倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

禮貌好還是親切好?

[複製鏈接]

354

主題

1606

帖子

747

積分

有過貢獻的斑竹

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
747
跳轉到指定樓層
樓主
一劍飄飄 發表於 2004-3-20 06:56 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
從英文的一個詞或一句話說開去,幫助更多打算走天下的中國人理解中外文化的各種差異,這就是Harry說話。

  「You look tired. Take a rest」(你看起來很累,該去休息)。有時候這句善意的話令人反感!怎麼會呢!因為它可能成為英文語社交上的一種faux pas(「缶帕」(音):源來來自法語,英文的意思是「失言」)。中國人說這句話表示關心,可是說英語的人總想顯得活力充沛,即使真的累也還是不願意聽到別人說他們「不來勁兒」。但有趣的是,當你說得更frank (直爽),這往往來得更加genuine(真切)。比如:「You look like shit!」(你看上去糟透了!)或許稍微刻薄,但確適合英文的誇張和詼諧幽默感。再比如說,經歷北京的一場沙塵暴后,一個說英語的人可能會諷刺地說:「There is life on mars after all!」(原來火星也有生命啊!)

  偶爾和適當地用友好的誇張、諷刺語言與別人交流會增加親和力。當然你也不能隨心所欲用諸如fatso (死胖子)或four eyes (四眼兒)此類人稱!反之,若你每三個英文詞是「thank-you」,西方人會覺得你太保守和死板,不夠「個性」。再說,老夸人家也更顯得虛假。在西方交流當中,創造輕鬆的氣氛要比客套話重要。總之,你得順其自然(Go with the flow.),展現自己獨特的自信和自然魅力的個性(Express your own unique, confident, and naturally-charming personality)。
本站跟貼法則1:如果你發現這個貼子不錯,趕緊再跟上一貼表示支持 本站跟貼法則2:如果你發現這個貼子很爛,繼續跟上一貼提出批評 本站跟貼法則3:What? 弄了半天你還沒註冊啊~~,趕緊到倍可親上註冊ID吧~~ 本站跟貼法則4:註冊好ID后請繼續參照跟貼法則1、2執行
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-12-11 16:21

快速回復 返回頂部 返回列表