倍可親

回復: 11
列印 上一主題 下一主題

translator

[複製鏈接]

28

主題

572

帖子

149

積分

貝殼網友一級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
149
跳轉到指定樓層
樓主
bubbleink 發表於 2004-9-25 22:28 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
go to www.dictionary.com, and then click on "translator". then you can translate stuff you need to be translated [:487:]

50

主題

745

帖子

179

積分

貝殼網友一級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
179
沙發
陳家曄 發表於 2004-9-28 01:43 | 只看該作者
thk u
回復 支持 反對

使用道具 舉報

28

主題

572

帖子

149

積分

貝殼網友一級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
149
3
 樓主| bubbleink 發表於 2004-10-17 00:52 | 只看該作者
no problem
回復 支持 反對

使用道具 舉報

354

主題

1606

帖子

747

積分

有過貢獻的斑竹

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
747
4
一劍飄飄 發表於 2004-10-17 04:39 | 只看該作者
lucy5186853,謝謝你的好東東~~
回復 支持 反對

使用道具 舉報

687

主題

2932

帖子

1233

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1233
5
bluepolish 發表於 2004-10-17 04:51 | 只看該作者

still thx

Frankly, my Indian colleague recommeneded some translator to me 1 month back, but mostly if you use it to translate some commercial even know-how professional english, i don't think it works very well.
perhaps i need to try this one again.

回復 支持 反對

使用道具 舉報

184

主題

775

帖子

392

積分

有過貢獻的斑竹

有房有車(十三級)

Rank: 3Rank: 3

積分
392
6
相逢_一笑 發表於 2004-10-17 19:10 | 只看該作者
I don't think it works well in Chinese-English, but I know it works well in English-Spanish. One of my friends use it to translate his English paper into Spanish for her spanish class.
自信 會讓你更漂亮 自信 會讓你更堅強 自信 會讓你更有魅力
回復 支持 反對

使用道具 舉報

28

主題

572

帖子

149

積分

貝殼網友一級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
149
7
 樓主| bubbleink 發表於 2005-3-30 06:14 | 只看該作者
哦~
大概吧... 我拿它查English-French, 但我看到有English-Chinese, 所以就想通知大家一聲來著 [:471:]
想念變成懷念 心動變成心碎
偏偏還會在乎 伱最後屬於誰..
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

3

帖子

1

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
1
8
wlwl 發表於 2005-4-8 21:40 | 只看該作者
good
回復 支持 反對

使用道具 舉報

28

主題

572

帖子

149

積分

貝殼網友一級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
149
9
 樓主| bubbleink 發表於 2005-4-12 06:08 | 只看該作者
謝啦~ [:804:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
10
Adelyn 發表於 2005-4-14 02:45 | 只看該作者

examples of using translation software

the translation software used by "dictionary.com" was BABEL FISH (see http://babelfish.altavista.com)

although no artificial intelligence is intelligent enough to produce sound chinese from english, some do give a good starting point for our translation work. one well known advantage of these popular translation software is the availability of a huge amount of pre-stored human-translated contents such as idioms and set phrases and technical terms.

in the following, i will show you two examples of how these smart software work. the first is an english to chinese translation with the english text written by myself. you can see how fantastic the result is!

the second is a chinese to english translation with the original chinese text an abstract of a college graduation-design paper. it is done by BABEL FISH. since the machine has provided all the technical terms i need, the remaining editing work will be a piece of cake!


example one:

[quote=adelyn]some explanations for the use of Instant Translator

對使用[英漢雙語句子即時翻譯工具]的一些解釋

即時翻譯工具: 對句子進行英漢雙語即時翻譯 請點擊 這裡

The following translations are performed with 世界通即時翻譯 (英譯) Global Access' instant translation:

This online tool translates sentences from English to Chinese and from Chinese to English. This tool can understand the meaning of English proverbs if you spell  each word correctly. For example, Running around like a chicken with its head cut off. On the other hand, if you tell it Chinese, you can get English. Sometimes, the results from this tool may surprise you. Please see this example: 瞎忙
這件在線的工具把句子從英語翻譯到漢語,和從漢語到英語。 如果你正確地拼寫每個單詞,這件工具能理解英國諺語的意思。 例如,瞎忙。 另一方面,如果你把漢語告訴給它,你能得到英語。 有時,來自這件工具的結果可以使你驚訝。 請看這個例子:Bustle without plan and purpose.

Although this translation tool has some artificial intelligence, it is still not perfect. Therefore, to use it effectively, you need to write standard English and avoid flexible sentences and loose grammars. When you find the translation tool gives you meaningless result, consider modifying your English or Chinese sentences. This tool is imperfect. However, you may make use of this disadvantage to learn to write sentences with rigorous grammar.
雖然這件翻譯工具有一些人工智慧,但是這仍然不完美。 因此,為了有效地使用它,你需要寫標準英語並且避免靈活的句子和鬆散的語法。 當你發現翻譯工具給你無意義的結果時,考慮修改你的英語或者漢語句子。 這件工具是不完全的。 不過,你可以利用這個不利條件學慣用嚴格的語法寫句子。[/quote]

example two:

摘要:
abstract:
本文介紹的是以單片機為核心,輔以必要的外部電路,實現點滴速度的監測和控制系統。
in this article, we introduce an intrvenous drip speed monitor and control system that is built around a (single-chip) monolithic integrated circuit and supplemented with necessary auxiliary circuits at the peripharal.
文中首先概述了在醫療場所使用本系統的 {必要性及優越性},然後簡述了本系統的基本結構原理 {及其在醫療護理中的意義}; {rephrased}
first, we discuss the significance of using this system in a medical environment, and the basic structure of the system as well.
接著對系統中所用到的各種晶元以及主要的功能模塊作了介紹,之後對本系統的硬體設計進行了分析,其中主要包括單片機控制部分,滴速測量、滴速調節部分和速度顯示部分;
after an introduction to the various chips and the main functional modules used in the system, we analyze the hardware design, which includes four parts: monolithic integrated circuit control, drip-speed measurement, drip-speed control, and drip-speed display.
並且在對以上各個主要部分的功能原理進行分析時,詳細的介紹了LED顯示電路和電動機的驅動電路,加深對其的認識;
while analyzing the mechanisms of these main functional parts, we describe in detail the LED display circuit and the electric motor actuation circuit to facilitate a better understanding.
接著簡要的介紹了本系統的各模塊的控制演演算法及整個系統的工作流程,最後簡單的總結了本系統的一些關鍵技術並展望點滴速度的監測和控制系統的應用前景。
finally, we provide a brief description about the control algorithms of the various modules in the system and the overall system work process. in summary, we discuss the key technical points as well as the potential applications of the intravenous drip speed monitor and control system.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

3474

主題

9508

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

倍可親決策會員(十九級)

Rank: 5Rank: 5

積分
14231
11
水影兒 發表於 2005-4-14 05:28 | 只看該作者
I was trying this tool and here is the output:

I selected " Translate From Chinese to English" and input "我愛你」。
The output is

In Simplified Chinese:
我爱你

In English:
我 爱 你

SOmething is wrong. COuld anyone give me a clue?Thanks!
晴耕雨讀,隨遇而安。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
12
Adelyn 發表於 2005-4-14 06:08 | 只看該作者

for your information

try this link: http://babelfish.altavista.com

it is the original BABEL FISH.

btw, translation software now is no longer a secret weapon of pro translators... [:493:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-10-28 13:59

快速回復 返回頂部 返回列表