【注】:我這篇文章里在提到中國人時,沒有處處加上「不少」「很多」這樣的定義詞,但實際指的就是「不少中國人」。理解別人的話,也要用點常識,不要自己走極端,一說「中國人」,就將其極端化,理解為100%的中國人。比如人們常說「Americans are fat」,並不等於說100%的美國人都是胖子,而是指相對於其他國家的人,美國人里胖子特別多。當我們說「中國人如何如何」,也是一個道理,是指中國人里這種人特別多。如果你沒有這樣的毛病,請不要自作多情來自動對號。如果每一段話,每一篇文章,都要像寫科學論文那樣精確全面,這個世界也會變得很枯燥無味。