|
For the first half of the book
(1) Inaccurate Translations
7. I haven』t nothing to declare. ->I have nothing to declare.
我沒申報的東西。
120. Excuse me. May I get by?
對不起,我可以上車嗎? ->讓個道好嗎?我想要過去。
183. Would it be possible for me to have a closer look at your samples?
可以讓我參觀一下你們的產品陳列室嗎?->可以讓我更仔細地看一下你們的樣品嗎?(我可以參觀產品陳列室嗎? May I visit your showroom? 參觀 visit, 產品陳列室 showroom/exhibition room, have a closer look at 更仔細地看)
209. We had expected much lower prices.
我們希望報價再低一些。 ->你們的報價太高了。("had expected" indicating a subjunctive mood)
210. They are still lower than the quotations you can get elsewhere.
這些報價比其他任何地方都要低得多。 ->這些報價比其他任何地方都要低。 (恐怕不是"低得多"吧?)
211. I can show you other quotations that are lower than yours.
我可以把比貴公司報價低得多的價目表給你看看。 ->我可以把比貴公司報價更低的價目表給你看看。 (應該是"更低", 而不是"低得多")
213. I can assure you the prices we offer you are very favorable.
我敢保證我們向你提供的價格是合理的。 ->我敢保證我們向你提供的價格是非常優惠的。 (合理的 reasonable, 優惠的 favorable)
217. The demand for our products has kept rising.
要求定購我們產品的人越來越多。 (As our products are getting more popular, the number of orders has kept increasing.)
->對我們產品的需求一直在上升。
221. Please give us your proposal if you're ready for that.
如果你們願意做合資經營,請提出你的方案。->如果你們準備好要做了, 那就請提出方案來吧。 (需要參考上下文! 合資經營 joint-venture, ready for that 準備好要做了)
228. No wonder everyone speak highly of your commercial integrity.
難怪大家都極為推崇你們的商業信譽 -> 難怪大家都極為推崇你們的商業誠信。 (信譽 reputaton, 誠信 integrity)
328. All right. I will send the information on a piecemeal basis as we acquire it.
好。我們收齊之後會立即寄給你。 ->好的,我會一邊收集一邊給你寄去。 |
|