倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

82%英國人都會讀錯的10個單詞:挑戰試試?

[複製鏈接]

1萬

主題

3萬

帖子

6萬

積分

貝殼光輝歲月

倍可親決策會員(19級)

Rank: 6Rank: 6

積分
60345
跳轉到指定樓層
樓主
新鮮人 發表於 2016-10-30 04:19 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
2016-07-26 01:01:09

  82%英國人都會讀錯的10個單詞:挑戰試試?

  教育新聞每日郵報2016-07-25 10:29

  我要分享0

  [摘要]英國人都覺得束手無策的單詞,大部分外國人都會讀錯的單詞,Sherry和Angela來給你們一一糾錯啦!想不想知道都有哪些詞呢?超過四分之三的英國民眾會拿常見單詞或地名沒轍。

  

  英國人都覺得束手無策的單詞,大部分腐國人都會讀錯的單詞,Sherry和Angela來給你們一一糾錯啦!想不想知道都有哪些詞呢?

  More than three-quarters of British people struggle with common words and place names, with espresso and prescription among the most difficult to pronounce, according to researchers.

  超過四分之三的英國民眾會拿常見單詞或地名沒轍。研究人員發現,espresso和prescription便處在最難讀的單詞之列。

  A new study has revealed that 82 per cent of British people regularly trip over the words, with women getting most tongue-tied by every day terminology. And place names can be particularly confusing, according to the study commissioned by London railway station St Pancras International.

  一項新研究已經發現有82%的英國人經常會讀錯單詞,女生則通常會在日常生活術語的讀音上犯難。地名也非常讓人糾結。這項研究是由倫敦的聖潘克拉斯國際火車站操作執行的。

  TONGUE-TIED? TRY TESTING THE 10 TRICKIEST WORDS TO PRONOUNCE:舌頭打結?試一試這十個讀音最令人糾結的單詞吧!

  1. Ely Mispronounced by 59% of people EE-lee NOT Ee-Lie1. 59%的英國民眾將Ely讀錯,實則應讀為「EE-lee」,並非「Ee-Lie」。【Ely是英國劍橋郡沼澤地區教區總教堂所在城市的名字】

  2. Keighley (West Yorkshire town) 40% keith-lee NOT ki-lee or kay-lee2. 40%的英國民眾把Keighley(西約克郡某城鎮的名字)要麼錯讀成"ki-lee",要麼讀成「kay-lee」,實際應讀成「keith-lee」。

  3. Sherbet 40% shur-but NOT sher-burt3. 40%的英國人把Sherbet(果汁牛奶凍)錯讀成「sher-burt」,實際應是「shur-but」。

  4. Et cetera 34% et-set-ter-eh NOT ecc-set-ter-eh4. Et cetera(諸如此類)被34%的英國民眾錯讀為「ecc-set-ter-eh」,應該讀為「et-set-ter-eh」。

  5. St Pancras 33% Saint Pan-krass NOT Saint Pan-kree-ass5. 33%的英國民眾將St Pancras(前面提及過的車站名)錯讀為"Saint Pan-kree-ass」,應該讀為"Saint Pan-krass「。

  6. Espresso 26% ess-press-oh NOT ex-press-oh6. 26%的英國人把espresso(意式濃咖啡)錯讀為「ex-press-oh」,實際正確的讀音是"ess-press-oh「。

  

  7. Bruschetta 25% Brew-sket-a to be truly Italian NOT Brew-shet-a7. Bruschetta(上圖所示的義大利烤麵包)被25%的英國人錯讀成「Brew-shet-a」,實際義大利讀音應該是「Brew-sket-a」。

  8. Often 24% (traditionally offen, although off-ten has become increasingly common in the UK)8. 發Often的音是,24%的英國人會讀錯,之前通常發為「offen」,不過把它讀成「off-ten」已經在英國變得更加常見。

  9. Prescription 21% Pruh-skrip-shun NOT per-skip-shun or pro-skrip-shun9. 21%的英國民眾錯把處方這一單詞prescription讀成「pro-skrip-shun」,實際發音應為「Pruh-skrip-shun」。

  10. Greenwich 16% Gren-itch NOT Green-witch or Green-itch10. 16%的人把Greenwich(格林尼治,倫敦一地名)讀錯了——正確應讀為「Gren-itch」,而非「Green-witch或Green-itch」。

  The study found a quarter of British people (23 per cent) feel so worried about getting words like these wrong they even ask someone else to say them.研究還發現四分之一(23%)的英國人會因為自己這麼把單詞讀錯而特別著急,他們甚至會請其他人來讀。

每日郵報2016-07-25 10:29​
知之為知之,不知為不知,是知也

海納百川,  有容乃大
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-18 12:01

快速回復 返回頂部 返回列表