倍可親

回復: 34
列印 上一主題 下一主題

翁帆寫給楊振寧的情書,翻譯驚人

[複製鏈接]

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
跳轉到指定樓層
樓主
cwjjzhou 發表於 2007-3-19 05:13 | 只看該作者 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式
你是老楊的話,你會怎麼回?翁不愧為才女,英文情書寫的如此煽情,就是鍾馗看了也能變小生了.不知道是哪位大仙翻譯的,把英文翻譯成如此水平也是不容易了。贊

Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have
withered.Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your
eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge
out.

此處冷,彼處更冷。枯葉凋零,君屬何人。君面慘淡憂鬱,含淚而笑。君熱淚盈
眶,喃喃自語,難言再見。妾心沉落,淚涌似濤。

Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another
world. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing.
Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was? amazed. Your
face looked like the cover of the magazine. My head spin. Youled my
hand, danced along the crazy theme.

酷夏。仍憶雞尾酒會。君執妾手,共享二人世界。君坐妾之側,長發束於腦後,英
姿勃發。笑容蕩漾。妾訝君面尤類雜誌封面。旋轉,君執妾手,瘋狂舞曲。

Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by
greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on
me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece
from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.

燈酒相輝,芳雅相應,祝辭笑聲此起彼伏,芸芸皆勞碌於握手。君站立一旁,美目
探妾。妾瑩燈下顫顫而立。此必上帝之傑作,使暈眩。雖妾與君相隔甚遠,然心相
近。

Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would
ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a
good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted
my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I
shouldn』t have hidden in the dark. I tried to forget your
disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I
feel all the same.

往日已去。君雲君將於阿爾卑斯山畔待妾,滑雪於雪花飛舞之天空下。妾欲說還
休,但囑祝福。飛機漸逝,妾心將苦。妾深知妾之愚蠹,君已竊妾心,妾當不可漠

於暗中彷徨。妾嘗試忘君之失,然無可善終。妾信某日某時,妾將告君妾心永駐。

My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in
flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride,
yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow
measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of
Christmas bell!

妾於懺悔中掙扎,不時退縮,猶豫。妾愚於處子之婚,然潛縱於君之諾。白雪皚
皚,君挽妾身,妾意甚歡,共聽聖誕鐘聲。

The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of
Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I
trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching
nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

鐘聲忽止於急雨,乃聽撒旦之笑聲。含淚微笑,黑暗相伴。妾欲尋君之發擦君之淚
而不可。妾伸手欲觸,無他,但枯葉一雨滴耳。

Snowflakes have melted into water, we are no more together.
雪花漸融,妾與君仍天各一方
多一絲快樂, 少一些煩惱;
不論鈔票多少, 只要開心就好;
累了就睡, 醒來就微笑;
生活是什麼滋味, 還得自己放調料;
一切隨緣, 童心到老, 快樂一生

1萬

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

雲遊大俠

Rank: 5Rank: 5

積分
13578
35
allenjsau 發表於 2007-10-30 18:04 | 只看該作者
原帖由 百合大連 於 2007-3-24 06:16 發表
才女的品味,豈是常人所能理解的?

回復 支持 反對

使用道具 舉報

2

主題

118

帖子

27

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
27
34
dongwsmith 發表於 2007-10-23 09:43 | 只看該作者
終是不能理解,孫女如何能對爺爺寫出如此情切切的話,除非兩人都是盲人,視覺反映到大腦如何能把對方當情人待?
    我認為不管翁帆怎麼說,楊振寧在這樁婚姻上是自私的,第一,除非有意外,你肯定比對方在世上的時間要短得多,而且明擺著談不上互相照顧,而是讓對方全力以赴照顧你,為你貢獻青春。第二,既然是夫妻,就和請保姆不同,難道楊就沒想過年齡的差距怎麼能夠成為名符其實的夫妻呢?對翁來說不是太殘忍了嗎?
    當然沒必要干涉他人的私事,就是想起來使我原先對楊振寧的尊敬和佩服幾乎消失殆盡。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2

主題

769

帖子

558

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
558
33
JDL 發表於 2007-10-21 20:40 | 只看該作者

回復 #31 nnn38 的帖子

You?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

10

帖子

3

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
3
32
三水甲天下 發表於 2007-10-20 12:02 | 只看該作者
厲害!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

13

帖子

3

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
3
31
nnn38 發表於 2007-10-16 10:52 | 只看該作者

it's not good for her health

it's not health for her to DIY fuck herself by sex toy everynight!  or she may join some club to find night sex thing.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6

主題

980

帖子

1878

積分

四星貝殼精英

Rank: 4

積分
1878
30
zhaodeneng 發表於 2007-10-12 02:41 | 只看該作者
如果有誰寫給我,我也會返老還童.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

104

帖子

22

積分

註冊會員

大學預科(二級)

Rank: 1

積分
22
29
king911king 發表於 2007-9-12 07:07 | 只看該作者
感覺中學老師講中文如何翻譯成英文的舉例,哈哈
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6

主題

980

帖子

1878

積分

四星貝殼精英

Rank: 4

積分
1878
28
zhaodeneng 發表於 2007-8-31 16:13 | 只看該作者
語言是載體,可以載西方人的思維也可載東方人的思維.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4

主題

16

帖子

5

積分

註冊會員

初過語言關(三級)

Rank: 1

積分
5
27
bwtd 發表於 2007-8-29 01:52 | 只看該作者

同意你的觀點,呵呵

起了一身雞皮,到現在還沒退!怕和楊;老的皺紋一般了
回復 支持 反對

使用道具 舉報

100

主題

1521

帖子

607

積分

貝殼網友五級

有車階層(十級)

Rank: 3Rank: 3

積分
607
26
碧山客 發表於 2007-8-9 11:14 | 只看該作者
所謂學貫中西,當如此。雖然是直譯的英文,意境在最可貴。何況本來也不是給洋鬼子看的,用來給楊看,自是再恰當不過。
紅顏白髮,君如磐石妾如絲,本就是古典文學最動人的情愫之一,不是一類人湊不到一塊去,我倒覺得他(她)二人蠻幸福的,自己置身其中就好,管世人作何想?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

95

主題

529

帖子

276

積分

貝殼網友二級

留學助教(八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
276
25
montrealer 發表於 2007-7-26 08:12 | 只看該作者
起了一身雞皮,到現在還沒退!怕和楊;老的皺紋一般了.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5

主題

35

帖子

13

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
13
24
藍月 發表於 2007-7-21 11:32 | 只看該作者
原帖由 alvinlee1120 於 2007-4-3 22:11 發表
暈,典型中文思維,也就是寫給老楊看了,老外要看了,准找不著北。  


說的對。

就是按照中文思維直譯過去的詞語的堆砌。沒有明確的貫穿線索,不知所云。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

245

帖子

191

積分

貝殼網友一級

初過語言關(三級)

Rank: 3Rank: 3

積分
191
23
伊笑大方 發表於 2007-7-13 10:45 | 只看該作者
英文據說是她寫的.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

133

帖子

31

積分

貝殼新手上路

Rank: 2

積分
31
22
30562933 發表於 2007-7-7 10:06 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

188

帖子

45

積分

貝殼新手上路

新手上路(初級)

Rank: 2

積分
45
21
huli25 發表於 2007-6-11 16:12 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4

主題

998

帖子

207

積分

貝殼網友一級

初過語言關(三級)

Rank: 3Rank: 3

積分
207
20
jiang_55 發表於 2007-5-23 11:46 | 只看該作者
原帖由 bushangyin 於 2007-4-9 00:38 發表
我服侍你那再不無法挺起來的男根

不許說實話!
人家那是精神婚姻!不知到了吧!
練好本領打日寇!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5

主題

126

帖子

46

積分

貝殼新手上路

大一新生(四級)

Rank: 2

積分
46
19
sixpedhy 發表於 2007-5-17 11:18 | 只看該作者

truely good

why matter so such about their age. Long and long time later on ,there is only a story left behind. The story might move the followers' heart.
Some degree most of us are being jealously, instead of paying attention on their emotion. If you are moving by the story of Romeo and Juliet. They were against the tradition matters as well as Yang and Wong doing now.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

3

主題

391

帖子

82

積分

貝殼新手上路

大學預科(二級)

Rank: 2

積分
82
18
jennineo 發表於 2007-4-19 19:07 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

7

帖子

1

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
1
17
BLUELIGHT 發表於 2007-4-12 23:21 | 只看該作者
good
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-30 13:22

快速回復 返回頂部 返回列表