倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

為什麼討論佛經經文不去分析梵文語法呢?

[複製鏈接]

3

主題

115

帖子

27

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
27
跳轉到指定樓層
樓主
我經常看到基督徒給人解釋一些困惑時,都要說去看古代希伯來文是什麼樣的語法,是什麼什麼單詞,什麼意思的,好象看到講佛教的貼子沒有人在解惑時時說要去看梵文的吧?為什麼呢,佛經翻譯講究「信雅達」,是不是這方面做得比較好一點?我看心經最後就不翻譯了,直接用「揭帝揭帝,波羅揭帝,菩提薩同摩柯「之類的天書了(印度人看不懂,中國人不明白,沒註解的話)
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-3 13:05

快速回復 返回頂部 返回列表