1. 第一個詞是cock。這個詞是一開始學英語就學到的基本辭彙之一,大家都知道它是「公雞」的意思,可是在美語里,最好就不要用它了,因為它的意思早就不是 「公雞」了。在俚語裡面,它指的是男性生殖器。比如你要說:「他有兩隻公雞。」,千萬不要說:He has two cocks。這樣一定會讓人誤解的。那麼用哪個詞表達「公雞」的意思呢?這時候,Rooster就是最好的選擇了。例如你要說:「我是雞年生的。」,就可以說: I was born in the year of rooster.
2. 還有一個需要注意的詞是rubber。學英語的時候我們知道它是「橡皮」的意思,但在美語裡面,說「橡皮」用的是eraser,而不是rubber。 Rubber在美式口語里有三個意思,第一個意思指的是「輪胎」,也就是automobile tire或者tire。例如一個人說: The rubber on my car is ruined. 她的意思就是:我車子的輪胎已經被毀了。