倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

呂叔湘:(《語文常談》第六章古今言殊

[複製鏈接]

8181

主題

1萬

帖子

2萬

積分

貝殼光明大使

Rank: 6Rank: 6

積分
26631
跳轉到指定樓層
樓主
小康人家 發表於 2010-12-30 09:23 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
語言也在變

  世界上萬事萬物都永遠在那兒運動、變化、發展,語言也是這樣。語言的變化,短時
間內不容易覺察,日子長了就顯出來了。比如宋朝的朱熹,他曾經給《論語》做過註解,
可是假如當孔子正在跟顏回、子路他們談話的時候,朱熹闖了進去,管保他們在講什麼,
他是一句也聽不懂的。不光是古代的話後世的人聽不懂,同一種語言在不同的地方經歷著
不同的變化,久而久之也會這個地方的人聽不懂那個地方的話,形成許許多多方言。這種
語言變異的現象,人人都有經驗,漢朝的哲學家王充把它總結成兩句話,叫做「古今言殊
,四方談異」。這正好用來做我們《常談》的題目,這一次談「古今言殊」,下一次談「
四方談異」。

  古代人說的話是無法聽見的了,幸而留傳下來一些古代的文字。文字雖然不是語言的
如實記錄,但是它必得拿語言做基礎,其中有些是離語言不太遠的,通過這些我們可以對
古代語言獲得一定的認識。為了具體說明古代和現代漢語的差別,最好拿一段古代作品來
看看。下面是大家都熟悉的、《戰國策》里的《鄒忌諷齊王納諫》這一篇的頭上一段:

  鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:「我孰與城北徐公美?
」 其妻曰:「君美甚,徐公何能及君也?」城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信……
旦日,客從外來,與坐談,問之:「吾與徐公孰美?」客曰:「徐公不若君之美也。」

  把這一段用現代話來說一遍,就會發現有很大的差別。不能光看字形。光看字形,現
代不用的字只有四個:昳[yì]、曰、孰、吾。可是聯繫字的意義和用法來看,真正古今
一致的,除人名、地名外,也只有十二個字:八、我、能、城、國、不、客、從、來、坐
、談、問。大多數的字,不是意義有所不同,就是用法有些兩樣。大致說來,有三種情形


  第一種情形是意義沒有改變,但是現在不能單用,只能作為複音詞或者成語的一個成
分。有的構詞的能力還比較強,如:形、貌、衣、鏡、北、何、自、信、日、外;有的只
在極少數詞語里出現,如:麗(美麗、壯麗)、朝(朝霞、朝氣、朝發夕至)、窺(窺探
、窺測)、妻(夫妻、妻子)、甚(欺人太甚)。

  第二種情形是意義沒有改變,可是使用受很大限制。例如:作為連詞的「而」、「與
」,只見於一定的文體;表示從屬關係的「之」只用於「百分之幾」、「原因之一」等等
;起指代作用的「者」只用於「作者、讀者」等等;「美」現在不大用於人,尤其不用於
男人(「美男子」口語不說,也不能拆開);「有餘」現在能懂,但不大用,「八尺有餘
」現在說「八尺多」。

  第三種情形是這裡所用的意義現代已經不用,儘管別的意義還用。例如:修(長)、
服(穿、戴)、謂(對……說)、其(他的;「其餘、其中、其一」里的「其」是「那」
的意思)、公(尊稱)、及(比得上)、君(尊稱)、也(助詞;現代的「啊」只部分地
與「也」相當)、旦(「旦日」作「明日」講)、之(他)、若(比得上)。還有一個「
尺」字,似乎應該屬於古今通用的一類,可是這裡說鄒忌身長八尺有餘,顯然比現在的尺
小,嚴格說,「尺」的意義也已經改變了(漢朝的一尺大約合現在七寸半,這裡的尺大概
跟漢朝的差不多)。

  在語法方面,也有不少差別。例如「我孰與城北徐公美?」就是古代特有的句法,底
下「吾與徐公孰美?」才跟現代句法相同。「君美甚」現在說「漂亮得很」,當中必須用
個「得」字。「忌不自信」也是古代的句法,現代的說法是「鄒忌不相信自己(比徐公美
)」,不能把「自己」擱在動詞前邊,擱在前邊就是「親自」的意思(如「自己動手」)
,不是動作對象的意思(「自救、自治、自殺」等,是古代句法結構遺留在現代語里的合
成詞)。「客從外來」現在說「有一位客人從外邊來」,「客人」前邊得加個「一位」,
頭裡還要來個「有」字,否則就得改變詞序,說成「從外邊來了一位客人」。「與坐談」
也是古代語法,現在不能光說「和」,不說出和誰,也不能愣說「坐談」,得說成「坐下
來說話」。「不若君之美」的「之」字,按照現代語法也是多餘的。

  這短短的一段古代的文字,大多數的字都是現在還用的,可是仔細一分析,跟現代漢
語的差別就有這麼大


語彙的變化

  語言的變化涉及語音、語法、語彙三方面。語彙聯繫人們的生活最為緊密,因而變化
也最快,最顯著。①有些字眼兒隨著舊事物、舊概念的消失而消失。例如《詩經·魯頌》
的《駉》[jiōng]這一首詩里提到馬的名稱就有十六種:「驈」(yù,身子黑而跨下白
的),「皇」(黃白相間的),「驪」(lí,純黑色的),「黃」(黃而雜紅的),「
騅」(zhuī,青白雜的),「駓」(pī,黃白雜的),「騂」(xīng,紅黃色的),
「騏」(qí,青黑成紋象棋道的),「驒」(tuó,青黑色而有斑象魚鱗的),「駱」
(luò,白馬黑鬃),駠(liú,紅馬黑鬃),「雒」(luò,黑馬白鬃),「駰」(y
īn,灰色有雜毛的),「騢」(xiá,紅白雜毛的),「驔」(tǎn,小腿長白毛的)
,「魚」(兩眼旁邊毛色白的)。全部《詩經》里的馬的名稱還有好些,再加上別的書里
的,名堂就更多了。這是因為馬在古代人的生活里占重要位置,特別是那些貴族很講究養
馬。這些字絕大多數後來都不用了。別說詩經時代,清朝末年離現在才幾十年,翻開那時
候的小說象《官場現形記》之類來看看,已經有很多詞語非加註不可了。

  有些字眼隨著新事物、新概念的出現而出現。古代席地而坐,沒有專門供人坐的傢具
,後來生活方式改變了,坐具產生了,「椅子」、「凳子」等字眼也就產生了。椅子有靠
背,最初就用「倚」字,後來才寫做「椅」。凳子最初借用「橙」字,後來才寫做「凳」
。桌子也是後來才有的,古代只有「幾」、「案」,都是很矮的,適應席地而坐的習慣,
後來坐高了,几案也不得不加高,於是有了新的名稱,最初就叫「卓子」(「卓」是高而
直立的意思),後來才把「卓」寫做「桌」。

  外來的事物帶來了外來語。雖然漢語對於外來語以意譯為主,音譯詞(包括部分譯音
的)比重較小,但是數目也還是可觀的。比較早的有葡萄、苜蓿、茉莉、蘋果、菠菜等等
,近代的象咖啡、可可、檸檬、雪茄、巧克力、冰淇淋、白蘭地、啤酒、卡片、沙發、撲
克、嗶嘰、尼龍、法蘭絨、道林紙、芭蕾舞等等,都是極常見的。由現代科學和技術帶來
的外來語就更多了,象化學元素的名稱就有一大半是譯音的新造字,此外象摩托車、馬達
、引擎、水泵、卡車、吉普車、拖拉機、雷達、愛克斯光、淋巴、阿米巴、休克、奎寧、
嗎啡、尼古丁、凡士林、來蘇爾、滴滴涕、邏輯、米(米突)、克(克蘭姆)、噸、瓦(
瓦特)、卡(卡路里)等等,都已經進入一般語彙了。

  隨著社會的發展,生活的改變,許多字眼的意義也起了變化。比如有了桌子之後,「
幾」就只用於「茶几」,連炕上擺的跟古代的「幾」十分相似的東西也叫做「炕桌兒」,
不叫做「幾」了。又如「床」,古代本是坐卧兩用的,所以最早的坐具,類似現在的馬扎
的東西,叫做「胡床」,後來演變成了椅子,床就只指專供睡覺用的傢具了。連「坐」字
的意義,古代和現代也不完全一樣:古代席地而坐,兩膝著席,跟跪差不多,所以《戰國
策》里說伍子胥「坐行蒲服,乞食於吳市」,坐行就是膝行(蒲服即匍匐);要是按現代
的坐的姿勢來理解,又是坐著又是走,那是絕對不可能的。

  再舉兩個名稱不變而實質已變的例子。「鍾」本是古代的樂器,後來一早一晚用鍾和
鼓報時,到了西洋的時鐘傳入中國,因為它是按時敲打的,儘管形狀不同,也管它叫鍾,
慢慢地時鐘不再敲打了,可是鐘的名稱不變,這就跟古代的樂器全不相干了。「肥皂」本
來是一種樹,從前把它的莢果搗爛搓成丸子,用來洗臉洗澡洗衣服,現在用的肥皂是用油
脂和鹼製成的,跟肥皂樹無關。肥皂在北方又叫「胰子」,胰子原來也是一種化裝用品,
是用豬的胰臟製成的,現在也是名同實異了。

  也有一些字眼的意義變化或者事物的名稱改變,跟人們的生活不一定有多大關係。比
如「江」原來專指長江,「河」原來專指黃河,後來都由專名變成通名了。又如「菜」,
原來只指蔬菜,後來連肉類也包括進去,到菜市場去買菜或者在飯店裡叫菜,都是葷素全
在內。這都是詞義擴大的例子。跟「菜」相反,「肉」原來指禽獸的肉,現在在大多數地
區如果不加限制詞就專指豬肉,這是詞義縮小的例子(「肉」最初不用於人體,後來也用
了,在這方面是詞義擴大了)。「谷」原來是穀類的總名,現在北方的「穀子」專指小米
,南方的「穀子」專指稻子遼也是詞義縮小的例子。

  詞義也可以轉移。比如「涕」,原來指眼淚,《莊子》里說:「哭泣無涕,中心不戚
」。可是到漢朝已經指鼻涕了,王褒《僮約》里說:「目淚下,鼻涕長一尺」。又如「信
」,古代只指送信的人,現在的信古代叫「書」,《世說新語》:「俄而謝玄淮上信至,
[謝安]看書竟,默然無言」,「信」和「書」的分別是很清楚的。後來「信」由音信的意
思轉指書信,而信使的意思必得和「使」字連用,單用就沒有這個意思了。

  詞義也會弱化。比如「很」,原來就是兇狠的「狠」,表示程度很高,可是現在已經
一點也不狠了,例如「今天很冷」不一定比「今天冷」更冷些,除非「很」字說得特別重
。又如「普遍」,本來是無例外的意思,可是現在常聽見說「很普遍」,也就是說例外不
多,並不是毫無例外。

  如果我們換一個角度來看事物怎樣改變了名稱,那麼首先引起我們注意的是,象前邊
分析《戰國策》那一段文字的時候已經講過的,很多古代的單音詞現代都多音化了。這裡
再舉幾個人體方面的例子:「耳」成了「耳朵」,「眉」成了「眉毛」,「鼻」成了「鼻
子」,「發」成了「頭髮」。有的是一個單音詞換了另外一個單音詞,例如「首」變成「
頭」(原來同義),「口」變成「嘴」(原來指鳥類的嘴),「面」變成「臉」(原來指
頰),「足」變成「腳」(原來指小腿)。有些方言里管頭叫「腦袋、腦殼」,管嘴叫「
嘴巴」,管臉叫「面孔」,管腳叫「腳板、腳丫子」,這又是多音化了。

  動詞的例子:古代說「食」,現代說「吃」;古代說「服」或「衣」,現代說「穿」
;古代說「居」,現代說「住」;古代說「行」,現代說「走」。形容詞的例子:古代的
「善」,現代叫「好」,古代的「惡」,現代叫「壞」;古代的「甘」,現代叫「甜」;
古代的「辛」,現代叫「辣」。

  字眼的變換有時候是由於忌諱:或者因為恐懼、厭惡,或者因為覺得說出來難聽。管
老虎叫「大蟲」,管蛇叫「長蟲」,管老鼠叫「老蟲」或「耗子」,是前者的例子。後者
的例子如「大便、小便」,「解手」,「出恭」(明朝考場里防止考生隨便進出,凡是上
廁所的都要領塊小牌子,牌子上寫著「出恭入敬」)。


語法、語音的變化

  語法方面,有些古代特有的語序,象「吾誰欺?」「不我知」,「夜以繼日」,現代
不用了。有些現代常用的格式,象「把書看完」這種「把」字式,「看得仔細」這種「得
」字式,是古代沒有的。可是總起來看,如果把虛詞除外,古今語法的變化不如語彙的變
化那麼大。

  語音,因為漢字不是標音為主,光看文字看不出古今的變化。現代的人可以用現代字
音來讀古代的書,這就掩蓋了語音變化的真相。其實古今的差別是很大的,從幾件事情上
可以看出來。第一,舊詩都是押韻的,可是有許多詩現在念起來不押韻了。例如白居易的
詩:「離離原上草,一歲一枯榮[róng]。野火燒不盡,春風吹又生[shēng]。遠芳侵古
道,晴翠接荒城[chéng]。又送王孫去,萋萋滿別情[qíng]。」這還是唐朝的詩,比這
更早一千多年的《詩經》里的用韻跟現代的差別就更大了。其次,舊詩裡邊的「近體詩」
非常講究詩句內部的平仄,可是許多詩句按現代音來讀是「平仄不調」的。例如李白的詩
:「青山橫北郭,白水繞東城。此地一為別,孤篷萬里征……」,「郭」、「白」、「別
」三個字原來都是入聲,歸入仄聲,可是現在「郭」是陰平,「白」、「別」是陽平,於
是這四句詩就成為「平平平仄平,平仄仄平平,仄仄平平平,平平仄仄平」了。又其次,
漢字的造字法里用得最多的是形聲法,常常是甲字從乙字得聲,可是有許多這樣的字按現
代的讀音來看是不可理解的。例如「江」從「工」得聲,「潘」從「番」得聲,「泣」從
「立」得聲,「提」從「是」得聲,「通」從「甬」[yǒng]得聲,「路」從「各」得聲
,「龐」從「龍」得聲,「移」從「多」得聲,「諒」從「京」得聲,「悔」從「每」得
聲,等等。從上面這些事例看來,漢字的讀音,無論是聲母、韻母、聲調,都已經有了很
大的變化了。

從文言到白話


  語言在不斷地變化,文字自然也得跟著變化,可是事實上文字的變化總是落後於語言
,而且二者的距離常常有越拉越大的傾向。這主要有兩個原因。第一,人們學習文字是對
著書本學的,──就是用拼音文字的民族,也不是讓兒童學會了幾十個字母和一套拼音規
則就了結,也還是要「念書」的,──書上有的字,口語里不用了,也得學;口語里有的
字,書上沒有,就學不到。尤其是因為念的書往往是些經典,宗教的、歷史的和文學的經
典,它們的權威給文字以極大影響,使它趨於保守。第二個也許是更重要的原因是,文字
是讀書識字的人──在古代主要是統治階級──的交際工具,這種人在人口中占極少數,
只要這些人可以彼此了解就行了,不識字的人民群眾懂不懂是不考慮的,跟他們有關係的
事兒可以講給他們聽。由於這兩個原因,歷史上曾經多次出現過脫離口語的書面語,象歐
洲中世紀的拉丁文,印度中世紀的梵文,都是顯著的例子。

  在中國,除了這些原因,還有漢字起著推波助瀾的作用。漢語演變的主要趨勢是語詞
多音化,而漢字不表音,便於用一個字來代表一個複音詞,比如嘴裡說「眉毛和頭髮」,
筆底下寫「眉發」,既省事,又「古雅」,一舉兩得。而況口語里有些字究竟該怎麼寫,
也煞費躊躇,雖然歷代不斷出現新造的字(而且各寫各的,以致異體泛濫),到現在仍然
有許多口語里的字寫不出來或者沒有一定的寫法。同時,漢字的難學使中國的讀書識字的
人數經常維持很小的比率,而既讀書識字則了解傳統的文字又比用拼音文字的民族容易,
社會上對於語體文字的需要就不那麼迫切,因而造成長期使用所謂「文言」的局面。

  跟文言對待的是所謂「白話」。白話最初只在通俗文學里使用,直到五四以後才逐步
取代文言,成為唯一通用的書面漢語。這是大概的說法,不免有點簡單化。一方面,口語
不斷衝擊書面語,使文言的面貌起變化;另一方面,白話在最初還不能完全擺脫文言的影
響,而在它成為通用的書面語之後,更不能不從文言吸收許多有用的成分。

  上古時代的文字可以拿《書經》做例子:

  先王有服,恪遵天命,茲猶不常寧;不常厥邑,於今五邦。今不承於古,罔知天之斷
命,矧曰其克從先王之烈!若顛木之有由櫱,天其永我命於茲新邑,紹復先王之大業,底
綏四方。①

這在當時應該是接近口語的語體文,不過跟後世的口語差別很大,就被認為是古奧的文言
了。

  象本文頭上引的那一段《戰國策》可以代表周朝末年的一般文字,大概跟當時的語言
也還相去不遠。漢魏以後的文字多數沿襲先秦的語彙、語法,跟語言的距離越來越大。但
是也有多少接受口語影響的文章,象陶淵明的《桃花源記》就是一個例子。

  南齊的文人任昉有一篇彈劾劉整的奏疏,本文是工整的「駢文」(比一般「古文」更
多雕琢),裡邊引述有關的訴狀和供詞卻是語體。選錄一部分如下:

  臣聞:馬援奉嫂,不冠不入; 氾[fàn]毓字孤,家無常子。是以義士節夫,聞之有
立。千載美談,斯為稱首。……謹案齊故西陽內史劉寅妻范,詣台訴,列稱:……叔郎整
常欲傷害侵奪。……寅第二庶息師利去歲十月往整田上,經十二日,整便責范米六斗哺食
。米未展送,勿至戶前,隔箔攘拳大罵。突進房中屏風上取車帷准米去。二月九日夜,[
整]婢采音偷車欄、夾杖、龍牽,范問失物之意,整便打息逡。整及母並奴婢等六人,來
至范屋中,高聲大罵,婢采音舉手查范臂。……臣謹案:新除中軍參軍臣劉整,閭閻闟茸
[tà-róng],名教所絕。直以前代外戚,仕因紈絝。惡積釁稔[rěn],親舊側目。……

這一段引文的中間部分和前後兩部分形成明顯的對照。訴狀供詞,輕則關乎一場官司的勝
敗,重則牽連到一個人或是許多人的性命,人家怎麼說,你就得怎麼記,自古以來都是如
此。

  寫信是代替面談的,所以一般書信(即除了「上書」之類)總是比較樸素,不能離開
口語太遠。陸機、陸雲兩弟兄是晉朝的有名的文人,陸雲寫給哥哥的信是這樣的:

  ……四言五言非所長,頗能作賦(「頗」是稍微的意思),為欲作十篇許小者為一分
。……欲更定之,而了不可以思慮。今自好醜不可視,想冬下體中隹能定之耳。兄文章已
自行天下,多少無所在。且用思困人,亦不事復及以此自勞役。閑居恐復不能不願,②當
自消息。

  宗教是以群眾為對象的,所以佛經的文字也包括較多的口語成分。引《百喻經》里的
一個故事做例子:

  昔有愚人,至於他家。主人與食,嫌淡無味。主人聞已,更為益鹽。既得鹽美,便自
念言:「所以美者,緣有鹽故。少有尚爾,況復多也?」愚人無智,便食空鹽。食已口爽
(「爽」是傷、敗的意思),返為其患。

  白話的興起跟佛教大有關係。佛經裡邊有很多故事,和尚講經常利用這些故事,加鹽
添醋,象說書似的,很受群眾歡迎。後來擴大範圍,佛經以外的故事也拿來說。《敦煌變
文集》里還保存著好多這樣的故事記錄,引一段做例子:

  青提夫人聞語,良久思惟,報言:「獄主,我無兒子出家,不是莫錯?」獄主聞語卻
迴,行至高樓,報言:「和尚,緣有何事,詐認獄中罪人是阿娘?緣沒事謾語?」(「沒
」就是「什麼」)目連聞語,悲泣雨淚,啟言:「獄主……貧道小時名羅卜,父母亡沒已
后,投佛出家……獄主莫嗔,更問一迴去。」

  除此之外,禪宗的和尚講究用言語啟發,這些問答的話,聽的人非常重視,照實記下
來,流傳成為「語錄」。後來宋朝的理學家學他們的樣兒,也留下來許多語錄。這些語錄
是很接近口語的,也引一段為例:

  諸和尚子……莫空游州打縣,只欲捉搦閑話。待和尚口動,便問禪問道……到處火爐
邊,三個五個聚頭,口喃喃舉。更道遮個是公才悟,遮個是從里道出,遮個是就事上道,
遮個是體悟。體你屋裡老耶老娘!噇卻飯了,只管說夢,便道「我會佛法了也」?

  白話作品從什麼時候開始,這個問題難於得到一個確定的回答。一則有些古代文字,
象前面任昉的文章里所引訴狀,雖然是語體,可是畢竟跟近代的語言差別太大。二則流轉
下來的資料總是文白夾雜的多;大概說來,記錄說話的部分白話的成分多些,敘事的部分
文言的成分多些。通篇用語體,而且是比較純凈的語體,要到南宋末年的一部分「話本」
(如《碾玉觀音》、《西山一窟鬼》)才能算數。甚至在這以後,仍然有文白夾雜的作品
出現,《三國演義》就是一個例子。

  白話就是這樣在那裡慢慢地生長著,成熟著。但是一直是局限在通俗文學的範圍之內
,直到「五四」之後才佔領了整個文藝界的陣地。這跟當時中國革命的發展有極大關係,
是新文化運動的一個內容。但是在實用文的範圍內,文言文的優勢在反動派統治的地區還
維持了一個時期。隨著解放戰爭的勝利,中華人民共和國的成立,白話文才成為一切範圍
內的通用文字。但是發展到了這個階段,白話的面貌跟半個世紀以前已經大有不同了:它
繼承了舊白話的傳統,又從文言,並且在較小的程度上也從外語,吸取了有用的語彙和語
法,大大地豐富了和提高了。

────

①這是《盤庚》上篇里的一段,有顧頡剛先生的譯文:「先王的規矩,總是敬順天命,因
此他們不敢老住在一個地方,從立國到現在已經遷徙了五次了。現在若不依照先王的例,
那是你們還沒有知道上天的命令要棄去這箇舊邑,怎說得到繼續先王的功業呢!倒仆的樹
木可以發生出新芽。上天要我們遷到這個新邑中來,原來要把我們的生命盛長在這裡,從
此繼續先王的偉大的功業,把四方都安定呢!」

1萬

主題

3萬

帖子

6萬

積分

貝殼光輝歲月

倍可親決策會員(19級)

Rank: 6Rank: 6

積分
60345
沙發
新鮮人 發表於 2011-1-1 10:15 | 只看該作者
所以漢文化最大的變革應是五四由文言文改為白話文,其次才是文字的簡體化。漢字共有90000多個。常用字有7000個左右,而簡體字又僅有2236個字而已。所以即使現在大陸出版的書籍中也有大量的繁體字。所以真正使今人不易讀懂古文的不是簡體字,而是提倡白話文。
知之為知之,不知為不知,是知也

海納百川,  有容乃大
回復 支持 反對

使用道具 舉報

32

主題

933

帖子

1173

積分

一星貝殼精英

新新移民(六級)

Rank: 4

積分
1173
3
laiting275 發表於 2011-1-1 11:43 | 只看該作者
白話文並不是五四的新發明,是左翼自我貼金之說。

「通篇用語體,而且是比較純凈的語體,要到南宋末年的一部分「話本」
(如《碾玉觀音》、《西山一窟鬼》)才能算數。甚至在這以後,仍然有文白夾雜的作品
出現,《三國演義》就是一個例子。」《語文常談》

如果有古舊版本的《三國》《水滸》,書面上是印著「白話」二字。

是說,當時作者用當時當地的語言為基礎寫書的。

中國的語言從來沒有統一過,也沒有固定過,每朝官話都不同,各地語言不一樣。

有誰清楚地知道當時當地的語言和慣用的辭彙?現在只能是猜測,並不是真相。

滿清入關,緣用明制,京城之內的明朝遺民,大部分遷出城外,形成滿清官話似明官話,

而非明官官話,北京郊區與城區語言不相同,是兩種官話不同所形成。

「古代說「行」,現代說「走」。」

這是北方人的改變,粵語中,「行」、「走」、「跑」是分得很細緻的。

「行街睇戲」行是彳亍而行,慢步休尤。

「走快點啦」,是大步速行為走。

「跑快點啦」,是疾奔的速度。

每個地區都有自己慣用的辭彙,亦會布潮語的出現。

語言,本來就是最不穩定的交流方式,根本不可能達到統一和標準。


文字載體是人,大腦儲存的文字資料,才是文字運用的本錢。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6224

主題

1萬

帖子

3萬

積分

貝殼精神領袖

Rank: 6Rank: 6

積分
30731
4
瘋瘋顛顛 發表於 2011-1-1 23:29 | 只看該作者
本帖最後由 瘋瘋顛顛 於 2011-1-1 23:32 編輯
 白話作品從什麼時候開始,這個問題難於得到一個確定的回答。一則有些古代文字,
象前面任昉的文章里所引訴狀,雖然是語體,可是畢竟跟近代的語言差別太大。二則流轉
下來的資料總是文白夾雜的多;大概說來,記錄說話的部分白話的成分多些,敘事的部分
文言的成分多些。通篇用語體,而且是比較純凈的語體,要到南宋末年的一部分「話本」
(如《碾玉觀音》、《西山一窟鬼》)才能算數。甚至在這以後,仍然有文白夾雜的作品
出現,《三國演義》就是一個例子。

  白話就是這樣在那裡慢慢地生長著,成熟著。但是一直是局限在通俗文學的範圍之內
,直到「五四」之後才佔領了整個文藝界的陣地。
這跟當時中國革命的發展有極大關係,
是新文化運動的一個內容。但是在實用文的範圍內,文言文的優勢在反動派統治的地區還
維持了一個時期。隨著解放戰爭的勝利,中華人民共和國的成立,白話文才成為一切範圍
內的通用文字。但是發展到了這個階段,白話的面貌跟半個世紀以前已經大有不同了:它
繼承了舊白話的傳統,又從文言,並且在較小的程度上也從外語,吸取了有用的語彙和語
法,大大地豐富了和提高了。



其實呂叔湘講得已夠清楚了。
世人皆醉我獨醒
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-8 21:08

快速回復 返回頂部 返回列表