|
【原文來源】http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/5851056/Hu-Jintaos-son-linked-to-African-corruption-probe.html
【翻譯方式】「中文普通話」原創翻譯
【譯者聲明】轉載請註明譯者和出處
【原文標題】Hu Jintao'sson linked to African corruption probe
【中文翻譯】胡錦濤的兒子捲入非洲的腐敗案調查
By Sebastien Berger Southern Africa Correspondent And Malcolm Moore In Shanghai
記者:駐南非記者塞巴斯蒂安·伯傑和駐上海記者馬爾科姆·莫爾
Published:5:25PM BST 17 Jul 2009
發表於英國夏令時2009年7月17日下午5點25分
The eldestson of the Chinese president Hu Jintao faces questioning in connection with amulti-million pound corruption investigation in Namibia. Three people have beenarrested in the country on charges of fraud, corruption and bribery involving agovernment contract with the state-owned Chinese company Nuctech, a worldleader in scanning technology. Hu Haifeng, 38, was the president of the firmuntil last year, when he was promoted to being the party secretary of TsinghuaHoldings, the group which controls Nuctech and 30 other companies.
中國國家主席胡錦濤的長子面臨,一項涉及在納米比亞的幾百萬英鎊腐敗案的調查問訊。已有三人因在一個政府合同項目中詐騙、腐敗和賄賂在該國被捕,該合同項目是與一家中國國有公司「威視股份」簽訂的,此公司是(集裝箱)檢查技術方面的世界領先企業。38歲的胡海峰直到去年都一直擔任該公司的總裁,那時他被提拔為清華同方的黨委書記,該集團控股了威視股份和其他30家公司。
Theinvestigation centres on a £34 million deal Namibia signed with Nuctech toprovide it with scanners for its ports and airports. Under the deal, theNamibian government was to make a £8 million down payment, with the balancecoming from a loan Beijing has provided Namibia, oncondition that it is spent with Chinese companies.
該調查集中在一筆3400萬英鎊的項目上,此交易由威視股份向納米比亞提供用於港口和機場的集裝箱檢查成像系統。在此合同下,納米比亞政府提供8百萬英鎊的首付款,餘款由中國向納米比亞提供的貸款支付,這筆貸款付給中方公司。
Butaccording to Namibia'sAnti-Corruption Commission, within weeks of the ministry of finance making itspayment to Nuctech, the company signed contracts for an identical sum with aNamibian consultancy called Teko Trading. The money was allegedly thendisbursed to Teko's co-owners, Teckla Lameck and Kongo Mokaxwa, and Yang Fan, aChinese national described in court as Nuctech's African representative. Allthree are being held in custody while the investigation continues.
但是按照納米比亞反貪委員會之說,在財政部付款給威視股份幾周后,該公司簽了一筆同樣金額的合同與一家叫作Teko商貿的納米比亞諮詢公司。據稱該筆款項被支付給了Teko公司的合伙人Teckla Lameck、Kongo Mokaxwa和Yang Fan,其中Yang Fan這名中國人被法庭認定為威視股份在非洲的代表。在案件調查期間這三人現都已被拘押。
Thedirector of the Anti-Corruption Commission, Paulus Noah, said the matching sumsgoing to and from Nuctech had raised suspicions. "It's very strange,"he said. "We are suspecting that corruption might have beeninvolved." He said he would like to question Nuctech's management,including Mr Hu. "Of course if he can make himself available I will behappy," he said. "I would like to know how they do business in China."He said Mr Hu was not a suspect at this stage and he would be interviewed as apotential witness.
反貪委員會主席Paulus Noah說,威視股份收到和付出相同的金額引起了他們的懷疑。「這是非常奇怪的,」他說。「我們懷疑其中可能涉及腐敗。」他說他希望能訊問威視股份的管理層,包括胡先生。「當然如果他能配合我們的調查的話,我將很高興,」他說。「我想直到他們在中國是如何做生意的。」他說目前胡先生不是懷疑的對象,他可能作為一名潛在的證人被約談。
It ispotentially a huge embarrassment for Hu Jintao, as popular discontent withCommunist Party corruption has grown in recent years – with some officialsexecuted on conviction – but publicised cases have tended to involve local andprovincial figures, rather than national ones. His son usually keeps anextremely low profile, and has been nicknamed the "Teflon princeling"for his ability to keep out of the media.
這將可能會給胡錦濤帶來一個巨大的難堪,因為近年來對中國共產黨的腐敗行為的普遍不滿正在不斷增長,雖然有一些官員被定罪處罰,但是公開的案件一般涉及地方和省一級的領導,很少有中央級的。他的兒子通常相當低調,由於他能夠成功躲避媒體,被戲稱為「不粘鍋太子」。
Nuctech,previously known as Nuclear Technology Company, was spun out of Tsinghua University,the elite university often referred to as China's MIT which both Hu Jintaoand his son attended. It claims to have world-leading technology for scanningthe inside of containers and has 90 per cent of the Chinese market for scannersand x-ray systems. Its machines are also used in British ports and it has heldtalks with the airports operator BAA, although the company will not confirmwhose machines it uses for security reasons.
威視股份以前叫作輻射技術公司源於清華大學,這所精英大學通常被成為中國的麻省理工學院,胡錦濤和他兒子都畢業於此。該公司聲稱他們擁有世界領先的集裝箱輻射成像檢查系統技術。他們的設備也用於英國的港口,他們也正在和多家機場的運營商英國機場管理局商談合作,不過出於安全因素考慮,英國機場管理局(British Airports Authority,BAA)還沒有確認他們將採用哪家公司的設備。
Hu Haifenggraduated from Tsinghua with a master's in engineering physics and joinedNuctech directly as assistant to the general manager. Contacted for comment, aman who answered the telephone at Nuctech's Hong Kongoffice said: "There is no need to verify anything, and we are out doingbusiness." In its international business division in Beijing a woman who would not give her namewould not say if it had a spokesman.
胡海峰畢業於清華大學,獲得了工程物理學碩士學位,后直接進入威視股份工作作為總經理助理。威視股份香港辦事處一名男士通過電話回復(記者的)詢問時說:「沒有必要去核實什麼事情,我們出去是去做生意的。 」在該公司位於北京的國際貿易部的一名不願意透露姓名的女士,拒絕告之(記者)公司是否有發言人。
 |
|