倍可親

回復: 6
列印 上一主題 下一主題

幫幫忙,為了迎亞洲藝術節。。。

[複製鏈接]

137

主題

3685

帖子

1046

積分

一星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1046
跳轉到指定樓層
樓主
綠袖子 發表於 2005-9-2 10:59 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
幫幫忙,為了迎亞洲藝術節,許多地方標牌上的英文需核准,請大家幫忙看看,這些譯法地道不。。。。
謝謝先!!


緊急出口:EMERGENCY EXIT
行李託運;LOADING ASSISTANCE[/COLOR]行李寄放處UGGAGE STORAGE BAY
休憩廣場:REST SQUARE
問訊 候車廳:INFORMATION DEPARTURE HALL[/COLOR]
重點旅客候車室:PRIORITY PASSENGER DEPARTURE LOUNGE [/COLOR]
票務服務 ;TICKETS
商店 餐廳:SHOP, RESTAURANT
城巴站:CITY BUS STATION
電話:TELEPHONE
xx汽車客運總站平面分佈示意圖:
MAP OF xx CENTRAL BUS TERMINAL[/COLOR]
嚴禁煙火:NO SMOKING
寒波澹澹起,白鳥悠悠下。

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
Adelyn 發表於 2005-9-2 13:41 | 只看該作者
Using all capital letters appears a bit too formal and may be not as friendly...

行李託運; Luggage/Baggage Check-in (note: Baggage in US and Luggage in UK)
行李寄放處: Left Luggage/Baggage
休憩廣場: Rest Area?
問訊-候車廳: Information and Customer Lounge (問訊處: Inquiry Office)
重點旅客候車室: VIP Customer Lounge?
票務服務: Tickets (or Ticket Serives?)
商店,餐廳: Shops and Restaurants
桂林汽車客運總站平面分佈示意圖: Layout of Guilin Central Bus Terminal

References:
個人收藏的比較全面的英語標識! http://club.backchina.com/main/thread227035.html
回復 支持 反對

使用道具 舉報

137

主題

3685

帖子

1046

積分

一星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1046
3
 樓主| 綠袖子 發表於 2005-9-2 14:16 | 只看該作者
First thanks Adelyn a lots!





都是在這些公共場所的標誌牌,算正式嗎?
寒波澹澹起,白鳥悠悠下。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
4
Adelyn 發表於 2005-9-2 16:04 | 只看該作者
for your reference only

it looks like in an airport...

(1) 行李託運. for boarding passenger, it is baggage/luggage check in. loading assistance means a different kind of service (which is likely to be assistances provided to truck drivers for loading and unloading freight).

(2) 行李寄放處. normally storage for rent is a warehouse-like place, while passenger baggage temporary left place is much smaller, usually a locked office space.

(3) 候車廳. it is called lounge (or lobby), not hall. "departure" is redundant. it only confuses. why an arriving passenger can't walk in the 候車廳?

(4) 重點旅客候車室. VIP lounge would be enough. here VIP stands for very important person.

(5) 商店,餐廳 shops and restaurants. use plural and connect with "and".
回復 支持 反對

使用道具 舉報

137

主題

3685

帖子

1046

積分

一星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1046
5
 樓主| 綠袖子 發表於 2005-9-2 16:51 | 只看該作者
Just a large bus station.

A friend ask me to correct,but my english is poor ,and I couldn`t assure it

expressing a right meaning.

Maybe ,I should come here often,and study it  from the begining....

Thanks again.
寒波澹澹起,白鳥悠悠下。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
6
Adelyn 發表於 2005-9-2 18:41 | 只看該作者
Greensleeves,

You are always welcome to visit us at Backchina's English Corner. Please feel free to let us know if we can do anything for you.

For the question you asked above, i suggest you consider "a bus terminal". it has two meanings. one is the (either) end of a carrier line (終點站), and the other is for a bus station that serves as a hub to an area.

Have fun!

Adelyn

excerpts from the merriam-webster online dictionary (www.m-w.com):
terminal
4 a : either end of a carrier line having facilities for the handling of freight and passengers b : a freight or passenger station that is central to a considerable area or serves as a junction at any point with other lines [/COLOR] c : a town or city at the end of a carrier line : TERMINUS
回復 支持 反對

使用道具 舉報

137

主題

3685

帖子

1046

積分

一星貝殼精英

愛國華僑(十五級)

Rank: 4

積分
1046
7
 樓主| 綠袖子 發表於 2005-9-2 19:35 | 只看該作者
If use "a  bus terminal", I think "b" is the best answer ,and you already marked it with red color.

The word "'Thanks" seems can`t express the feeling now, so just  replace saying with action  .


(Maybe many mistakes,please point out it if you have time.)
寒波澹澹起,白鳥悠悠下。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-11-25 01:23

快速回復 返回頂部 返回列表