對我說:「A pain in the neck」。

我拿出藥膏對他說:「擦在脖子上,很有效。」結果他卻大笑。

後來我才知道,原來「a pain in the neck」是指一些令人厭煩的人或事。(李治華)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

446

主題

3283

帖子

1394

積分

二星貝殼精英

無極-留級-太極-太太急

Rank: 4

積分
1394
22
眉正經 發表於 2006-5-23 20:28 | 只看該作者
[QUOTE=DU145]在辦公室打計算機坐久了,常感到腰酸背痛,因此備有消除酸痛的藥膏,以備不時之需。一天,我的白人同事從老闆辦公室走出來后,對我說:「A pain in the neck」。

我拿出藥膏對他說:「擦在脖子上,很有效。」結果他卻大笑。

後來我才知道,原來「a pain in the neck」是指一些令人厭煩的人或事。(李治華)[/QUOTE]
他要是說,a pain in the ass/a pain in the butt你該咋辦?
If you are a tear in my eye, I wouldn't cry for fear of losing you.

眼之眉



回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
23
Adelyn 發表於 2006-5-24 02:32 | 只看該作者
一天,我的白人同事從老闆辦公室走出來后,對我說:「A pain in the neck」。

i guess he was telling a bad feeling about the boss. the boss is "a pain in the neck."

"ass" or "butt" should not be spelled out when you use this slang. say "neck" instead.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
24
 樓主| DU145 發表於 2006-6-20 10:43 | 只看該作者

《應用英文》Hot Rod and more

一日午餐時,與美國同事談論駕駛經歷,大家開始講自己路上的「驚險奇遇」,以及自己的駕駛技術如何好。Mike突然眨眨眼對我說:「I used to be a hot rod.」
Hot rod?為什麼他要說自己「曾是個火棍」呢?我覺得好怪。但我聯想他以前做過汽車維修和電焊工作,心想他是誇自己的電焊技術很好,也許是別人給他的綽號吧,就對他說:You must be very popular.

朋友聽了一楞,差點噴飯,知道是我誤解了,就解釋說:rod 是指木質、金屬或塑料的棒或桿,但這裡 Hot rod 是指駕駛粗野,愛開快車、超車的人,簡直是馬路殺手,當然不是什麼受歡迎的人。而且,Hot rod 的人這種習慣,是千萬學不得的。

聽了朋友的解釋,再告訴他我剛才所想的,把朋友笑得人仰馬翻,我也羞紅了臉。所以,朋友們 Don't be a hot rod when you drive .不要做一個駕駛粗野的人。(瀟瀟)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
25
 樓主| DU145 發表於 2006-6-20 10:44 | 只看該作者

Go to the dogs

有一次,聽見老師在課堂上訓一個學生說:「You'll go to the dogs if you are not careful.」我想,不小心怎會「與狗為伍」呢?
原來 go to the dogs 為一句比喻詞,意為「墮落」。(江詩群)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
26
 樓主| DU145 發表於 2006-6-20 10:45 | 只看該作者

We Beat Everyone

朋友老胡剛從江蘇來休士頓不久,買了一輛二手車。周末約我與他一道去 DIS-COUNT TIRE 連鎖店更換輪胎。我倆同車前往,老胡順手帶了一份世界日報,在車上閱讀有關美軍在伊拉克的新聞。

到了 DISCOUNT TIRE 輪胎店,他突然氣憤地說:「連休士頓的老美都這麼霸道,想打每個人!」我聽了莫名其妙。老胡指著輪胎店玻璃窗上的 「WE BEAT EVERYONE!」大字讓我看,我才恍然大悟。

原來,他把 DISCOUNT TIRE 輪胎店的英文商業廣告:「WE BEAT EVERYONE!」(我們保證價碼最低!) 誤解為:「我們打每個人!」了。(魏信)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
27
 樓主| DU145 發表於 2006-6-20 10:47 | 只看該作者

What』s Cooking

早晨,我提前幾分鐘來到教室預習英文。不一會兒,英文老師也來了。老師微笑著問我說:「What』s cooking?」

我覺得奇怪,老師怎麼關心我做啥早餐這種私人問題,但還是禮貌地向老師稟告了我的早餐內容。老師對我搖搖頭解釋說,「What』s cooking?」與飯菜無關,它跟「 How are you? 」以及「 What』s up?」等句子一樣,屬於問候用語。

我終於搞清楚,原來老師說的「What』s cooking?」只是向我問好而已。(小雯)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
28
 樓主| DU145 發表於 2006-7-17 03:18 | 只看該作者

《應用英文》Clean Up One's Act

一天,和美國朋友散步時,在公園聽到有路人談話:「Tom is different. He cleans up his act.」。

我心想,clean 中文是「清潔的」,而 act 是「舉動、扮演」,他們的意思應該是 Tom 清洗過他的裝扮,而裝出不同。看到我愣愣的象是百思不解,美國朋友在旁大笑。後來才知道,「cleans up his or her act 」在英文里其實是指「改變生活方式、改頭換面、重新做人」,也就是指 Tom 已徹底改頭換面、洗心革面的意思。

我樂得直笑,也很不好意思剛才誤會了那位改頭換面的 Tom 先生。 (Grace. C)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
29
 樓主| DU145 發表於 2006-7-17 03:19 | 只看該作者

Two Left Feet

退休后閑著無事,去老人中心參加一些活動。一位老外看到我們在中心舞會上玩,也想試試,但他一點也不會。我告訴他,該處每周有一堂社交舞課,有老師教。

有一天,他決定來上課。當音樂一開始,好些人多半已有基礎,跳得很開心,但他下舞池才試了幾分鐘,就不肯再學下去。他說自己是 have two left feet。

我起初奇怪,為什麼是兩隻左腳?后經他說明,那就是表示不會跳舞,因為兩隻左腳根本無法跳,而他再也沒勇氣學了。 (沈璇華)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
30
 樓主| DU145 發表於 2006-7-17 03:21 | 只看該作者

Tide Over

兒子搬家,我去電問他是否該帶的都帶了。他回說忘了帶我替他買的大瓶花生醬,不過在當地超市買的小罐,當可「tide him over」。

我想tide是潮水,被潮水蓋過,當是「夠用」的意思。果然,字典上說是指順利度過。以兒子的情況來說,就是我們常說的「暫時可以、暫時夠用」的意思。 (婀姍)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
31
 樓主| DU145 發表於 2006-7-17 03:22 | 只看該作者

Dressed to the Nines

妹妹與妹夫參加一個宴會後,回到家時,我聽到妹夫問妹妹:「您有沒有注意到 An-drew is dressed to the nines?」

不等妹妹回答,我便自以為是地表達我的看法,一個男人在宴會中換九次衣服,難道他是在走服裝表演秀不成?

經妹夫糾正,我才曉得其解釋為 Andrew is very well dressed. 也就是說他穿得很體面。 (姜若美)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
32
 樓主| DU145 發表於 2006-7-24 01:58 | 只看該作者

Break a Leg

上了年紀,真的很想把胡琴學會,以便退休時能自娛娛人……。學了一段時間后,老師居然要我上台表演。當然只好加倍努力,免得到時出醜。

表演當天,全家大小都來捧場。輪到我上台時,每個人都預祝我好運,洋女婿也對我說「Break a leg」,我不解其意,因此面有慍色。

好不容易表演完畢,女兒趕緊過來對我解釋:「Break a leg」也是祝好運的意思,而不是上下台階要我摔斷腿。(逸僧)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
33
 樓主| DU145 發表於 2006-7-31 02:01 | 只看該作者

Barn Door

一日搭乘公車去超市,坐在司機正後方的耆老座。一位老先生拄著柺杖,蹣跚上車,只聽司機先生輕聲對他說:「Your barn door is open! Sir.」

聽來奇怪,他搭公車,與他家穀倉門關與不關,有啥關係?正尋思間,看見老先生的褲子拉鏈沒有拉上,噢,原來是這麼回事!(張啟漢)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
34
 樓主| DU145 發表於 2006-8-7 11:33 | 只看該作者

the Benjamins

連日陰雨,路滑難行,老友傑克開車,出了一次小車禍。車雖損壞,人幸平安。他自我安慰地說:「It's all about the Benjamins」。

我聽了不知意何所指。我只知道班傑明·富蘭克林是著名的政治家兼科學家。老傑克的車禍,為什麼與班傑明扯上了關係,而且在他大名最後還加上了一個 S 字母?

原來,美國百元大鈔上的人像,不正是班傑明·富蘭克林嗎?「It's all about the Ben-jamins」譯成中文就是「那隻不過是幾百塊美金的小事一樁而已」。(張啟漢)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
35
 樓主| DU145 發表於 2006-8-28 02:44 | 只看該作者

Letter

來美后一直不願做同學們口中的「nerd」(書獃子),因此便加入了學校的田徑隊。沒想到我對跨欄頗有天賦,年底竟加入了「Varsity」(校級代表隊)。

不過由於我入隊晚,隊友們告訴我要有「Varsity Letter」才能作為證明。我也想,這麼一封「校級代表隊證明信」會對我升學有幫助。再三催促之下,教練終於被我的「真誠與熱情所感動」,翻箱倒櫃了半天拽出個大黑袋子。我愣了一下,心想教練居然成堆的寫「Var-sity Letter」!

可是接下來的事更讓我吃驚。教練竟變戲法似的拿出了一個大字母給我。我整整呆了三秒鐘才恍然大悟,「Varsity Letter」的「Letter」指的是「字母」,而不是「信」!

望著手中代表我學校名稱的「大字母」,不由得苦笑自己終究還是個「nerd」呀。 (Dan Liu)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
36
 樓主| DU145 發表於 2006-8-28 02:45 | 只看該作者

smile 與 smell

朋友的小女兒6歲,和我是好朋友。一次她哭鬧不止,我怎麼哄她也不聽,使我老羞成怒。小女孩見我真的生氣,她也害怕了,趕緊對我說:「阿姨,smile,smile」, 我不禁笑了出來,她也笑了。

又一次,她洗完澡,我問她:「洗頭髮了嗎?」她說:「洗了。」於是把頭湊到我鼻子底下,說:「阿姨,smell」,我聞言對她笑了笑,可她還是說:「阿姨,smell,阿姨,smell」。我盯著她剛洗過香香的小腦袋,楞了一會兒,才猛然醒悟到,她讓我 smell (聞),而非 smile (笑)。我趕緊說:「smells good」,她才滿意地走開。(何設)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
37
 樓主| DU145 發表於 2006-8-28 02:48 | 只看該作者

Lunch Time?

周日和朋友去跳蚤市場擺攤賣鞋,中午客人多,生意很忙,走來兩位中年老外婦女。其中一位面帶微笑手指一款男士涼鞋說:「Do you have lunch time?」 我心想,她買鞋與我午飯時間有什麼關係?正當我考慮如何回答時,另一位女士趕忙解釋說:「Lunch time is twelve.」 我這才明白, 她想要買12號的男鞋。學會12的一種英文表達方式,這是意外的收穫。(Victor)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
38
 樓主| DU145 發表於 2006-9-4 11:13 | 只看該作者

牛肺

當年做博士后研究時,我們實驗室用的一種蛋白就是從牛肺里提取的。每隔一段時間,實驗室便要派人到屠宰場去取牛肺。有次輪到了一位印度博士后,到屠宰場后他打電話回來:「這個牛肺帶氣管,我們要不要?」接電話的人說:「拿回來吧,我們把氣管切掉就是了。」

當他回實驗室后清洗時,一位實驗員說:「這好象是腸子,不是肺。」這位博士后說:「不可能,屠宰場給的是牛肺。」過了一會兒,另外一位博士后看到了說:「你洗腸子幹嘛?」這老兄極憤怒的說:「我洗的是肺,不是腸子!」大家沒辦法,便把老闆找了來。還是老闆經驗豐富會下台階,他說:「屠宰場怎麼給了我們牛腸子而不是牛肺?」

事過後我們想了半天才猜出來為甚麼肺變成了腸子:原來這位博士后口音極重,當他給屠宰場打電話時,人家把他的「cow lung」(牛肺)聽成了「colon」(腸子)。正好這老兄又是吃素的,從來沒見過牛肺或者牛腸子,看到了管狀物以為是氣管,胡裡胡塗的把狸貓當成太子搬了回來。(曹元珍)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
39
 樓主| DU145 發表於 2006-9-11 07:07 | 只看該作者

Saw Bones

公司近日較忙,請幾個已退休的工程師回來幫忙。 有一位第二天就未出現,隔天見他時,他告之:「I went to saw bones 」。聽了嚇一跳,這麼快就不行了?要鋸骨這麼嚴重,看見我們幾個人的一臉茫然,他連忙解釋,「Saw Bones」即是看醫生—例行檢查,這是第一次世界大戰後的流行語,現在除老一輩的人會講講,年輕人都不知道是什麼意思了。(曾勵)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1099

主題

2827

帖子

1577

積分

三星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1577
40
 樓主| DU145 發表於 2006-9-27 12:34 | 只看該作者

Break Wind

我請老美朋友Ann到中國餐館吃飯,行車途中,Ann搖下窗戶說道:「Ex-cuse me, I am going to break wind」。

我以為她喜歡吹風不喜歡吹冷氣,於是關掉冷氣搖下我身邊的窗戶說道:「我也喜歡吹自然風。」

Ann哈哈大笑解釋:「Break Wind 是 fart(放屁)委婉的說法!」(翡冷翠)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-9 22:42

快速回復 返回頂部 返回列表