倍可親

回復: 1
列印 上一主題 下一主題

thanks = 天寒咳嗽?night = 你搞糊塗?令人啼笑皆非忍俊不禁的中文輸入

[複製鏈接]

185

主題

3407

帖子

6065

積分

三級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
6065
跳轉到指定樓層
樓主
pengl 發表於 2011-4-8 01:01 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
用中英雙語輸入的朋友應該都有寫英文時忘了把輸入程序同時設定為英文(即輸入程序還設定在中文上)的經歷。這時那帶有聯想的智能中文輸入軟體就會自作聰明瀟灑發揮亂點鴛鴦,輸出令人啼笑皆非忍俊不禁的中文。

咱曾經數次差點將「天寒咳嗽」(thanks)和「你搞糊塗」(night)發出。如果真的送出,所有收到的朋友都會一頭霧水。少數有過同樣遭遇的會很快心領神會,捧腹大笑。






錯誤輸入(以第一個中文輸出為準)主要有兩類:

第一類,雖然張冠李戴南轅北撤,但是小菜一碟無傷大雅。


bye = 畢業;

byebye = 畢業班也;

yes = 夜色;

sure = 速熱;

lunch = 輪船;

bus = 不俗;

full = 負利率;

watch = 娃提出;

right = 日光合同;

alright = 阿拉日光合同;

study = 鬆土地爺;

what = 我哈他;

terrible = 特任日本了。



第二類,錯誤謬之千里尖酸刻薄,可能出言不遜惡語傷人。

train = 投入愛女;

plane = 潑辣呢;

drink = 當日難看;

sea = 色啊;

hungry = 混個日夜;

touching = 偷吃那個

sleep = 算了餓殍(殍,餓死之意);

depends = 的噴打死;

funny = 婦女內衣;

possible = 破損私奔了。



另外,有些英文詞很有意思,隨著字母的增加,相應的中文意思千奇百怪,層出不窮,令人眼花繚亂,應接不暇(注意每次輸出結果不太一樣)。

why = 我,為何,玩花樣(有時是「問候語」,「無花樣」)

where = 我,為何,為何,為何人,為何熱

wonderful = 我,我,蝸牛,我拿到,蝸牛的,窩囊的人,蝸牛的人犯,窩囊的人富,窩囊的人俘虜




哥倫布與鄭和,荷法「圈地運動」的趣聞,東方天體海灘,世界最不可思議的海水 -- 加勒比海行之四:聖馬丁島

0

主題

3

帖子

139

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
139
沙發
boo-boo668 發表於 2011-4-11 07:25 | 只看該作者
haha.....Be careful in the future.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-17 09:01

快速回復 返回頂部 返回列表