倍可親

回復: 7
列印 上一主題 下一主題

英國泰晤士報:156位死者中只有33位是維族人

[複製鏈接]

1萬

主題

4萬

帖子

2萬

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
24467
跳轉到指定樓層
樓主
Hanxin 發表於 2009-7-10 07:50 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
2009/7/9  消息來源:英國泰晤士報 

本文網址:http://news.backchina.com/2009/7/9/gb2312_48248.html

  The bustle of business returned to Urumqi this morning, but the rage and terror felt by residents of the western Chinese city where 156 people were killed in riots this week was underscored by a massive influx of paramilitary.

  今早,喧鬧的商貿活動又回到了烏魯木齊,但是在這周有156人被害的城市裡,大規模調入的武警部隊印證了居民的憤怒和恐慌。

  The leadership had clearly decided that shock and awe were necessary to ease the fears of Han Chinese attacked by ethnic Muslim Uighurs on Sunday and to calm their yearning for revenge as well as to prevent a renewed uprising by the Turkic-speaking minority.

  The city's communist Party chief Li Zhi has vowed to impose the death penalty on those convicted to the most serious crimes and the number of troops on the city's streets appear at least to have doubled from yesterday, when the official number of security forces that poured into Urumqi was given as 20,000.

  該市的黨委書記栗智發誓要讓那些被確認有嚴重罪行的罪犯得到死刑的懲罰。市區街道上的軍隊人數至少比昨天加倍。官方公布的維持治安的軍隊人數為2萬。

  As morning dawned over the capital of the westernmost region of Xinjiang, columns of trucks loaded with paramilitary People's Armed Police paraded slowly down city centre streets. Leading the display of force were two black land cruisers, their sirens wailing. These were followed by trucks in pairs, each loaded with dozens of fully armed security forces. The column included white armoured personnel carriers, water cannon trucks and vans equipped to fire tear gas.

  Some trucks in the convoys were emblazoned with slogans such as "Smash the separatists" and "Bring peace to the city". One witness counted 60 sets of trucks driving two abreast before losing count.

  One column took 25 minutes to drive by. Another continued without a break for about 40 minutes. It was impossible to know how many paramilitary and troops have now been deployed into the city of 2.3 million, scene of what the government has described as the worst riots in 60 years of Communist Party rule.

  Officials have put the death toll at 156, of whom 33 are believed to be Uighurs and the rest Han Chinese who were stabbed, hacked and burnt to death by marauding Uighur mobs late on Sunday. Some 1,100 people were injured. The city's Communist Party chief, Li Zhi, has vowed to impose the death penalty on those convicted of the most serious crimes.

  官方給出的死亡人數是156人。據信其中33人是維族,其他都是漢族民眾。他們被烏魯木齊流動的暴民用刀捅死、砍死或被燒死。大約1100人受傷。

  The regional People's Procuratorate said: "For a few criminals who took part in the killing and rioting, we will investigate, arrest and bring charges with the utmost severity and the utmost speed." That is likely to ensure many of the more than 1,500 people arrested already are swiftly brought before the courts and could receive the maximum terms for the crimes with which they are charged.

  Government offices reopened after a three-day holiday declared by the authorities after the riot. Buses appeared to be running as normal and traffic was on streets. Shops started to reopen.

  But many people were still nervous. One newspaper seller said: "I don't think they are doing enough yet. After all, it's not as if the wife of Wang Lequan was among the dead," she said, referring to the Communist Party leader of the region.

  Shi Guanzheng, a retired teacher originally from Shanghai, dared not venture too far despite the heavy security presence. He blamed the government for failing to quickly quell protests by Han Chinese, the country's predominant ethnic group, on Tuesday, when they thronged parts of the city demanding revenge against Uighurs.

  Shi Guanzheng是一個退休的老師。他原籍是上海。儘管介紹保安人員到處可見,他也不敢離家太遠。他指責政府沒有迅速制止周二漢人的抗議。漢族是這個國家的具有優勢的族群。當時這個城市的民眾要向維族復仇。

  "That should never have happened. It should have been nipped in the bud.

  The killings of innocent people is never justified, but now both sides are so filled with emotion that the repercussions will last a long time," he said.

  「這一切都不該發生。應該被消滅在萌芽之中。

  殺害無辜民眾是永遠不會被原諒的。但目前雙方充滿情緒,影響將是長遠的。」他說。

  "I'm scared about what will happen when the People's Armed Police have to leave. It's not about tomorrow or the next day. It's about next month or after. What then?" But the government is showing it is determined to quell this latest outburst of ethnic unrest, while ensuring the security forces exercise restraint.

  「我害怕總有一天解放軍會不得不離開這裡。這不會是明天的事,也許是下月或更晚些。那時怎麼辦?」。但是政府已經表示將制止這最近的民族暴亂,同時保證治安部隊將保持克制。

  On Wednesday, Chinese President Hu Jintao abandoned the G8 summit in Italy to fly home to Beijing in a move that demonstrated to his people concerns among the leadership to maintain ethnic unity in a country of 56 ethnic groups.

  He was likely to have determined that his presence at meetings of the all-powerful Politburo Standing Committee and of the Central Military Commission, both of which he heads, was essential to ensure smooth decision-making in a system that endows one man with far-reaching power.

  Such a decision to cut short an international trip is unprecedented by a Chinese leader in recent years and underscores the importance that President Hu assigns to ethnic matters since he is, after all, a leader who has made harmony his policy watchword. His move sends a strong message to Chinese of the gravity of matters in Xinjiang while reassuring his people that their top leader is in control.

  Jean-Pierre Cabestan, professor of political science at Hong Kong Baptist University, said: "It shows that no important decisions can be taken without him - he is the only link between civil and military power."
一個人沒有了知恥之心、羞惡之心,沒有了負罪意識、懺悔意識,也就意味著他的人性泯滅。一個失去了恥感和罪感的民族,一個底線倫理崩潰了的民族,即使能在某些領域造成暫時的泡沫式強大,但它不可能創造真正的文明。

551

主題

2287

帖子

1080

積分

一星貝殼精英

Rank: 4

積分
1080
沙發
無維 發表於 2009-7-10 08:18 | 只看該作者
呵呵,這個數字終於羞答答地出來了!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1萬

主題

2萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

倍可親決策會員(十九級)

Rank: 5Rank: 5

積分
22461
3
laodai 發表於 2009-7-10 08:23 | 只看該作者
是分裂集團製造的暴亂,還是所謂的「民族仇恨」,這個數字不是已經很說明問題了嗎?

樓主擅自在題目中加上「只有」一詞,是要想說什麼呢?
明有物有則,索源清流潔。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

18

主題

151

帖子

40

積分

貝殼新手上路

Rank: 2

積分
40
4
Dukang 發表於 2009-7-10 08:29 | 只看該作者
是分裂集團製造的暴亂,還是所謂的「民族仇恨」,這個數字不是已經很說明問題了嗎?

樓主擅自在題目中加上「只有」一詞,是要想說什麼呢?
laodai 發表於 2009-7-10 08:23

維族人殺漢人是鐵的事實,怎麼有人就怕說維族暴徒呢?軟體動物!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1萬

主題

3萬

帖子

6萬

積分

貝殼光輝歲月

倍可親決策會員(19級)

Rank: 6Rank: 6

積分
60345
5
新鮮人 發表於 2009-7-10 08:37 | 只看該作者
維族人殺漢人是鐵的事實,怎麼有人就怕說維族暴徒呢?軟體動物!
Dukang 發表於 2009-7-10 08:29



此言差也. 東突是個分裂主義組織, 不等於維吾爾民族. 看來你還需好好學習. 才可能天天向上.
知之為知之,不知為不知,是知也

海納百川,  有容乃大
回復 支持 反對

使用道具 舉報

551

主題

2287

帖子

1080

積分

一星貝殼精英

Rank: 4

積分
1080
6
無維 發表於 2009-7-10 09:02 | 只看該作者
是分裂集團製造的暴亂,還是所謂的「民族仇恨」,這個數字不是已經很說明問題了嗎?

樓主擅自在題目中加上「只有」一詞,是要想說什麼呢?
laodai 發表於 2009-7-10 08:23


laodai咬人真的很卑鄙,你不會看倍可親首頁的題目本來就是這樣的嗎??

你除了要咬Hanxin,還有什麼目的呢?
願所有華人,充分利用網際網路,積極參與中國公民運動,共同推動祖國的偉大變革,以期早日建成一個自由、民主、憲政的國家,實現國人百餘年來的追求與夢想。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

299

主題

4210

帖子

1240

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1240
7
jvmpzh 發表於 2009-7-10 09:11 | 只看該作者
是分裂集團製造的暴亂,還是所謂的「民族仇恨」,這個數字不是已經很說明問題了嗎?

樓主擅自在題目中加上「只有」一詞,是要想說什麼呢?
laodai 發表於 2009-7-10 08:23


以和為貴,莫吹毛求疵啦。
我估計起因是早期熱比婭對外抱怨多數維吾爾族人遭受屠殺,今確實數字明朗,或許才有此一說吧~~
「知之為知之,不知為不知,是知也。」~~
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2566

主題

9156

帖子

4521

積分

二級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
4521
8
打狗棒 發表於 2009-7-11 07:11 | 只看該作者
呵呵,這個數字終於羞答答地出來了!
無維 發表於 2009-7-10 08:18

看來你不只無知,而且無恥!中國政府所做的任何事情在「獨運輪」口裡永遠都吐不出象牙!
蝸居時代角落,笑看天下大事。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-11-24 07:36

快速回復 返回頂部 返回列表