倍可親

回復: 2
列印 上一主題 下一主題

容易引起老外反感的兩組詞

[複製鏈接]

5

主題

10

帖子

38

積分

貝殼新手上路

Rank: 2

積分
38
跳轉到指定樓層
樓主
vanskyboy 發表於 2013-8-21 02:26 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
多學生反映在外教課上或者課間與外教溝通時候會經常產生「communication breakdown」的情況,換句話說,經常在英語交流對話中,雙方會發生不知所云,甚至尷尬的局面。其實,很多學生經常用的表達是錯誤的,有時會引起與老外溝通交流上的困難,如果不慎,甚至會引起誤會乃至反感 (honest mistake though)。

下面就為大家介紹兩組詞,希望學生們能夠避免這種誤區。

1. I know

很多學生都喜歡說這個片語。其實,這種說法並沒有任何錯誤,只是學生們要非常注意場合。

記得有一次,有一位學生剛剛上完我的寫作課,因為有一句話不明白,我又正好在給另一位學生講解作文,這位學生就順便抓住這個機會,想鍛煉一下口語,就去問坐在我身邊的一個外教這句話什麼意思。在外教耐心講解完后,這位學生就回答了一句: 「I know」.這位外教顯然感覺受到了侮辱,馬上收起了笑容,一轉身做別的去了,弄得學生也非常尷尬。我看到后,連忙在一旁打圓場,向外教解釋到其實這並不是學生的本意,後來外教也表示了體諒。當學生後來問我時,我解釋道:你明明不知道這句話什麼意思來問外國人,當他非常耐心的向你解釋完后,你一句「I know」, 就會讓外國人認為你是在耍他,會有一種你知道還問他幹什麼的感覺。這種回答往往會讓外國人非常反感。通常在這種情況下,經常用的說法是 「got you, cheers」 或者「understood」.

2. Judge

這是個基本上所有學生都知道的詞,表示判斷的意思。

外國人通常非常反感甚至說討厭別人judge自己,那麼這裡的judge指的就是告訴自己應該怎麼做。我們經常可以聽到老外們說「Don』t judge me. I don』t need to hear that kind of talk. 「 意思就是說,我知道應該怎麼做,不要告訴我應該做什麼,我不要這樣的幫助。

比如說,一個老外花了6塊錢買了個蘋果,你可能會說這太貴了,你被宰了,不應該去那裡買東西。這時候,老外通常的反應就是「whatever」,一種不屑一顧的口氣。

再例如說,如果你跟一個外國人說你不要怎麼樣,應該怎麼樣,他們往往會有一大堆話來反駁你。其實這除了是因為大多數外國人都有一種從骨子裡透出的莫須有的傲氣,主要是因為在西方文化裡面,這樣的judge別人的做法是非常令人討厭的。所以學生們要注意。
沙發
魔之右手 發表於 2013-8-24 10:27 | 只看該作者
實用,謝謝分享。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

18

帖子

22

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
22
3
雨軒閣 發表於 2013-8-27 11:02 | 只看該作者
多謝
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-2 15:42

快速回復 返回頂部 返回列表