倍可親

樓主: baby
列印 上一主題 下一主題

《無法控制的魔力》: 美國7歲神童 作者: [美]鄒奇奇

[複製鏈接]

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
181
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:28 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
The Spoiled Prince(8)

    「UNCLE!!!」 Gilbert shouted, stomping his foot. 「I have the proposal
    for Greenbarrow! LISTEN TO ME!!!」 By the time Ralf had turned his

    head towards Gilbert, Garrick had ducked underneath the safety of a

    large canvas blanket. He cupped his ear against the floor to hear every

    word.

    「The proposal, eh?」 Ralf 』s voice was somewhat softer, but Garrick

    could hear its furious edge. 「Hand it over.」 Seeing Gilbert put a long,

    crackly scroll into Ralf 』s hands, Garrick peeked further over the blanket,

    interested.

    「You, boy!」 Ralf barked, turning to face Garrick. 「I need to give you

    some proper punishment!」 Garrick winced, already imagining himself in

    solitary confinement in a miniscule cell, his head and arms pinched in the

    tightness of a pillory.

    The Spoiled Prince

    193

    The real punishment was not nearly so severe.

    「You』ll have to help Beatrice clean the table, wash the dishes, and

    cook dinner every day after you return early from the print shop,」 Ralf

    said grandly, sauntering towards the canvas blanket. 「Then you』ll have to

    do extra work at the print shop with absolutely no breaks. And next—

    WHERE IS THAT BASTARD!!!!!!」 Ralf did not notice that Garrick had

    quietly slipped away, as quick as a cat, down the sinister streets of the

    village.

    Panting, Garrick dashed towards the Memorial of King Eldon at the

    village square. He leaned against the smooth marble of the statue,

    breathless. Two great bloodhounds barreled out of an alleyway, followed

    by three other howling dogs. They stopped to growl at Garrick』s feet,

    licking him and scraping his skin with their sharp teeth. They were chased

    away, to Garrick』s amusement, by an undernourished kitten with round

    black eyes. The cat reminded Garrick distinctly of Wyddfa, with its sleek

    black fur and long erect tail.

    「I wonder who you are, little kitty,」 Garrick said, stroking the graceful

    kitten. 「I』m not sure why, but you remind me of Wyddfa…」 His voice

    trailed off as he stared at the cat. Indeed, it was no longer in feline shape.

    There stood Wyddfa, straight and proud as ever, her long, sweeping

    chiffon dress shimmering brightly.

    「Go back to the print shop,」 she commanded haughtily, waving her

    beautifully embroidered handkerchief. 「Ralf is meeting with a few of his

    acquaintances at the tavern, and will not return until midnight.

    Obviously he will not recall your punishment, being drunk and dizzy. Oh,

    and I might say, your printing is shipshape.」

    「Thank you,」 Garrick said, gasping. Wyddfa was no longer there.

    Being unsure of Beatrice』s hospitality, Garrick slept in the print shop

    that night. He arranged a crude bed out of a few chairs and the spare

    canvas blanket. As the sky darkened he formed a pillow out of a soft

    paperback book and fell into sleep.

    The next morning Garrick awoke to coldness. It was again slightly

    overcast, with a drizzle of rain to top it off. Ralf was nowhere to be seen.

    I wonder when Gilbert comes, Garrick thought, peering out the window. I hope

    it』s soon. His wish was answered by Gilbert himself, humming a jolly tune

    and swinging a bulging book bag.

    「So you』ve got here early, eh, Garrick?」 Gilbert asked, putting down

    his book bag. 「How』d you leave without me seeing you?」

    「I didn』t, actually,」 Garrick said, rather confused. 「I slept here last

    night.」

    THE JOY OF WRITING

    194

    「Oh, oh, I remember!」 Gilbert exclaimed. 「Ralf was very angry at

    you for something, I remember? What, did you try to work the old

    printing machine?」

    「Yes—how did you know?」 Garrick asked with wonder, staring at

    Gilbert.

    「Once I tried that when I was 『bout your age,」 Gilbert said, chuckling.

    「Received a spanking and a lecture I』ll always remember. Three hours, as

    I might remember, Ralf droning on and on about how I was supposed to

    obey him…then he went off and got drunk in the old tavern.」

    「Did you print anything successfully?」 Garrick asked, raising his

    eyebrows.

    「Not really,」 Gilbert said, chuckling. 「I printed it decently enough, but

    I didn』t realize that the paper was the wrong kind. And then a week later

    Ralf found it and printed it in our newspaper—the Village Weekly.」

    「I only printed my name,」 Garrick said enviously. 「You started with

    an entire article?」

    「Not my own,」 Gilbert said casually. 「Hugh』s. I printed it, though.

    And look, there』s Ralf.」 Garrick turned to look. Indeed it was Ralf,

    barreling up the sidewalk.

    「Uncle!」 Gilbert cried. 「Garrick arrived before you! Just a little joke,」

    he added to Garrick in an undertone.

    「You little whippersnapper! Telling me lies—what?」 At that moment

    Ralf noticed Garrick.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
182
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:31 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
The Spoiled Prince(9)

    「Why, Garrick!」 Ralf exclaimed. 「You came here earlier than me! My
    record is shattered!!!」

    「We were just having a friendly little chat,」 Gilbert said carelessly.

    「Anyways, when are we going to start printing?」

    「Right now,」 Ralf said, stacking a fresh load of white paper onto the

    printing rack. 「Garrick, you do the printing today. I』m feeling a little

    dizzy…」 He collapsed onto a worn settee and vomited into his hands.

    「Well, what article do you have for us today, writer?」 Gilbert asked

    jokingly, turning to Garrick.

    「Er, this,」 Garrick said, pulling a short, unorganized article out of a

    cupboard. 「It』s…um…about the print shop.」 Gilbert scanned the page.

    「Ugh!」 Gilbert exclaimed, throwing the article back. 「It』s awful—

    Garrick, you really need to make your sentences longer, include more

    information, and get a little more organized!」

    「Why!」 Garrick cried impatiently. 「Why do I have to correct it?!」

    「Henceforth I will be your official editor,」 Gilbert said severely.

    「Now hand me that article!」

    The Spoiled Prince

    195

    The edited version ended up like this:

    Garder』s over one hundred

    Come to the print shop! We have printed many magnificent books!

    Lyrics, newspapers, and fairytales are in here dot our shelves! Come to

    Garder』s Print Shoppe! Garder』s is the place you』ll want to be!

    「I did think that my writing was quite good,」 Garrick said sullenly,

    folding the article.

    「Not good enough for the public to see,」 Gilbert said, chuckling. 「I

    fixed the old thing up a bit. But you need to write some more—and longer

    sentences, alright?」

    「Oh, fie!」 Garrick cried with exasperation. 「Why can』t you be the

    writer?」 Gilbert immediately took a step back.

    「Oh-ho, never!」 he exclaimed. 「I』m not made for writer』s stuff, not all

    morbid and poetic like Allan a Dale.」

    「I think if you spent your time writing instead of bossing me around

    everyone would think better of you, including Ralf and your mother,」

    Garrick said sourly.

    「You sound like my Auntie Georgiana,」 Gilbert laughed. 「Always

    saying that if I did something useful to 『contribute to the society,』 Father

    would like me better. Anyways, that was before I started printing with

    Ralf. Even then, she wasn』t very pleased. She didn』t like Ralf much—she

    didn』t really acknowledge him as part of the family.」

    Garrick frowned.

    「But why don』t you want to write?」 he persisted, trying to veer away

    from the subject.

    「We』ll discuss that later,」 Gilbert said abruptly, turning away from

    Garrick. 「First we need to print a few articles for the Village Weekly—

    maybe I』ll compose a riddle or two.」

    「What can I write about?」 Garrick asked, sighing. 「There』s nothing I

    can really do right now, you know.」

    「Can』t you even make a decent joke?」 Gilbert exclaimed.

    「No,」 Garrick said, irritated. 「But I』m sure you can』t do everything,

    either.」

    「Well, at least I know how to make a joke…」 Gilbert muttered.

    Garrick fumed.

    「Boys, I』ll be off for a game of d-draughts over at the t-tavern,」 Ralf

    slurred, rising from the settee. 「P-print a lot…」 Garrick quickly set the

    metal letters to form the text of his article and cranked the press. Gilbert

    sat next to him, scribbling busily on a piece of paper with his messy

    scrawl.

    THE JOY OF WRITING

    196

    「How many copies of the newspaper do we need?」 Garrick asked,

    peering over Gilbert』s shoulder.

    「Maybe five or six,」 Gilbert said carelessly. 「Nobody really buys it that

    much.」

    「All the more reason we should make advertisements!」 Garrick cried.

    「People would see how good Garder』s is and come over to buy!」

    「The people don』t actually come over here to buy, silly,」 Gilbert said.

    Garrick was instantly annoyed. 「A few boys from the criminal ghettoes

    south of the Cavalry』s stronghold come here to work off their sentence.」

    「But don』t they get paid?」 Garrick asked with amazement.

    「Sometimes,」 Gilbert said, shrugging. 「Cheap labor, anyhow.」

    「Why, it』s basic crime!」 Garrick cried, stomping his foot. 「People

    should get paid for their work!」
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
183
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:36 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
The Spoiled Prince(10)

    「Chill, chill,」 Gilbert laughed, whacking Garrick on the back. 「It』s not
    like we abuse them or anything. They consider themselves lucky not being

    taken before the executioner squad.」

    「Still, I don』t see how little boys could commit crimes big enough to

    deserve these cruel sentences!」 Garrick exclaimed, placing his hands on

    his hips.

    「Usually it』s a small offense,」 Gilbert said, tying a large stack of

    freshly printed papers together with a green ribbon. 「Stealing a noble』s

    handkerchief or whatnot. But the nobles go before a grand magistrate,

    and he usually gives in to their commands. By law the sentence for that is

    twelve months of labor. Nobody except for us wants to take in robbers,

    so they just come over to do our work.」

    「But what noble would be so cruel to do such a thing?」 Garrick cried

    angrily, crumpling a piece of paper in his clenched hand. 「I would like to

    challenge that royal coward to a duel!」

    「Ssssh,」 Gilbert whispered. 「There might be the tax collectors

    roaming about, and I』m sure that they』ll repeat any…interesting…news

    back to King Errold.」

    「I don』t care about any blasted tax collector!」 Garrick roared. 「Just let

    me voice my opinions!」

    The seven fairies sipped glasses of steaming sugared coffee as they

    surrounded the Memorial of King Eldon. Wyddfa spoke first.

    「I have informed Their Royal Majesties of Garrick』s whereabouts.

    Soon their strongman will arrive at the print shop to take the prince back

    to the palace,」 she said, placing her goblet on the ground. 「At promptly

    eight o』clock Garrick will arrive at the palace.」 Ailyra nodded in

    agreement.

    The Spoiled Prince

    197

    「Indeed, it is a fitting time for Garrick to be sent back.

    A tall, slim man clothed in a scarlet cloak with a bright silver brooch

    pinned to his cloak entered the shop. His iron breastplate glinted in the

    candlelight of the print shop. The man seemed strangely out of place in

    the untidy shop, and yet Garrick thought he remembered something

    about him.

    「Your highness, come with me,」 he said, taking him roughly by the

    arm. 「By the orders of his royal majesty King Errold and her royal

    majesty Queen Hortensia I am to take you back to the palace. There we

    hope you will forget your brief mingling with peasants and commoners.」

    「It wasn』t brief!」 Garrick cried, trying to break away from the soldier

    as he dragged Garrick out of the print shop. 「And I will not at all forget

    my life in the village!」

    「As his prince wishes, then,」 the soldier said, grinning. As the two

    made their way past the lush green cornfields and crops, the sun began to

    sink for the coming of a new day. And so concluded the story of the

    formerly spoiled prince.
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
184
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:37 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
參考譯文

    lavish – bountiful, extravagant, over-the-top (奢侈的)
    antechamber – a small room leading into a larger room (前廳)

    scornful – feeling or expressing contempt for something (輕視的,藐視的)

    embossed – decorated with a slightly raised design or lettering (浮雕的,壓紋的)

    minion – a slavish follower of someone generally considered important (奴才, 寵臣)

    disdainfully – showing contempt or scorn for something or someone (輕蔑地)

    epic – a long series of events characterized by adventure and struggle (史詩)

    carmine – a deep purplish red color (洋紅; 胭脂紅; 深紅)

    mortified – ashamed or humiliated (羞恥的)

    incompetence – lack of skill (無能)

    brisk – cool and energetic (輕快的)

    discernable – visible (可辨別的)

    vellum – fine parchment or animal skin (精製犢皮紙;精製羊皮紙:用小牛皮、小綿羊皮或小山羊皮製成的精緻紙張,用於書頁或封皮)

    ramshackle – poorly maintained or constructed, about to fall down (搖搖欲墜的)

    leer – a look that suggests unpleasant intent (惡意的目光)

    brandishing – waving something about in a menacing or threatening way (揮舞:威脅性地揮動或揮舞)

    drab – dull, lacking color and shine (單調的)

    pompous – self-important (愛炫耀的,自負的)

    impersonate – to pretend to be another person, to mimic  (扮演,模仿他人的容貌、聲音或儀態)

    ambitious – having a strong desire for success (有雄心的, 野心勃勃的)

    henceforth – from now on (自此以後, 今後)

    pious – reverent, devout, serious about morals and religion (虔誠的,篤信的,敬神的:帶有或表現出宗教的敬畏的;虔誠地尊神敬佛的)

    rapier – a slender sword (often double edged) with a sharpened point (雙刃長劍:一種長細,兩面開刃,劍柄似碗的劍)

    uncouth – poorly mannered (粗野的;不文明的)

    graveness – seriousness, somberness (重大, 認真, 嚴重)

    emerge – to appear out of or from behind something (出現)

    barbarous – uncivilized, cruel (野蠻的, 殘暴的, 粗野的)

    poultice – a warm damp preparation put on the body to relieve pain or improve circulation (膏狀葯)

    scrawny – unpleasantly thin (憔悴的,骨瘦如柴的)

    undertones – quiet subdued tones (低沉的聲音)

    carp – a large freshwater fish (鯉魚)

    malevolent – harmful or evil (惡毒的, 有惡意的; 有害的)

    grate – the bars in front of a fireplace, a word sometimes used to describe the fireplace itself (爐篦, 爐柵, 爐條;壁爐,爐)

    hearth – the floor of a fireplace that extends into a room (壁爐地面:通常伸入房間並鋪有磚頭、板石或水泥的壁爐的地面)

    obscured – clouded, darkened, made difficult to see (暗的, 朦朧的, 模糊的, 晦澀的)

    yeoman-a loyal worker or a farmer who cultivates his own land (自耕農, 僕人)

    utter – to say something, to emit a vocal sound (說話)

    sly – skillful, cunning, not straightforward (狡猾的;詭詐的;陰險的)

    nimble – fast, light on one』s feet (靈敏的,輕快的)

    chaos – a state of disorder (混亂)

    unconscious – loss of senses, unaware (不省人事, 未發覺的, 無意識的)

    opaque – the opposite of translucent-generally used to describe something that would normally be translucent, such as glass or water (不透光的:不能被光線穿透的)

    tarry – linger, stay too long (等候, 逗留;耽擱)

    wistfully – longingly (渴望地, 希望地)

    mahogany – a type of hard reddish brown wood (桃花心木, 其木材紅褐色)

    pillory – a wooden frame used to prevent a prisoner from moving their head or limbs (頸手枷,枷具:一種木柱上的架子,上有放置頭和手的洞,用來將罪犯頸與手枷住作為懲罰示眾)

    barrel – moved at high speed (高速行駛, 高速運輸)

    chiffon – an extremely light, thin fabric (薄綢:一種極薄的絲綢或人造絲織物)

    haughtily – proudly, coldly, with an attitude of superiority (傲慢地, 驕傲地)

    acquaintance – someone you know, but don』t know very well (相識, 熟人)
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
185
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:40 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(1)

    加利克王子坐在光線明亮的豪華前廳里,輕蔑地將一本十分漂亮的、壓著金色花紋並用皮革包邊兒的書扔到一邊。
    「真是粗鄙無聊。」他對著呈上這份禮物的僕人嘲弄道。這個僕人正顫抖不已。

    「殿,殿下,請,請您原諒我,我,我沒有惡意,」那個僕人結結巴巴地說,他向後退縮著,絆倒在一個裝飾華麗的中國陶罐上。

     加利克鄙夷地望著僕人,說:「你以為像我這樣明智而聰慧的人會相信你的鬼話嗎?」

     僕人跪倒在加利克的腳下,說:「如果您吩咐,殿下,我會給您再拿一本書來。」

    加利克漫不經心地用腳踢著那本書,大聲道:「 哼!我可沒有興趣讀那些枯燥乏味、毫無激情的史詩。給我拿來些果凍和一個有圓形蛋黃、單煎一面的雞蛋,多灑些糖,再拿兩個三磅重的巧克力棒,一塊帶紅色果醬的裸麥粗麵包和幾塊水果糖。還有,把我的深紅色皇袍和權杖拿來,別忘了橘子蜜餞!」 正在這時,霍滕西亞王後走了進來。王后是一個體態過於豐滿、面部浮腫的女人,總愛穿胸口極低的緊身胸衣和過時的紫色長裙。

    她一看見加利克就叫道:「親愛的,我剛剛和那個不稱職的裁縫聯繫過,他會為你做下個星期的全套服飾。」

    加利克扳著肥胖的手指,急切地問道:「是不是一慣的用水貂皮裝飾、灑香水的深紅色皇袍、鑲嵌珠寶的金黃色綢緞短上衣、綠色緊身褲、白色腰帶、在重要場合穿的黑色羊毛天鵝絨長束腰外衣、黃色緊身褲、金色腰帶、長度適中的紅色束腰外衣、白色緊身褲、綠色腰帶、獵帽、狩獵夾克、狩獵長褲和帶棕色腰帶的黑色羊毛天鵝絨長獵裝?」 (羊毛天鵝絨是加利克皇族採用的羊毛和天鵝絨混合衣料。)

    「是的,親愛的」,霍滕西亞眉飛色舞地說:「我們還增加了兩項,那就是參加重要國事穿的藍色綢緞束腰外衣配黑色腰帶和白色緊身褲,以及參加馬上槍術比賽穿的綠色束腰外衣配藍色緊身褲—當然,是觀看比賽時穿的。」

     「好極了。我確實需要參加那種場合的新衣服,」加利克用厭煩的腔調說,「現在,我想—僕人,快去把吃的給我拿來!」

    加洛德王國 (加利克所在的王國) 的七個好心的守護仙女惴惴不安地飛到她們在仙蹤林的慣常碰頭地點。

    「加利克太驕橫了,」阿雅這樣說道,「你們看到他怎麼對待那個可憐的僕人了嗎?」阿雅是仙女中最聰明的一個,她說話時,晨曦在她水晶項鏈上熠熠發光。

    恩雅,她的三胞胎姐妹,用雙手捂住雪白的面龐,說:「我預言,加洛德王國就要毀滅了。」

    仙女的首領薇德眨著黑色的眼睛,頑皮地說:「如果不採取行動,加洛德的確會毀滅。」此時,暗淡的天光在她黑色的捲髮上閃耀著。薇德不是仙女中容貌最美的,但她以善於機變而著稱。

    「那麼怎麼辦……哎……確實……」仙女們手裡絞著光亮的髮捲,都陷入沉思。

    「我們可以把他偷偷帶走,用我們的方式培養他。」米蘭達建議道。

    「也許吧。」 薇德那粉紅色的嘴唇上現出一絲微笑。

    早上,加利克象往常一樣讓他的四十二名貼身侍女為他更衣(為他穿上新做的綉著「至高無上」字樣的金色綢緞短上衣和一件深紅色長袍)然後陪他走進早膳廳,這時候,埃羅德國王和霍滕西亞王后已經分別坐在桌子的兩端。

    埃羅德用粗啞的聲音叫道:「加利克, 我的孩子,到你的座位上來。」他倉促地用放在一側的絲制餐巾擦擦嘴,指著自己身邊那厚重的金質椅子。加利克傲慢地對小心聽命的僕人命令道:「給我拿果凍、煮老的雞蛋,多放些糖,還有草莓巧克力薄烤餅、兩片華夫餅乾,一片塗蜂蜜,一片塗生奶油,甜麵包布丁、傳統的巧克力蛋糕,甜葡萄和帶切達乾酪片的白麵包圈。」

    「親愛的,為了有助於你漂亮的面孔,你至少應該吃點兒豆腐。」 霍滕西亞勸道。

    「不!!!!!」加利克被這種想法激怒了,跳著腳大喊起來:「那是鄉下人才吃的東西!!!!你怎麼會提出這麼愚蠢的建議,為什麼――?」一名僕人有禮貌地打斷了他的話,問道:「殿下的早餐吃什麼呢?」

    加利克跳起來咆哮著說:「來點兒熏豬肉條、炸宮廷老鼠配巧克力糖漿怎麼樣?!」

    僕人的臉色略微有點兒發紅,說:「陛下並沒有明確說明要吃熏豬肉或者炸宮廷老鼠。」

    「那麼,給我拿點兒來吧。」 加利克喊道:「我營養不良、身體衰弱,快要餓死了!」

    這時,埃羅德國王的眼皮突然耷拉了下來,他的頭垂向一邊,開始打鼾,嘴巴大張著。

    「怎麼回事?」加利克剛要開口,他驚奇地發現霍滕西亞王后也沉了入夢鄉,她那大得異乎尋常的鼻子扎在散發著惡臭的豆腐里,而她的頭髮則散落在海蜇上。加利克自己也開始昏昏欲睡,很快就像他旁邊的兩個人一樣發出平靜的鼾聲。

    當加利克醒來時,他吃了一驚,沮喪地發現自己在一間昏暗的、積滿塵土的茅草屋裡,正躺在一張簡陋的草墊子上。

    他大喊起來:「這是怎麼回事!!!不論是誰開的這個愚蠢的玩笑都是――」話還沒有說完,他的喊叫聲就已經化作陣陣抽泣。當七個仙女從敞開的窗戶飛進來時,他感到萬分驚奇,立刻停止了叫罵。

    「現在,安靜下來,孩子,」站在最前面的仙女(也就是薇德)用一根長長的魔杖輕輕地敲打他的肩膀,那魔杖似乎是從半空里垂下來的。其他的仙女好奇地圍在薇德的身旁觀看加利克王子 (雖然她們曾在遠處無數次地觀察過他)。

    阿雅用高傲的口吻說:「我們知道你是加利克王子,加洛德王國皇位的繼承人,除非你的父母突然決定將皇位傳給諾斯韋克的里根,而我們並不希望他成為一個可能的人選,」說到這裡,她用極具穿透力的目光盯著加利克,說:「你對忠實的僕人們態度極其惡劣,你對不可計數的財富毫無感恩之情。」

    阿雅又嚴厲地說:「我們非常清楚如果讓你來統治這個王國,你會成為一個邪惡的君主。我們打算改造你,而你也必須聽從我們的一切安排。」

    「我們開始吧,」米蘭達用魔杖輕輕敲打著加利克的華麗衣著,輕快地說。她念了一道咒語,加利克的衣服立刻由閃光的綢緞短上衣變成了骯髒的棉毛上裝(只有平民和農夫才用的羊毛和棉花混合織物)、一條破損的棕色皮帶和一雙不合腳的木屐。

    薇德嚴肅地告訴加利克:「你必須自己做飯,洗你自己用過的所有盤子,自己打掃衛生。你還要和其他農民一起收割莊稼、割麥子。你必須善待他人,救濟生活不太富裕的人。」 此時,加利克只有張大嘴巴看著她的份兒。

    當天晚上加利克沒有吃晚飯。仙女安德羅米達和阿里姆西亞提醒他要自己做飯,他感到有些苦惱。那天夜裡他無聲地哭泣著,眼淚從他已經淚痕斑斑的臉上不斷滑落。

    「她們這樣對待我,總有一天會後悔的,」加利克喊叫著,揮舞著拳頭砸向他能夠得著的一切東西。

    第二天,仙女們強迫加利克和農民一起收割麥子。他雖然有一把鋒利的鐮刀用來割麥子,但還是很吃力,農民們對他所有的錯處都報以吃吃竊笑。特別是當加利克看到一條肥大的鼻涕蟲在鐮刀把手上蠕動,他驚恐萬狀,以至於扔掉了手裡的鐮刀,農民們感到萬分可笑。仙女們(其他人看不到她們的形跡,也聽不到她們的聲音)趕快施魔法讓那條鼻涕蟲消失,然後就趕快飛走了。加利克拖著鐮刀來到下一片麥地里,笨手笨腳地割起來。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
186
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:41 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(2)

    「不能那樣兒,老弟,應該這麼割。」一個農夫洋洋自得地舉起鐮刀,熟練地割下一大捆麥子。
    「我知道應該怎麼做!」加利克憤怒地喊道,又開始割起來。一個紅臉膛的農夫給了他一記響亮的耳光。

    「沒教養的年輕人,別再讓我聽到你這麼講話,」那人皺著眉頭說:「我看得出來你和他們不是一夥的,你是新來的嗎?」

    加利克不明白那人的意思,扔下鐮刀大哭起來,飛快地跑回自己的草屋。

    薇德、米蘭達和阿雅正在屋子裡等他,每個人手裡都提著一個裝滿不同顏色漿果的籃子。

    薇德冷冰冰地說:「你必須把漿果上的小蟲和泥土洗乾淨才能吃。」加利克驚恐地發現每個漿果上都粘滿土粒和球潮蟲,還爬滿了螞蟻。

    「但是――」加利克正要開口,薇德快言快語地說道:「在一英里以外的村子里有一口清水井。我們現在就要走了。」她輕輕擊打了一下魔杖,三個仙女便消失得無影無蹤了。

    加利克躺在草墊子上哭了一會兒,很快意識到自己飢腸轆轆,於是就決定提著籃子去找水井。不管怎麼說,他見到過洗水果的村婦。這很簡單――不過是將籃子浸泡在水裡,蟲子和髒東西就會順水流走。可是水井邊有一塊牌子,上面寫著:禁止將污物留在井裡,違者必究。這使他的計劃落了空。於是他將沉沉的一桶水提到茅屋裡,把漿果放在水裡浸泡、搓洗,終於洗掉了所有的泥土和小蟲。

    「現在你可以吃了!」薇德突然出現在窗口大喊一聲,把加利克嚇了一跳。米蘭達緊隨其後,帶來了一小塊兒發霉的山羊乳酪。

    「不!我不吃!我不!我不!」 加利克嗚咽著,將乳酪打落到窗外。米蘭達立即撿了起來。

    「不領情的壞東西,」薇德用威脅的口吻說著,逼近加利克的臉。加利克平生第一次挨了一記狠狠的耳光。

    「哇――」加利克像嬰兒一樣大哭起來,在地上左右翻滾,撞翻了一個粗陋的木凳子和一架吱嘎作響的牛車。

    米蘭達懇求薇德說:「他需要教導。」

    「米蘭達,你的問題是過於溫和。動動腦筋好好想一想。如果我們不改變他的習氣就讓他統治一個王國,會發生什麼事情?」 薇德言辭尖銳,她突然轉向米蘭達,在她面前揮舞了一下魔杖。米蘭達吃了一驚,慢慢點了點頭,退到牆角。

    薇德的黑眼睛閃閃發光,她說:「好了。如果讓他如此下去,你甚至都不能在神話里存在。」加利克縮在牆角里又開始嗚咽。「安靜下來,小姑娘!」阿雅叫嚷起來,她那熠熠生輝的魔杖變成了一把鋒利的、閃著寒光的劍。加利克驚恐地尖叫起來。薇德用手堵住了他的嘴。雖然仙女薇德的手看上去十分小巧,但加利克覺得自己象是被一塊木板重擊了一下。

    「如果你拒絕這麼做,那麼我就讓你去給村裡的麵包師當學徒吧」,阿雅冷冷地說,她的劍(也許是短棒,加利克弄不明白)在加利克眼前消失了,而她本人變成了一個普通的村婦。她穿著一條污跡斑斑的圍裙,頭上系一塊藍白格子方巾。薇德點頭表示同意,隱身跟隨著阿雅和加利克。米蘭達繼續留在茅屋裡。

    村裡的麵包師是一個矮小肥胖的男人,長著一個圓圓的小腦袋。他的禿頭頂在熱氣騰騰的麵包房明亮的光線里閃著光,雙手沾滿麵粉和生麵糰的碎屑。他的臟圍裙上粘著蔗糖,綴著補丁的棕色鞋子上灑著食鹽。只要他的小屋能容納得下,他總是儘可能招更多的學徒,因此,當他看到阿雅和加利克真是大喜過望。

    「進來,進來,見到兩位我真是太高興了。我想你們可能想嘗一嘗我新做的越桔麵包吧。」麵包師興高采烈地說,手早已伸向一個高高地堆著小方塊形狀越桔麵包的盤子。

    「是的,當然,」阿雅說著,拿了一塊扔進嘴裡,「好吃極了。我想,自從您原來的學徒,我想是科瓦,離開了您的鋪子,您可能想招收一名新學徒。」麵包師那愉快的微笑消失了,他陰鬱地說:

    「啊,科瓦。他成了一個黑幫頭目,經常在夜間騷擾各個商店。結局很慘,他淹死在魚塘里了。」麵包師努力擠出一絲笑容。加利克的臉變得蒼白。

    「但您應該會接收這個男孩吧。他被我們通常所說的上流社會給寵壞了,所以我想讓他學會您這個行當的基本功。」阿雅盯著麵包師說。

    「是的,當然會,親愛的。」麵包師叫道,他又高興起來。「我只要大約二十個硬幣的學徒費。」阿雅將手伸進圍裙口袋裡,掏出一個小錢袋。

    「給你,」她說著,將金光閃閃的硬幣倒進麵包師的手裡。麵包師看著硬幣,眼睛頓時張大了。

    「當然,當然。那麼,你叫什麼名字?」他眯著眼睛看著加利克。

    「加利克。」加利克抽泣著說。

    「我覺得你可能是因為想家」,麵包師輕快地說:「那不是什麼大問題。我想大約一兩個星期就能讓他安頓下來。」

    「好極了。再給您十個硬幣,以便確保――」阿雅又將幾個硬幣倒在麵包師手上,「您多費心。」

    加利克用破損的外衣袖子擦乾眼淚,麵包師把他領到麵包房後面的一間燥熱的小屋子裡。一個磚砌的小爐子正燒著木柴,裡面有三條黑麥麵包。綠色的和麵缸周圍沾滿了粘乎乎的麵糊,裡面還盛著不少。

    麵包師挽起袖子說:「把這些罌粟灑到麵糊里,我來攪拌。」他拿起一個木勺子開始攪拌盆里的混合物。加利克看到爐子旁邊有一個貼著「罌粟」標籤的小錫桶,就拿起來將裡面盛的東西倒在麵糊里。

    「不,不,不!「麵包師搓著雙手大叫起來,「不是那樣!你要慢慢地,慢慢地到進去!現在我只有再從蒙斯特勞那裡買一包了,這是很貴的!」麵包師咕噥個沒完,抱怨他的新學徒是個廢物,將麵糊拋到窗外去了。

    「不管什麼時候,你在同我講話時要稱先生」,麵包師生硬地說,一面看著浪費了的麵糰一面搖頭。

    最後,他沖著發抖的加利克吼道 :「從那個箱子里舀出幾杯麵粉, 當心別灑了!」
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
187
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:43 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(3)

    加利克不想再領教「先生」的憤怒,拿過滿臉通紅的麵包師遞給他的杯子,用力從櫥子里拖出箱子,從箱子里舀出一些麵粉。
    「好了,」麵包師顯然很滿意,他說:「現在,把這些麵粉倒進碗里,加一點兒發酵粉……只需要放一小撮兒,好了……打一兩個雞蛋,女士們喜歡加這種做法……」加利克吃力地執行這些命令,但他儘可能做到最好。麵包師站在一旁,不時地從他那有裂縫的眼鏡上方審視一番。 加利克攪拌了至少十五分鐘之後,麵包師說:「好了,不錯。放下吧。拿一塊濕毛巾蓋在上面,等著看魔法顯靈吧。」

    加利克困惑地問道:「你說的是什麼意思?」

    「當然是發酵!」麵包師喊道:「現在,把麵包從烤爐里拿出來!」他從牆角里拿過一個船槳形狀的長棍,小心地插進爐子里,剷出一條色澤金黃略帶棕色的麵包。

    「棒極了!你能不能給它塗上黃油?」

    「當然可以」,加利克吹噓道:「我什麼都會做。」這時,一隻麻雀從敞開的窗戶飛了進來,嘰嘰喳喳地叫著,恰好將糞便拉在加利克絲綢一般的金色捲髮上。加利克尖叫著,晃動身體,想把鳥糞抖下來。麵包師急促地說:「來吧」,他將一桶冷水潑在加利克頭上。加利克又尖叫起來,跳起身,把頭扎進水桶。他用力拉著水桶,心裡非常憤怒。

    「好啦,這是黃油,」麵包師輕鬆地說:「給這兩條麵包塗上厚厚的一層黃油。我來把最後一條麵包取出來。」加利克從櫥子里拿出一塊黃油用力抹在麵包上,黃油立刻就融化了,使麵包浸透了油。

    「孩子,動作輕點兒。」麵包師漫不經心地說,隨即又轉過身去。「再多塗點兒……」他哼著小調兒,將第三條麵包從爐子里取出來,放在一個盤子上。

    「唉,金黃色的無花果樹,」加利克一邊往熱麵包上塗黃油,一邊憤怒地低聲咕噥著:「這是廚娘乾的活兒。」

    「你終於幹完了,」麵包師唉聲嘆氣地說:「還有好多活兒要做—那是誰?」加利克耳邊傳來一陣丁丁當當的鈴聲。一個鼻子短平、嘴巴撅起的小女孩走了進來,身後緊跟著她的母親。出於某種原因,加利克有一種似曾相識的感覺。這完全是有可能的,因為她穿著深紅色的天鵝絨外衣。

    「噢,天哪!」麵包師低聲叫道。加利克見他跑到店門前,匆匆忙忙地將一塊標有「停止營業」的牌子掛在門上。

    「對不起,夫人,現在不是營業時間,」麵包師說道,他看上去有些驚慌失措。

    「我只要一條黃油麵包,」那個女人用尖銳刺耳的聲音說道,「五個硬幣。」

    「好的,好的!」麵包師把一條鬆脆的、色澤金黃略帶棕色的麵包遞給那女人,大聲說:「快走吧!」 加利克突然明白了為什麼這兩個人看起來有些熟悉。那女孩正是他遠房表兄的同父異母妹妹。他們只見過一次面,所以加利克搞不清楚。

    早晨那明亮的金黃色太陽漸漸地變成了深桔黃色,它的熱力也逐漸減退了。一陣涼風吹進窗戶,加利克不由得打了個寒顫。

    麵包師望著窗外說:「我們今天的工作像是做完了。」

    「是的,先生,」 加利克很及時地想起要稱麵包師為「先生」。「跟我來。」麵包師把叮噹作響的錢袋甩到肩膀上,領著加利克出了門,穿過鋪著鵝卵石的街道。

    幾個月過去了。加利克的烘烤技術有了提高,很快就達到了專家水平。當麵包師生病或者有其他事情的時候,加利克就擔當起經營麵包房的職責。村子里開始流傳有關那個「經營麵包房的小傢伙」的閑話,甚至都傳到了地方法官的耳朵里了。雖然加利克已經學會了怎麼做一個負責任的麵包師,但他仍然認為其他人都低他一等。 晚上,他總是躺在草墊子上思前想後,很納悶自己怎麼會攤上如此糟糕的命運。

    一天晚上,時間還早,加利克剛拐過麵包師家的屋角,薇德突然出現在他面前。   

    她對加利克說:「接下來,你先去睡一會兒,然後我們去找石匠。」加利克睡了九個小時,隨後和在草屋裡等候他的薇德一起,步行了四分之一英里。在道路的盡頭,他們看到一座醒目的石屋。一扇簡陋的木門用皮革鉸鏈歪歪斜斜地附著在石屋上。裡面有一個雙臂毛茸茸的、身材高大修長的男人,正在捶打一塊灰色的石頭。

    「莫里!」薇德立時喊起來,「我給你帶來了一個學徒!」

    莫里放下鐵鎚,凝視著薇德,回答道:「我要十個硬幣、一頭豬和四個無花果。」

    「如你所願,」薇德說。隨著長而尖銳的叫聲,一頭豬走了進來,後面滾動著四個無花果。另有十個硬幣從一個破燈籠里滾落下來。加利克看得目瞪口呆。

    薇德不耐煩地躲著腳,問道:「那麼,你接受他嗎?」

    「是的,是的,當然接受。」莫里一面答應一面趕忙將硬幣和無花果裝進口袋。那頭豬呢,好象是受到了某種無形力量的驅使,跑到一個小豬欄里加入了其他豬的行列。莫里從腰間抽出一把帶皮鞘的小刀遞給加利克,說:「給你,這表示你加入了這個行當。

    「好了!」薇德說,「我要走了,你們忙自己的事情吧。」

    當加利克的雙眼終於適應了莫里的工作間里昏暗的光線,這位老石匠開始向他介紹各個種類的石頭和有趣的寶石。』

    「這是石英石—女士們非常偏愛。男孩子喜歡把它們當作友誼石。」莫里開始了他的述說。

    「先生,什麼是友誼石?」加利克問道。莫里用鼻子哼了一聲。

    「不要稱我為先生,自以為無所不知的傢伙,」他面對著加利克說:「我很奇怪你竟然不知道什麼是友誼石。當一個男孩想對另一個男孩表示他的友誼,他通常會贈送一塊經過簡單雕刻的石英石。」

    「哦,我明白了。」加利克答道,雖然他並沒有認真聽。

    「啊,這是黃玉,」莫里從鐵砧後面拿過一塊未經琢磨的藍綠色石頭,「它的特殊用途是被用作護身符和藥劑。」

    「哦,我認為護身符……已經很過時了。」 加利克局促不安地扭動著身子說。

    「過時?!我們直到今天都一直在用。」莫里怒視著加利克。

    「那麼好吧。」加利克應聲道,一時間想不出再說些什麼。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
188
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:48 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(4)

    「這是貓眼石。」莫里舉起一塊極小的圓形寶石,說:「這專門用來裝飾新娘禮服和婚紗,象徵著純潔。它還可以鑲嵌在女人的戒指上。」說話間,一陣敲門聲令兩人一驚。
    「進來,進來!」莫里大聲喊道,趕快將石頭推到鐵砧後面。一個長著大禿腦袋、眼球外鼓、身材高大的男人走了進來,僅有的一片黃色頭髮隨著他的腳步跳動不止。

    「莫里」,他口齒不清地說著,從一個有裂縫的瓶子里喝了一大口摻水烈酒,「那個老接骨師需要一塊鋒利的石頭。」

    「好吧,奧拉夫,我以後再向你要錢。但是你一定要給索萊四個硬幣。」莫里一面說著一面將一塊銳利的灰色石頭扔給那人。

    「謝謝」,奧拉夫又喝了幾口摻水烈酒,就跑出了工作間,趿拉著草編的涼鞋,步履蹣跚地走了。

    「現在,我要教你怎麼刻石頭了」,莫里沖著加利克眨眨眼,「拿出你的刀子。」 加利克從刀鞘里抽出刀子,愣愣地看著。

    莫里很在行地說:「我們先從大塊石頭開始做起。這是最容易的。」他從鐵砧後面拿出一大塊石英石,從一側開始刮削,很快石頭就呈現出一個鋒利的尖兒。「你來試試吧。」加利克拿起一大塊黃玉,試圖去切割。突然,刀子從石頭上滑落下來,幸好加利克及時把手移開了。

    「笨蛋,你怎麼能毀掉這麼好的一塊石頭!」莫里憤怒地叫喊著,同時查看了一下加利克的手指。當他證實沒有發生什麼意外之後,莫里拿過那塊黃玉,從石頭的一角削下一塊碎片。

    「看到了嗎?」莫里嘲弄道:「當然,如果你具備專業知識,你也會這麼做的。」

    第二天,加利克很不情願地被一陣沉重的腳步聲吵醒了。他揉揉眼睛,向四周張望。

    「嘿,小孩兒,」一個穿著藍色束腰上衣的士兵用手裡的長槍指著加利克,說:「你知道石匠莫里到哪裡去了嗎?有人指控他犯了偷竊罪。」

    「他應該在自己的房間里。」 加利克傻乎乎地說。

    「那麼,去他的房間。」士兵吼道。當形容枯槁的鐵匠被帶刺的繩索捆著雙手拖出過道時,加利克只有瞪眼看著的份兒。

     加利克穿好衣服之後,不知道該干點兒什麼。他親眼看見莫里被帶到了村裡的監獄,那是一個陰暗、骯髒、充滿邪惡的地方。雖然加利克可以回到自己原來的草房子里,但他覺得彷彿有什麼東西讓他放不下,促使他把莫里從監獄里救出來。加利克無意之間把手伸進上衣口袋,驚奇地發現裡面有許多錢。他從口袋裡拿出來的是一種奇怪的銅幣,上面刻著古代文字,但此刻他沒有時間考慮錢是從哪來的。加利克跑下山去,來到了戒備森嚴的監獄,一個面孔乖戾的士兵在門口攔住了他。

    「你有通行證嗎?」那士兵懶洋洋地問道。

    「我有足夠的錢把那個受冤枉的鐵匠救出監獄。」 加利克板起面孔說。

    「把你的錢拿出來。」士兵命令道。加利克把硬幣扔到他的腳下。

    「我去把他給你帶來。」士兵說。一會兒工夫,莫里從昏暗的監獄里走了出來。他向四周張望一下,彷彿希望見到什麼人,最後,他的目光落在加利克身上。

    「加利克,怎麼是你?」莫里驚奇地叫起來:「是你把我從監獄里救出來的!我從前的一個我不喜歡的學徒設法使我以某個罪名被逮捕,而我並沒有犯罪。我很奇怪你竟然會關心一個被視為小偷和強盜的老傢伙!」 雖然加利克低頭看著他的木屐,但他可以發誓自己看到仙女們正飛快地掠過天空。

    過了些日子,加利克獲得了技能證書,離開了石匠。恩雅陪他來到村子外圍的一間農舍。

    「這是村裡的學校。」恩雅說:「你將在這裡擔任教師助理,做些雜活兒。」

    加利克盯著恩雅說:「你會和我在一起嗎?」

    「老師正在等你呢。她會知道的。」恩雅語調輕快地說,她揮了一下手就消失了。加利克嘆了口氣,吃力地爬上了山。他小心地打開吱嘎作響的門,環視著這間農舍,只見那腐爛的房樑上掛著一盞暗淡的提燈,搖曳的火苗放射出點點光芒。粗陋的木桌椅緊湊地擠在一起,凌亂的教室里幾乎沒有走動的空間。一個年輕女子坐在教室前面的一張大一些的課桌前,匆忙地在一張羊皮紙上寫寫畫畫。加利克走進來時她抬起了頭。

    「哎,加利克!」她招呼道:「你能來我真是非常高興。我叫埃莉諾,你就叫我埃拉好了。」

    加利克垂下頭看著自己的鞋子。

    埃莉諾用請求的目光望著加利克,說:「你先給壁爐加點兒柴,掃掃地,再擦擦課桌吧。「

    「呃,好的。」 加利克回答道,心中十分茫然。

    「你可以先掃地,」埃莉諾爽朗地說,把一個掃帚遞給他。掃地只用了幾分鐘時間,隨後加利克在壁爐里堆放了一些柴火,然後點燃。接著是擦課桌。孩子們總是把教室弄得亂七八糟,加利克忙著收拾散落在板凳和課桌上的課本。

    「你能幫我整理這些書嗎?」埃莉諾嘆了口氣說:「這些孩子們弄得一團糟。」 加利克點點頭,把書拿到埃莉諾的桌子上。

    「我來看看……這是考利借的書……這是威利的……這本應該放在櫥子里,」埃莉諾喃喃地說著,把一本厚厚的棕色封皮的書放進一個搖搖晃晃的小櫥子里,又把寫有「考利的」和「威利」字樣的兩本破舊的教科書擺在一邊。埃莉諾將兩張羊皮紙放在一張課桌上(兩個學生共用一張課桌),中間是兩隻鵝毛筆和一個墨水瓶。其他課桌上也是一樣。加利克做完其他工作之後,聽到農舍外面傳來一陣響亮的呼喊聲。

    「哦,天哪,」埃莉諾輕聲說:「大男孩們收割莊稼回來了。」這時,一個健壯高大的男孩跑進農舍。

    「早上好,埃拉小姐!」他喊道。埃莉諾的臉紅了。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
189
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:55 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(5)

    「泰米,這是我的新助理,名叫加利克,」埃莉諾平靜地說。泰米注視著加利克。
    「那麼—你想不想出去嘗一點兒烤馬鈴薯?」泰米咧嘴笑著問道。

    「不行,現在你能不能讓所有的男孩兒女孩兒們都進來?」埃莉諾趕快插言。泰米點點頭,跑到門口大聲喊道:「嘿,夥伴們,該進來了!」

    隨著一陣高聲叫喊和一陣噼噼啪啪的腳步聲,一群孩子蜂擁而入。兩腮紅潤的小男孩們立刻連蹦帶跳地佔領了儘可能靠近壁爐的後排座位,穿著長罩衫的女孩們則快跑著搶佔光線最好的課桌。埃莉諾抬起手,示意大家安靜下來。教室里頓時鴉雀無聲。

    「現在,我來介紹新來的助理,加利克,」埃莉諾口氣凝重,把一隻手放在加利克的肩膀上,「如果你們有什麼問題,而我正在和其他學生在一起,你們可以請他來幫忙。」幾個年紀較小的男孩子局促不安地扭動了幾下身子。

    「今天我們先上算術課」,埃莉諾向前跨了一步,說:「高年級的男孩從2. 4 x 5. 0開始做起,低年級的男孩從2+8開始做起。」緊接著是一陣匆促的用鵝毛筆蘸墨水的聲音和在羊皮紙上滑動的聲響。

    「加利克,把答案收上來,」埃莉諾輕聲說道。他昂首闊步地走向前去,很快就把答卷聚攏起來,交給埃莉諾。

    「威利!」埃莉諾抬起眼睛,看著一個長著紅色捲髮的小男孩。小男孩咬起嘴唇。

    「你的答案錯了,」 加利克帶著一種洋洋得意地告訴他。威利垂著腦袋,望著課桌上腐朽的木頭。

    「加利克,你怎麼能這麼做!?」埃莉諾責備道。她溫和地對威利說:「你只少了一個數,答案應該是10。」小男孩微笑起來。

    課程繼續進行,接下來是寫作。一個小女孩哭了起來,因為要寫滿滿一頁對鄉村生活的描述,她感到太難了。

    「索莉,不要哭,」埃莉諾說著,瞪了一眼吃吃竊笑的加利克。

    「但是,但是,」索莉繼續抽泣,用手擦著腫脹的眼睛,一滴眼淚落在發皺的羊皮紙上。

    「你願意在黑板上寫嗎?」埃莉諾寬容地說,隨手遞給她一節粉筆。

    「好的,」索莉高興地答道,立刻擦乾了眼淚。加利克坐在埃莉諾的椅子上,感到很無聊。

    「加利克!「埃莉諾那灰色的眼睛從眼角斜睨了一眼加利克,口氣十分嚴厲。

    「我剛剛坐下。」 加利克不安地說。

    「可是,你也許應該禮貌些,先問問我要不要坐下,」埃莉諾惱怒地說,「請你站起來。」加利克不遜地從椅子上站起身來,埃莉諾重新坐到自己的位置上,加利克連看都不看她一眼。

    朗讀作文是一件很有趣的事情。埃莉諾讓一些寫得最好的學生站在教室前面朗讀他們的文章,與此同時,加利克坐在埃莉諾的書桌前閱讀其他文章的片斷。他大聲笑著嘲弄其中的許多作者。

    「來聽聽這一段,」加利克捧腹大笑,用他自己所能做到的最自命不凡的腔調念道:「今天很糟糕。我們不得不做很無聊的事。埃莉諾很無情。上學真難。」作者的臉都羞紅了。

    「加利克,停下來!」埃莉諾的聲音非常激動。孩子們都退到了自己的座位上。

    「好了,好了,這隻不過是開個玩笑罷了。」 加利克還在自鳴得意地笑。

    六點鐘,終於放學了。埃莉諾責備加利克不該戲弄孩子們,然後就頓了頓腳離開了。人都走光的時候,恩雅出現了。

    「加利克,你今天的行為很糟糕,」恩雅嚴厲地說。

    「那些孩子都是平民和鄉下人。我,一個高貴的王子,憑什麼去關心那些下等人?」加利克大聲叫道。

    「他們並不低你一等,」恩雅言辭堅決地說,同時把一隻手放在加利克的肩頭,「他們在很多方面甚至比你還強。」這些話刺痛了加利克,他用腳踢著一塊石頭,氣憤地哭了起來。

    「他們沒有什麼東西可以教給我!他們出身低賤!」

    「當心你的話,」恩雅平靜地回應道。當天夜裡,加利克整整一晚都沒有睡著。

    第二天,加利克表現得很禮貌,也很少說話。那些孩子用銳利的目光瞪著他的時候,他感到很內疚,心裡明白那完全是自己的過錯。

    加利克一天天進步,終於贏得了埃莉諾的信任和孩子們的友誼。

    加利克擔任教師助理的日子終於結束了,這時候,米蘭達告訴他,他將要去給一個草藥醫生當學徒。

    米蘭達匆匆忙忙地補充說:「她通曉自己的行當,你不要弄亂她收集的藥劑。」加利克皺了皺眉頭。草藥醫生,一定是個迷信的人!他得淪落到多麼低俗的境地呀!

    「她叫格倫,」米蘭達繼續說:「精通各種植物和草藥。」

    「走吧,」 最後,年輕的仙女挽起加利克的手臂,帶著他走出草屋來到村子里。

    格倫的草藥鋪是一個搖搖欲墜的小店,窗戶都打破了,陽台也是一幅要散架的樣子。店主格倫本人是一個駝背的乾癟老太太,拄著一根多節的拐杖。

    「很高興見到你,很高興見到你!」格倫用嘶啞的聲音愉快地說,她整了整自己的紅色的短方巾,裡面露出一條長辮子。她那垂到腰部的棕色披肩已經褪了色,還綴著補丁,但是卻散發著多種花朵的甜香氣息。還有一幅破碎的眼鏡歪歪斜斜地架在她的鼻子上。

    「這是您的新學徒,」米蘭達將加利克輕輕地推到格倫的懷抱里。

    見到你真是太高興了,孩子。」格倫緊緊地擁抱加利克,說:「快到店裡來吧。加利克幾乎沒有察覺到米蘭達就消失了。

    走進屋裡,加利克看到放在頂層架子上冒著水泡的瓶子,不由得頓生敬畏。底層的架子上擺著裝滿綠色粘液的罈子,中間的架子則點綴著裝滿不同顏色液體的罐子。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
190
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 14:57 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(6)

    「你是不是對我的草藥香精很感興趣,嗯?」格倫用嘶啞的聲音問道,搖搖晃晃地向架子走去。加利克後退一步。
    他不知道該怎麼說,只好嗯了一聲。

    「親愛的,不要害怕年邁的格倫,」格倫說:「我只需要你幫我在新配的藥劑里加一些配料。她在加利克面前揮舞著一塊發黃的羊皮紙,說:「你可以在被遺忘的森林裡找到它們。」加利克抓過那張紙,一頭衝出草藥店。可他並不知道森林在哪兒,但是他也不想去問格倫,那樣會顯得他還沒有自己的臣民知道的多。

    在這個小村莊里辨識道路對他來說還是很容易的。加利克憑藉巨大的銅鐘可以知道教堂的方位,通過奶牛的叫聲可以找到牛奶場。在村子的邊緣,有兩條路通向布滿荊棘的大樹從。加利克猜想第一座是仙蹤林,那裡色澤鮮艷,充滿歡樂。另一座則陰暗、險惡,每棵樹上都有難以辨別的閃閃爍爍的黃色眼睛向外面窺視。他咽了口唾沫,說不上是什麼原因,就斷定這就是被遺忘的森林。

    加利克走進森林,看了看緊握在手裡的清單,那上面用潦草的字跡寫著: 根蟲(不要踩!!!)

    月桂葉

    楓樹樹皮和樹液

    蜘蛛網線

      一把黑土

      三個松果

      一誇脫溪水   

    加利克不知道什麼是根蟲,也不明白為什麼年老的草藥醫生想要蜘蛛網線和黑土,最令人氣惱的是一隻蚊子咬在他腳上最不易接近的部位。

    「哎,真是地獄之門,」他咕咕噥噥地說著,撥開一叢荊棘,從灌木叢中爬過去。隨著樹木越來越粗,地上出現了長長的、多節的樹根。加利克開始尋找配料。他很容易就找到了樹液和樹皮,又從一隻驚恐萬狀的小松鼠那裡奪得了幾個松果。但是,加利克不知道什麼是根蟲。他正要轉向溪流的方向,突然絆倒在一條硬硬的樹根上。那條樹根像蛇一樣慢慢滑向加利克,把自己的身體纏在加利克的腳上。加利克嚇得獃獃的一動不動。但是那種疼痛感越來越劇烈,加利克猛然醒悟過來,大聲叫喊。聽到遠處有回聲,他感到一絲安慰,又開始高聲呼喊。

    「救命啊—」加利克大叫。聽到加利克的叫聲,村民們慌忙趕到他被困的現場。一個紅頭髮的年輕姑娘跪下來,從自己的粗皮帶上抽出一把閃閃發亮的刀子。她拚命砍著樹根,把加利克的上衣也撕成了碎片。「你這愚蠢的小子,怎麼落入了根蟲的陷阱?」她漆黑的眼睛望著加利克,問道。

    「我不知道這看上去沒有什麼妨害的植物會傷害我。」 加利克生氣地說。

    「你竟然不知道!」那姑娘大聲叫道:「你不知道會面臨什麼危險卻還在被遺忘的森林裡到處溜達!」

    「快來,黛安娜!」突然響起一個尖銳的聲音,加利克轉過頭。「好啦,你也可以站起來了,」黛安娜用力拉著加利克的胳膊說。加利克站起身,感到非常惱火。村民們都四散而去了,加利克也搜集到了清單上列的其他東西(除了根蟲以外)。

    大約午夜時分,加利克才回到草藥店。 草藥醫生從搖搖晃晃的床鋪掙扎著站起身來。

    「我以為你會永遠待在那個可怕的樹林里了」,她故意說,同時點亮了一根細蠟燭,並且打開一個櫥子。「你都找到了什麼?」加利克把配料放在桌子上,格倫瀏覽了一番。

    「你漏掉了根蟲!」她尖叫起來:「我難道沒有說得清清楚楚的嗎,我需要根蟲!」

    「我差點兒被根蟲害死,你卻讓我去找!」加利克憤怒地大叫,將拳頭重重地砸在桌子上。

    「噢,天哪,」格倫的聲音變得溫和了許多,「我不知道事情會到那種地步。我必須檢查一下你的腿。」加利克挽起自己破爛的褲子,只見大片紅色的傷痕在燭光中顯得非常醒目。

    「親愛的寶貝兒,」格倫低聲嘟噥著,從一個架子上拿下一罐紅寶石色的酒。「喝下去吧,這有助於你的睡眠。我將要給你做的手術肯定有點兒疼,希望你不會感覺到。」說著,她將一茶勺苦酒灌到加利克的嘴裡。加利克眼皮下垂,開始感到困意。

    「瞧,起作用了,」格倫安慰他說:「努力讓自己睡著吧。」 雖然加利克的手指和雙腿感到麻木倦怠,但他的大腦還像平時一樣活躍。當格倫把一條浸濕的繃帶裹在他的腿上時,加利克想象著仙女們在他頭頂上空盤旋。在加利克浮想聯翩的時候,格倫把繃帶繫緊,又在他腿上捆上了一些浸濕的亞麻布。 然後,她用一把相當鈍的刀子在加利克的皮膚上劃開一個小口子,把傷口撥開,將一些烈酒塗在傷口裡面及四周。

    「好了,這樣就可以給他的血液消毒了,」格倫喃喃地說著,一面解開加利克的繃帶。傷痕基本上看不出來了,格倫感到很滿意。加利克醒來時,發現格倫已經結束了手術。

    「我死了嗎?」 加利克睏倦地問道,緩慢地抬起一隻手臂。

    「沒有,當然沒有,你這個懶蟲!」格倫大笑道:「我剛剛做完手術,現在你已經沒有問題了!」當加利克陷入寧靜的睡眠,格倫才疲倦地爬上了自己的床鋪。

    第二天,陽光明媚。男孩子們在鋪著鵝卵石的鄉村廣場上做遊戲,女孩子們在小池塘旁邊坐著一邊打水漂,一邊喋喋不休地談論著什麼。格倫打發加利克到市場上去買一些玫瑰水和木槿花瓣,還有四個胡蘿蔔、一塊乳酪和一些鮮肉。

    「那個名叫巴林斯的賣魚婦和我關係不錯,我曾經給她的孩子治過高燒,」老草藥醫生一邊用輕快的語氣說,一邊將幾個硬幣塞進加利克的手心。「你只要把我的名字告訴她,從她那兒買一些新鮮的鮭魚。」加利克點點頭,拿起籃子,衝出屋門。

    「哎,不要忘了我還需要一段羊毛織物。」格倫在門口喊道。加利克揮手表示他聽見了,順著小路一溜煙跑走了。

    市場是個熱鬧繁忙的地方。加利克帶著幾分畏懼望著一個打造刀劍的鐵匠驕傲地擺在那裡的鋒利無比、閃閃發光的刀劍。他用鼻子嗅著散發著香甜氣息的藏紅花,還偷偷地窺探那些象帆船一樣張起的大帳篷。加利克想起自己的任務,嘆了口氣,離開了那豪華的大帳篷。

    他首先來到編織匠的鋪子。卡蒂是個敏銳、活潑的女人,生意做得很得力。正如加利克所擔心的那樣,卡蒂很不喜歡在快要結束營業的時間接待他。

    「說說你的價錢。」她急促地將一卷灰褐色的織物推到加利克面前。加利克不明白她的意思,結結巴巴地說:「呃,我有大約八個硬幣……」卡蒂跺了跺腳。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
191
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:00 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(7)

    「傻瓜,不是那樣!」她揮著拳頭嚷起來,「我是讓你說一個買這卷羊毛織物的合適價錢。」
    「呃,三,三個硬幣。」加利克磕磕絆絆地說。卡蒂一把抓過硬幣,用牙齒咬一下看是不是真的,然後在一個便箋簿上潦草地寫了些什麼。「這是你的收據」,她急躁地說:「走吧,我下次見到你的時候希望你運氣好些。」

    加利克匆忙拿起羊毛織物飛快地跑走了,跌跌撞撞地來到賣魚婦的店裡。瑪莎
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
192
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:02 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(8)

    「你必須這樣握劍」,軍官艾倫一面自負地說著,一面展示手握劍柄的「完美」姿勢。
    「但是,先生,我沒有劍。」加利克怯生生地說。其他侍從在一旁不懷好意地觀望著。

    「你用這把,」艾倫漫不經心地說著,扔給他一把劍柄斷裂、刀刃生鏽的劍。「現在,我們繼續……誰能告訴我在十八場戰役中托馬斯
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
193
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:05 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(9)

    「隊長!」加利克驚恐地叫道,將那個笨重的傢伙扔到一邊,將劍指向那個巴姆林克人。默斯維爾呻吟著握住胳膊。而那個巴姆林克人則斜著眼睛,模仿小雞兒的怯懦模樣。加利克憤怒地大吼一聲,讓他的腦袋和身體分了家。他勝利地踩在巴姆林克人蒼白的屍體上,四處環顧,確信海岸上沒有漏網的敵人。加利克緩慢而費力地把默斯維爾拖到醫院的帳篷里。讓他感到驚奇的是,他看見格倫正在忙著往受傷的騎士們的傷口上塗抹藥膏。
    「格倫!」加利克指著默斯維爾急促地叫道:「你必須救救我們的隊長!」格倫立刻跑到默斯維爾的身邊。

    「他還活著」,格倫說。加利克發現她的表情異常嚴肅。「他目前還活著,但是他的呼吸很沉重。」格倫彎下腰去為默斯維爾醫治傷口,加利克連忙跑去照顧其他的騎士。他倉促地包紮嚴重的傷口,並且迅速地治療一些傷勢較輕的傷口。            

    加利克向窗外望去,看見體格最高大的巴姆林克人已經倒在地上,大腿嚴重受傷。其餘的巴姆林克人發出憤怒的呼號,盲目地揮舞著刀劍狂奔而來。騎士們輕易地將他們踐踏在噴著鼻息的戰馬蹄下。

    雖然默斯維爾一方取得了勝利,但也是傷亡慘重。一些最優秀的騎士在戰鬥中陣亡或者受了重傷,還有一些被俘虜。默斯維爾的傷口康復得很慢,但他至少可以和加利克以及其他騎士說話了。

    當加利克和其他騎士圍在他身邊的時候,默斯維爾說:「加利克,你表現出了極大的忠誠,你是一名可敬的騎士。」

    接下來,薇德的侄女阿里米西雅將加利克帶到了村裡的孤兒院。那是一座紅磚砌成的小樓,有一扇吱嘎作響的門和已經漏洞的天花板。一群瑟瑟發抖的孩子腳上裹著骯髒的破布,穿著令人身上發癢的羊毛外套,正縮在跳躍著火苗的壁爐邊取暖。阿里米西雅消失了,留下加利克一個人去敲那扇破舊的門。

    「進來!」一個疲倦的聲音應道。加利克小心地朝裡面窺視。

    「進來之後一定要關上門!」一個身材矮胖的女士從房間的一角走出來。她那灰色的頭髮草草地在頭頂上梳成一個圓髻,蒼白的臉頰上帶著憂慮的神色。

    「來幫幫這些孩子吧。他們的父母在抵抗巴姆林克人入侵西部地區的戰鬥中喪生了,」那位女士語速很快地說,一面把他推到那群孤兒中間:「試著讓他們高興起來。」

    加利克看著那些骨瘦如柴的孤兒,說:「他們看上去很需要食物,也許你能給他們吃點兒什麼。」

    「對不起,親愛的,」那位女士用瘦骨嶙峋的手遮住自己的臉,說:「今天我們已經把儲存的所有東西都吃光了。」

    「媽媽!」一個小女孩哭了起來,「我要吃麵包。」女士嘆了口氣,轉向小女孩,親切地說:「米莉,一會兒再給你好嗎?」

    她又面朝加利克,低聲說:「這兒的孩子們都喊我媽媽。我覺得自己和他們之間有很深的感情。順便告訴你,你可以稱我為阿比蓋爾夫人。」

    「呃,夫人,我還有點兒錢,」加利克奇迹般地從衣袋裡拿出幾枚外形古怪的硬幣,說:「也許我可以到市場上去給他們買點兒吃的。」阿比蓋爾愉快地說:「噢,你會這麼做嗎?

    「當然」,加利克同情地望著那些孤兒,說:「我這就跑去買。」加利克向阿比蓋爾揮揮手,就到市場上去了。他先買了一條麵包,一塊黃奶油和幾條大鯉魚。加利克發現衣袋裡還有一枚硬幣,就買了一些新鮮的紅草莓。天色開始變得灰暗了,他急急忙忙地跑向孤兒院。

    「太好了,太好了,你買了食物回來。」阿比蓋爾一看見加利克邁上台階就高興得叫起來:「這真是太棒了……」說著,她在加利克的臉頰上親吻了一下。加利克的臉微微有些發紅。

    「米莉,你現在可以吃麵包了」,阿比蓋爾慷慨地把一大塊麵包遞給小女孩。其他的孤兒也都吃的飽飽的。夜幕開始降臨了,加利克心滿意足地看著他們,睏倦地打了個哈欠,沉沉地睡了過去。

    第二天早晨,有人在他的肋骨上狠狠地踢了一腳,把他弄醒了。加利克呻吟著滾到一側,卻又挨了一腳。加利克明白自己不可能再睡下去,就懶洋洋地起了床。

    「好了,你終於醒了。也是時候了。」一個面相兇惡、身材短粗的男人站在加利克眼前。他的棕色大衣緊繃在肥碩的肚子上。「那些被寵壞的小鬼又在吵著要吃的。當然,我狠狠地打了他們的屁股,但是他們哭了起來。你去看看他們是怎麼回事。我是臨時來的,老阿比要過幾個小時才能到這兒來。好了,我要到酒館兒去了。哈哈!」這個男人如此冷酷無情使加利克目瞪口呆。他怎麼能夠這樣對待這些不幸的孩子們?加利克完全忘記了自己曾經和這個壞心腸的男人一樣刻薄和自私……

    「快點兒,我不能忍受在這個臭烘烘的小孤兒院再呆下去了。」那人用鼻子吸著氣說。加利克也想讓他快點兒走掉,就趕快來到孤兒們呆的地方,那就是冷冰冰的壁爐。

    「他,他,把火,火,給熄滅,滅了,他,他說因為我,我們,是被寵,寵壞的小,小鬼。」米莉抽泣著說,在已經被淚水浸濕的上衣袖子上擦了擦眼淚。加利克頓時火冒三丈。

    「過來!」他拽著米莉的胳膊催促道:「我們必須讓那個可惡的傢伙為他的可恥行為道歉。」孤兒們都歡呼起來。

    「你想幹什麼,還要寵壞這些小鬼……」那個男人看到孩子們眼中滿是憤恨,突然中斷了自己要說的話。加利克向他邁進一步,眼中閃爍著憤怒的火焰。

    「呃,孩子們,我,我沒有惡意」,那人結結巴巴地說:「我這就走。」說著,他就衝出了大門。

    「那個笨蛋終於走了。」加利克一邊說著,一邊急急忙忙的翻檢自己的口袋,「阿比蓋爾夫人現在在哪兒?」

    「你要知道,她不能每天都來,」一個臉上長有紅色雀斑、身材瘦長的男孩難過地說:「她必須去掙錢。順便告訴你,我的名字叫奧里弗。」   

    「我還以為孤兒院能夠賺錢。」加利克驚訝地丟下了口袋。

    「以前是可以賺錢」,另一個男孩含糊不清地說:「你剛才見到的那個可怕的傢伙,他叫費力克斯,我們都叫他食人妖魔,他是世界上最貪婪的人。」

    「我能想象得到。」加利克咬牙切齒地說。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
194
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:07 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(10)

    「以前,對於米莉這樣的小女孩,他每個人要收八十或八十五個硬幣,像特雷弗這樣的小男孩每人收一百五十個硬幣,而像奧里弗和我這樣的大男孩每個人收兩百個硬幣。此外,如果我們想坐在壁爐邊上,還要再加收五十個硬幣。後來召開了市議會,大家都認為這是不公平的。因此,他們讓阿比蓋爾夫人來料理這裡的事務,但是費力克斯不想這麼快就失去這麼容易賺錢的生意機會。他威脅說除非阿比蓋爾夫人嫁給他,否則他就要把這座樓拆毀。你知道,他很喜歡阿比蓋爾夫人。而夫人非常喜愛我們,為此,她嫁給了那個厚嘴唇的傻瓜。」男孩的話說完了。
    「你們吃過早飯了嗎?」加利克問道,心裡十分擔心孩子們會怎麼回答。

    「沒有,食人妖魔把早餐偷走,塞進他自己的嘴巴里了。我真想把他的嘴唇打腫。」奧里弗憤怒地說,他揮舞著拳頭,彷彿面前站著一個隱形的敵人。

    「那你知道市場什麼時候營業嗎?」加利克向門外望了望,問道。他又從口袋裡拿出些硬幣,這些硬幣上的圖案更加古怪。

    「可能會稍晚一些,」奧里弗回答道:「我不知道確切的時間,但可能一會兒就開始營業。」

    「趁這會兒功夫,我們來把爐火生起來吧,」另一個男孩建議道:「冷冰冰我們都沒有情緒說話。」加利克覺得有道理,就在壁爐里堆滿了木柴,點燃了一堆小火苗。孤兒們圍在火堆邊,深深地吸了一口暖和的空氣,都斜著身子向溫暖的壁爐靠攏過去。

    「如果你還在考慮市場的事兒,我覺得現在應該開始營業了,」一個男孩冒冒失失地說:「你可以叫我傑克。」

    加利克向窗外望去,看到灰白的天空,他心中十分不悅。天上沒有下雨,但是有一層濃厚的煙霧使村莊顯得模模糊糊。雖然市場很近,但他要找到通往市場的路還是不容易。

    「我真不喜歡這種天氣,」加利克不安地說,「如果你們想去市場,我可以帶路。」孩子們交換了一下疑惑的目光。最後,傑克開口說話了。「我和奧里弗想去,」他說:「米莉和特雷弗退縮了。我覺得貝特西和安妮肯定也不想去……」

    坐在壁爐邊上絲毫不引人注意的小男孩終於開口了:「我沒有退縮,米莉也沒有!」

    「那麼誰同意去?」加利克問道。這位小王子經常偷聽馬利斯克准男爵如何對付經常惹麻煩的侍從們,他自信自己在這方面很有經驗。有三個人舉起手來,但米莉和另外兩個女孩沒有做聲。

    「票數相同,」傑克懶洋洋地說:「現在怎麼辦?」加利克張開嘴剛要說些什麼,又趕快閉上了嘴。他意識到自己從來沒有經歷過馬利斯克准男爵那些令人煩惱的侍從們投相同票數的情況。

    「我們還是去吧,」奧里弗站起身,說:「不管怎麼說,夫人想買一些蕪菁和乳酪。」

    「不!」米莉用手遮住臉尖叫起來。

    「那麼,米莉,你害怕什麼呢?」傑克隨隨便便地問:「你不會覺得那些小販會把骯髒的指甲插進你柔嫩的心臟里去吧?」小女孩發出恐懼的尖叫聲。

    「傑克,不要胡說八道,」奧里弗用胳膊肘撞了一下傑克的肋骨,冷冷地說。

    「米莉,他不是故意的,」特雷弗安慰他的小妹妹說:「小販們都是好人。你可以從巴林斯小姐那裡買一塊薄荷餅,從羅賓那裡買一塊櫻桃餅,或者……」他的語氣有些遲疑起來。米莉還是搖搖頭。

    「好吧,米莉顯然不想去市場,因此得有人和她一起呆在孤兒院。誰願意和她一起留下?」加利克問。接下來是一片沉默。

    「呃,好了,如果沒有人願意留下來,那我就留下來。」加利克尷尬地說著,把幾枚閃閃發光的硬幣放在奧里弗手上,叮囑道:「不要去得太久,而且一定要買質量好的蕪菁。」

    「你真是婆婆媽媽的,像個老母雞,」奧里弗格格地笑了起來,就在這時,那幾枚硬幣奇迹般地從他手裡消失了。

    「這是怎麼回事!!!!」傑克大叫著,向剛才還能看得見的硬幣撲了過去。加利克也吃驚地望著奧里弗的手。正在這時,阿比蓋爾夫人從拐角處走了過來,她面帶憂慮,眼瞼低垂。

    「親愛的孩子們,」她疲倦地說:「我希望你們沒有激怒費力克斯。」

    「我們確實激怒了他,」奧里弗蠻橫地說:「他熄滅了爐火,偷走了我們的食物,打我們,還稱我們是被寵壞的小鬼。」阿比蓋爾夫人把臉龐埋在雙手裡。加利克把手伸進衣袋,拿出一塊硬硬的、熠熠發光的銀子。他驚訝得說不出話來。

    「我親愛的孩子」,夫人叫道:「你是在村裡什麼地方找到的?「呃……」加利克結結巴巴,不知道該說些什麼。

    「那麼,為什麼你的口袋裡總是意想不到地出現一些東西?」傑克狡猾地問道,他緊握雙拳,逼近加利克,說:「你是不是……偷的?」他舉起一隻拳頭,加利不由得後退一步。

    「安靜,安靜!」 阿比蓋爾夫人發出尖利的叫聲,在兩個男孩面前揮舞著雙手。

    「夫人,讓我來處理這件事吧」,奧里弗敏捷地閃到一邊,猛然向加利克的臉上揮拳打去。孤兒院里頓時亂成一團。

    「住手,孩子們,這可真是……」 阿比蓋爾夫人看到特雷弗跌坐在地上,加利克把奧里弗從她的肩膀上方扔了過去,嚇得目瞪口呆。最後只剩下傑克和加利克較量了。米莉坐在一個角落抽抽搭搭地哭著。阿比蓋爾挽起袖子,打算制止這場爭鬥。加利克一拳打在傑克的肋骨上,而傑克則用拳頭猛擊加利克的腹部。最後,加利克抓住傑克,一腳把他踢倒在地上。

    「現在,這場可怕的考驗該結束了,」阿比蓋爾嘆著氣說:「你需要一張軟和的床好好睡上一覺,然後我們再到市場上去。」傑克呻吟著,鮮血從他的上衣上滴落下來。

    「我真不知道你為什麼要挑起這場爭鬥,」阿比蓋爾把手放在嘴唇上說:「加利克,你居然會打傷這些男孩,我為你感到羞恥。傑克,你真不應該為根本沒有發生過的事情指責加利克。奧里弗,對於你來說……奧里弗在哪兒?」加利克轉過身,透過破碎的窗玻璃,他看到奧里弗躺在人行道上,身上滿是傷痕,但是還活著。

    「奧里弗,對於你來說,」阿比蓋爾繼續說道,彷彿沒有發現奧里弗毫無知覺,「我完全沒有想到你會和傑克聯合起來打加利克。」

    「特雷弗怎麼樣了?」加利克突然問道。米莉發出嗚咽聲。大家都朝她手指的方向望過去,只見特雷弗靠牆跌坐在地上,腿上有傷口,嘴唇也裂開了,鮮血從鼻子里流出來。

    「他還活著,」加利克顫抖地說,試圖讓自己相信這是真的。阿比蓋爾把一隻手放在特雷弗的胸口。

    「他還在呼吸,」 阿比蓋爾說:「但是我們必須趕快找醫生。」加利克立即想到了格倫。他一邊胡思亂想一邊衝進草藥鋪。但是他卻找不到格倫。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
195
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:10 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(11)

    「格倫!」加利克聲音低沉地叫道,用拳頭敲打著木質的梳妝台。老草藥醫生終於從床鋪上爬了下來。
    「這回又有什麼事情?」她戴上破舊的披肩,乾脆利落地問:「看你眼圈青腫,胳膊上也有傷痕,我敢斷定你是和別人打架了。告訴我到哪兒去吧,我會儘力而為的。」格倫帶上各種藥膏和藥水,加利克焦急萬分地把她領進一片混亂的孤兒院。特雷弗躺在稻草墊子上,小小的身體蓋著一塊薄毯,他的呼吸在逐漸衰弱,每一刻都有完全停止的可能。

    「哎喲,天哪!」格倫驚嘆道:「這可是我完全沒有料到的,嗯……」她開始把葯擺放在地板上,跪在特雷弗的身邊。

    「快點兒!」加利克急躁得上竄下跳。這個老婦人所做的一切關係到一個人的生死!!!如果這場愚蠢的鬥毆沒有發生過就好了!!如果我沒有將那塊兒倒霉的銀子從口袋裡拿出來就好了!傑克污衊我,我就一拳打在傑克,或者是奧里弗的肋骨上!如果父親知道我竟然和他們一般見識,他會怎麼說呢?「他的呼吸不會太持久。」格倫毫不理睬加利克,她從診療袋裡拿出一個小瓶子,把裡面盛的東西倒進特雷弗的嘴裡,咕咕噥噥地說:「這能使他的呼吸平穩一些。」

    阿比蓋爾寬慰地長出一口氣,把特雷弗的金髮梳理到腦後。加利克筋疲力盡地跌坐在地上,陷入沉沉的睡眠。

    第二天一大早,加利克就被阿比蓋爾夫人柔和的嗓音和夜鶯的婉轉歌聲叫醒了。與平時相比,夜鶯在外面逗留的時間格外長。

    「親愛的,你醒了,」加利克正在打呵欠、揉眼睛,阿比蓋爾躡手躡腳地來到他身邊,說:「特雷弗的狀況好極了,你那位草藥師朋友整個晚上都呆在這兒,吟唱一些非宗教的歌謠,包紮浸濕的繃帶,還把一杯杯奇怪的補藥倒在特雷弗的嘴裡。看,他就在那兒。」加利克轉過身,瞥見特雷弗腿上緊緊地捆著繃帶,還在四處一瘸一拐地走著。也許我們一開頭就不應該挑起這次鬥毆。加利克咬著嘴唇想。傑克和奧里弗做得不對,但是我們可以用其他方式來解決……米莉用圓圓的眼睛注視著哥哥,緊緊地跟在他身後問這問那。當加利克看到傑克躺在草墊子上,青紫的眼睛上蓋著生肉和冰塊,不由得暗自發笑。奧里弗躺在傑克旁邊,胳膊上裹著弔帶,顯得很笨拙。

    「現在該你了,」格倫說著,蹣蹣跚跚地來到加利克身邊,「躺下來,真是個好孩子。讓我看看……嗯,沒有什麼大傷……我給你處理一下這個傷口就要走了。」

    「不用了,我好得很,」加利克向後退縮,「我的意思是,你為什麼不給特雷弗、傑克或者奧里弗治療傷口?」他求救似地看著那三個男孩。   

    「小傢伙,我必須給你治治。」格倫語調柔和地說,並且把一隻胳膊放在加利克的肩頭,以打消他的疑慮,「別擔心,一會兒就好。」

    「唉,好了,」加利克不耐煩地叫道:「快點動手吧。趕快弄完。」 格倫吃吃地笑出聲來。她把烈酒塗抹在加利克的傷口上,加利克向後倒退一步。他感覺傷口有些刺痛,這種疼痛好像在逐漸蔓延到腿的其他部位。

    「你的淤傷沒有什麼辦法可治,只有等它慢慢好起來,」格倫長出一口氣,說:「不要擠壓傷處。」

    「這個星期我什麼也做不了了,」加利克滿腹牢騷,站起身來說:「市場也去不成了。」

    「振作起來,孩子,」格倫也從地上站起來,說:「我必須走了,草藥店前面肯定又排滿了病人。」

    「那麼,再見吧,」加利克無力地說,向蹣跚走出孤兒院的格倫揮手致意。

    當霧氣略微消散之後,阿比蓋爾夫人帶著加利克來到市場上。加利克的衣袋裡不斷產生新的硬幣,最後他們買了新鮮的蕪菁和胡蘿蔔、剛出爐的麵包和乾淨的特價紅草莓。他們回到孤兒院時,傑克和奧利弗已經起了床,正在一塊粗陋的木板上玩西洋跳棋。他們已經忘了前一天發生的所有事情,對加利克沒有任何恨意。

    「嗨,加利克!」傑克喊道:「你想不想來一局西洋跳棋友誼賽?」

    「呃,」加利克望著自己的雙腳,不安地說:「我,我不知道……怎麼玩兒。」西洋跳棋在皇宮裡十分罕見,因為它被當作一種粗俗的娛樂方式。

    「你居然不知道怎麼玩!」傑克捧腹大笑,以至於跌倒在地上,「奧利弗,他不會玩兒。」加利克臉色有些發紅,他氣憤的反駁道:「那麼,我覺得你同樣不會下……不會下……國際象棋!」傑克的笑聲嘎然而止。   

    「呃……噢……嗯,那……那是……哦……很容易的,」傑克漫不經心地說。加利克聽出他的聲音有些發抖,就得意地笑了起來。

    「好了,你們兩個!」 阿比蓋爾喊道:「可以吃草莓了!」 加利克聞聲衝進小廚房,傑克緊隨其後。新鮮的草莓高高地堆放在一個有裂紋的盤子上,特雷弗、米莉、貝特西和安妮已經在吃了。加利克還沒有來得及咽下一個,就被卷進一個五彩的漩渦,然後就被丟在孤兒院的門外。

    阿梅尼亞正在門外等他,向他致以親切的問候,並用雙手握住了他的手。

    「我們這是在哪兒?」加利克困惑地問。雖然他剛剛被丟到孤兒院門外,但那座孤兒院已經消失得無影無蹤了。

    「我施展了一點兒魔法好讓事情進行得快一些。」仙女嫵媚地笑著說:「我們到地方了。」加利克看到一個不大不小的木牌從生鏽的鐵鏈子上垂掛下來,上面用油漆整潔地書寫著:嘉德印刷廠。

    「你去敲門。」阿梅尼亞命令道。加利克上前敲了幾下。一個矮胖的男子開了門。他圓圓的肚子上罩著一件白色的馬甲,馬甲口袋上用金色的錶鏈吊著一塊懷錶,隨著他的腳步搖搖蕩蕩。

    就在這時,阿梅尼亞消失了。

    「我想你是加利克吧。」他點點頭,直截了當地問。

    「是的,先生,」加利克回答道,目光試圖繞過他那龐大的身軀看看屋子裡面的情形。

    「進來吧。」那人簡短地說:「我叫拉爾夫。阿里希斯,把這個男孩帶到車間去。」一個懶洋洋地躺在角落裡的身材高大、四肢修長的少年作了個鬼臉兒,大搖大擺地朝他們兩人走了過來。他咧開嘴沖著加利克一笑,加利克發現他缺了兩顆牙齒,還有一顆牙齒已經變成黑色。

    「到這兒來吧,」吉爾伯特拍拍加利克的肩膀,把他推向一張寫字檯。寫字檯上擺著一列鉛版。「你必須按照休的文章排版。別皺眉頭,這沒什麼難的。」

     「阿里希斯
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
196
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:13 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(12)

    「冷靜,冷靜,」 吉爾伯特拍著加利克的後背,大笑著說:「我沒有惡意,啊哈。」
    「拉爾夫先生!」工廠門前傳來一個清晰的喊聲:「墨水運到了。」

    「是諾斯韋克特製墨水嗎?」拉爾夫厲聲問道,眼睛從破裂的鏡片上方張望著。「如果不是我根本就不會接貨。」加利克想起他的遠房表兄諾斯韋克的里根,情不自禁咯咯地笑了起來。

    「是的,先生,的確是諾斯韋克特製墨水,」一個長著紅頭髮、身材細長的男孩從工廠門前走了進來,曬得黝黑的手裡搬著一大捆東西。「我真不想和里根做生意,但是我們老闆說如果世界上有一個博學的人,那就是他。我可以告訴你,那位小公爵也用我們的諾斯韋克特製墨水。」

    「好了,好了,我知道了,瓦爾特,」拉爾夫不耐煩地揮揮手說:「把墨水交給我,趕快走吧。」

    「您能不能……」瓦爾特伸出手,好像希望得到點兒什麼,很可能是錢。加利克突然有一種衝動,想把手伸進衣袋裡掏出點兒什麼東西。於是,他解開衣袋上的帶子,拿出一枚閃閃發光的銀幣。瓦爾特貪婪地看著那枚硬幣。加利克把硬幣扔到他手裡,他還沒來得及說「傑克
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
197
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:15 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(13)

    「加利克!」吉爾伯特在工廠前面喊道:「我要給印刷機加油,你來排版吧!」加利克不情願地咕噥著,但拉爾夫不由分說就把他推到鉛字架前。
    「大部分我都已經排好了,你再稍微編排一下,我們就可以排印了。」 吉爾伯特一面說,一面急急忙忙地往一個小筒里倒墨水。

    「你讓我幹什麼?」加利克大長著嘴巴問道。

    「把鉛字稍微編排一下就好了。」吉爾伯特抬起眼睛,不小心把墨水灑在了小筒外面,「快一點兒。」加利克嘆了口氣,繼續做這項枯燥乏味的工作。最後,吉爾伯特收起剛剛印好的紙頁,他終於可以放鬆一下累得酸痛的胳膊了。

    「起來,孩子,干點兒有用的事兒。」拉爾夫厲聲說,把一堆書頁扔到他懷裡,「把這個送到裝訂工奧古斯丁修士那裡去,地址是聖
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
198
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:19 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(14)

    「好極了,」薇德表情冷漠地笑了笑,說:「我看你會不會放棄這個要求。」
    加利克雖然被提升為創作者,但他同時還要做很多雜務。

    「把這個送到裝訂工奧古斯丁修士那裡去!」拉爾夫常常叫喊著把一捆東西用力扔到加利克手上。或者嘴裡嚷著:「蠢貨!別用那種墨水!」或者苛刻地說:「別動這個」,「那篇文章寫得太倉促。」

    終於有一天,空中布滿陰雲,還下起了雨,顯然沒有人會到印刷廠來買東西,加利克能有幾個小時的時間休息放鬆一下。拉爾夫在他旁邊的一個蓬鬆的大枕頭上打呼嚕,吉爾伯特則與比阿特麗斯一起呆在家裡。印刷廠里沒有什麼書可讀,但拉爾夫卻命令加利克呆在那兒。

    拉爾夫一定是瘋了。加利克帶著嚮往的表情從窗口張望比阿特麗斯家的房子。我希望吉爾伯特在那兒玩得高興。他的目光又投向印刷機,那台巨大的機器和漆黑的桌面一樣寬。

    「我想看看它是怎麼運轉的,」加利克用手指尖觸摸著閃亮的紅褐色表面,大聲說。

    「嘿,你想幹什麼?」拉爾夫從枕頭上跳起來,咆哮道。加利克內疚地向後退縮。

    「這不關你的事兒。你剛才打擾了我的美夢,」拉爾夫抱怨道,他把加利克推到一張硬椅子上,說:「你呆在這兒,不要動印刷機。」

    又過了幾個小時,加利克再也受不了了,他站起身來,打著呵欠,揉揉眼睛,開始仔細地觀察那台印刷機。紅褐色的蓋子下面有一個架子,架子上擺放著正滴著油墨的鉛字。另一個架子支在一直延伸到機器下部的兩個短短的、搖擺不定的橫桿上,上面擱著乾淨的白紙。印刷機的一端有一個生鏽的手柄,只要轉動手柄就可以把塗有油墨的鉛字降低下來,將油墨印在紙上,從而產生印刷文本。加利克不滿足地盯著這台使他產生極大興趣的機器。我要是能試試就好了。他受好奇心的驅使,回頭看了看拉爾夫那肥胖的身軀。要是我……沒關係,拉爾夫睡熟了……不,這太冒險了……也許我可以搖一下手柄。加利克把一張長長的白紙塞到架子上,飛快地用鉛字排列出自己的名字,然後開始搖動手柄。伴隨著尖銳刺耳的聲音,鉛字降了下來。

    「傻瓜!蠢貨!白痴!渾蛋!」拉爾夫從枕頭上跳起來,大聲吼叫:「你怎麼敢動這麼昂貴的材料,你,你」拉爾夫憤怒的叫聲被幾分鐘前走進工廠的吉爾伯特打斷了。

    「舅舅!!!」吉爾伯特跺著腳,喊道:「我要求佔有格林貝羅!你聽我說!!!」趁著拉爾夫把頭轉向吉爾伯特的功夫,加利克鑽到一個大帆布毯子下面,他把耳朵貼在地上偷聽兩人的談話。

    「你的要求,嗯?」拉爾夫的聲音柔和了一些,但加利克仍然可以聽出憤怒的餘音,「拿給我看看。」加利克看到吉爾伯特把一個長長的、容易破裂的紙卷遞給拉爾夫,便饒有興趣地從毯子上方繼續觀察下去。

    「嘿,你!」拉爾夫面向加利克,咆哮道:「你會得到應有的懲罰的!」加利克畏縮起來,想象著自己一個人被關在狹窄的單身牢房裡,頭和雙臂夾在頸手枷里的情形。

    事實上,懲罰比這要輕得多。

    拉爾夫從容不迫地朝帆布毯子走了過來,嚴肅地說:「你從印刷廠回家之後,如果時間還早,就必須幫比阿特麗斯擦桌子、洗碗、做飯。此外,你還要在印刷廠做額外的工作,不允許有一點兒休息時間。然後――你這個混蛋到哪兒去了?!!!!」趁拉爾夫不注意,加利克像一隻貓似的,順著彷彿隱藏著險惡的鄉村街道悄悄溜走了。

    加利克氣喘吁吁地跑到鄉村廣場的埃爾頓國王紀念碑前。他靠在光滑的大理石雕像上,上氣不接下氣。這時,從小巷裡跑出兩隻大獵犬,後面還跟著三隻狂吠不已的狗。它們跑到加利克腳邊低聲吼叫,用舌頭舔他,還用尖利的牙齒在他的皮膚上蹭來蹭去。正在這時,一隻長著圓圓的黑眼睛、十分瘦弱的小貓趕走了狗群,加利克感到十分驚奇。這隻小貓有著柔滑的黑色毛皮和直立的長尾巴,使加利克想到了薇德。

    「小貓咪,我想知道你是誰,」加利克用手撫摸著這隻優雅的小貓,說:「不知道為什麼,看到你使我想起了薇德……」他眼睛盯著小貓,話音未落,眼前的小貓變成了薇德,她像以往一樣坦率和驕傲,薄綢長裙閃爍著柔和的光彩。

    「回到印刷廠去!」她揮動了一下漂亮的繡花手絹,倨傲地命令道,「拉爾夫正在小酒館里和一群朋友聚會,半夜才會回家。他醉得一塌糊塗,肯定想不起來要懲罰你。噢,我還要告訴你,你印出來的東西非常乾淨漂亮。」

    「謝謝,」加利克氣喘吁吁地說,薇德卻已經不在他面前了。

    加利克不知道比阿特麗斯會不會熱情接待他,當晚就睡在印刷廠里。他用幾張椅子和空餘的帆布毯子搭成一張床,當天色開始變得灰暗,他拿了一本軟皮書當枕頭,很快就睡著了。

    第二天早晨,加利克被凍醒了。天空仍然覆蓋著些微陰雲,還下著毛毛細雨。 拉爾夫不見蹤影。吉爾伯特什麼時候來呢,加利克向窗外望去,真希望他快點兒來。正在這個時候,吉爾伯特走了過來,嘴裡哼著愉快的小調兒,手裡甩動著一個鼓鼓的書包。

    吉爾伯特放下書包問:「加利克,你今天怎麼這麼早就到了?我怎麼還沒看見你你就走了?」

    加利克慌亂地說:「事實並非如此,昨晚我就是在這兒睡的。」

    「呃,我想起來了,」吉爾伯特叫道:「拉爾夫因為什麼事情對你非常憤怒。到底是什麼事,你試圖操作那台舊印刷機,對嗎?」

    「是的--你是怎麼知道的?」加利克看著吉爾伯特,驚奇地問道。

    「我像你這麼大的時候也試過一次,」吉爾伯特咯咯地笑著說:「結果被教訓了一頓, 還挨了打,我會永遠記得這件事情。我記得整整三個小時拉爾夫都在喋喋不休地教導我應該聽他的話……然後,他就到老酒館里喝得醉醺醺的。」

    「你成功地印出什麼東西沒有?」加利克揚起眉毛問。

    「說不上成功。」吉爾伯特吃吃地笑著說:「印出來的東西還不錯,但是我沒有想到紙張的類型不對。一星期後拉爾夫發現了,就把它印在我們的報紙《鄉村周報》上了。」

    「我只列印了自己的名字,」加利克羨慕地說:「你一開始就印製了一整篇文章?」

    「不是我自己寫的,」吉爾伯特淡淡地說:「那是休的文章,我只是做了印刷工作。看,拉爾夫來了。」加利克轉身去看,果然是拉爾夫沿著人行道快步走來。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
199
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:20 | 只看該作者
《無法控制的魔力》 第四部分
驕橫的王子(15)

    「舅舅!」吉爾伯特叫道:「加利克比你來得還早呢!」他低聲對加利克說:「開個小玩笑。」
    「自以為了不起的年青人!還跟我撒謊--怎麼?」這時,拉爾夫看見了加利克。

    「怎麼,真是加利克!」 拉爾夫驚嘆道:「你比我來得還早!我的記錄被破壞了!!!」

    「我們剛才在聊天,」吉爾伯特漫不經心地說:「那麼,我們什麼時候開始印刷?」

    「馬上開始,」拉爾夫把一摞白紙放在列印架上,說:「加利克,今來你來印吧,我感覺有點兒頭暈目眩……」 他跌坐在一張破舊的靠背椅上,一口吐在自己的手裡。

    「好了,作家,今天你給我們提供什麼文章?」吉爾伯特轉向加利克,打趣道。

    「呃,這個,」 加利克從櫥子里拿出一篇還沒有整理的短文,「這是……嗯……一篇關於印刷廠的文章。」吉爾伯特瀏覽了一遍。

    「啊!」吉爾伯特把文章扔了回去,感嘆道:「糟糕極了,加利克,你應該寫長一點兒的句子,包含更多信息,更有條理一些。」

    「為什麼!」加利克不耐煩地叫了起來:「我為什麼要修改?」「今後我就是你的正式編輯了,」吉爾伯特嚴肅地說:「把那篇文章給我拿來。」

    編輯過的文稿如下:

    嘉德印刷廠  一百多年的歷史

    到我們的印刷廠來吧。我們曾印製過許多優秀的圖書。看,我們的書架上擺滿了抒情詩、報紙和童話故事!嘉德印刷廠是您夢想的地方。

    「我認為自己寫得確實不錯,」加利克鬱鬱不樂地折起那篇文章。

    「但是要給公眾看還是不夠好,」吉爾伯特輕聲笑道:「我稍微做了一點兒修改,但你以後還是要多寫一點兒--句子也要長一點兒,好嗎?」

    「呃,呸!」 加利克惱怒地說:「你幹嘛不當作家?」 吉爾伯特立即後退了一步。

    「哦,哎喲,那可沒門兒!」他大叫起來:「我不是當作家的材料兒。我一點兒都不像阿蘭
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
200
 樓主| baby 發表於 2006-8-4 15:22 | 只看該作者
TO BE CONTINUE
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-14 10:06

快速回復 返回頂部 返回列表