翻譯自Murder in Store, by Brod, D. C.
(59)出城區之後的感覺,確實良好,並且也是個適合開車的好天─陽光明媚,氣溫涼爽,昨天的落雪閃爍著寶石似的光芒。我開著車,忽然想起瑪吉沒有注意到我的鬍子颳了,或者是她忽視了這一點。她竟然沒有留心我的滑稽形象,真是有趣。
維恩除了廣闊之外,沒有多少建築物。在廣闊地區建造私人住宅是非常昂貴的,數以英畝計的地產,也是很昂貴的。並且這裡的馬,幾乎和所住的人一樣多。
豪瑟的地產面積很大,僅車道之長就足以使我驚訝。他們為什麼沒有考慮到在這兒設一個加油站呢?車道兩旁都是白色圍牆圍起來的遛馬場,今天都空著。新鮮的積雪沒有一點痕迹。整體景色就象是慶賀聖誕節的卡片。
一個女僕領著我進入她稱之為客廳的地方。黛安娜·豪瑟就在那兒等著我。無論有意還是無意,這裡給我的印象是非常驚人的。房間是白色的,鋪著白色的地毯,擺設著白色的傢具,只裝飾著很少的黃色鉻鋼型材。從懸掛著白色幕帳的巨大柱間窗向外望去,覆蓋著積雪的寬闊草坪盡收眼底。當我走進房間,站在窗前的黛安娜·豪瑟,立即轉過身來迎接我。她穿著一件藍色絲綢的連褲套裝,整件衣服只能從 V形的領口鑽進去。在純白色環境的襯托下,顯得很生動。
「謝謝你的來臨,昆特。」她說著,就伸出雙臂來擁抱著我。擁抱的時間之長,雖說沒有超出應有的禮儀,還是被我文雅地推開了。她象是受點兒傷害而心緒紊亂。「出什麼事了?」
我搖搖頭,說:「這兩天時間顯得真長。」她微笑著,象是對我所說的沒有任何看法似的,坐進沙發的靠墊里。她嘆口氣,凝視著窗外。過了一會兒,她終於說道:「我真的不知道該怎麼辦才好。」
「有點兒煩惱嗎?」我問。然而我明白,在這種時間和場合,說這種話,大概是不必要的。這種做法簡直象是一頭聰明的驢子。我再次搖搖頭,坐在沙發旁邊的椅子上。
「我感到很抱歉。我能幫你做什麼?」
她轉過頭來,顯然是原諒了我剛才的態度。「我不知道。那個警官奧亨利正在找我的麻煩。我搬到這兒來,就是想著這裡離城區很遠,很不好找,可以單獨待一些時間。然而我想錯了。他今天上午找到這兒來了。」
「真是個好警官。他為什麼要找你?」
「他想知道我昨天夜裡做了些什麼。但是他沒有說明原因。」
「你的答覆使他滿意嗎?」
她聳聳肩。「我就待在這兒。獨自一個人。我看了一部電影,哭了,並且喝了些伏特加馬丁尼酒。」
「什麼電影?」
「我沒有記住片名。是阿諾德·史沃辛格演的,象是戲弄野蠻人的片子。」
「那種題材的範圍是很狹窄的,」我說。「聽起來真象是一部令人落淚的片子。」
「不是電影使我哭的。你的腔調很象奧亨利。總之,你究竟是站在哪一邊?」
「我站在蒲萊斯頓這邊。請記住,他是付給我錢的人。」
她用象牙裝飾的打火機點著了一支煙,然後把打火機啪地丟到咖啡桌上。桌面鑲著白色的大理石。「你簡直是為錢而工作,是吧?」她說道。(59) |