倍可親

回復: 11
列印 上一主題 下一主題

推薦Theravada Buddhist Bhante Henepola Gunaratana 的兩本著作

[複製鏈接]

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
跳轉到指定樓層
樓主
信仰平等 發表於 2010-9-18 07:59 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
The Theravada Buddhist Bhante Henepola Gunaratana 的兩本著作值得一看: Mindfulness (in plain English) 和  Eight Mindful Steps to Happiness (Amazon 有售,Amazon 還有英文版的清凈道論The Path of Purification, 比中文版的好懂多了, Chico兄不要吝惜錢財啊。 )。   Bhante Henepola Gunaratana 吃素。

來自維基的生平介紹: Henepola Gunaratana was born December 7, 1927 in the small Sri Lankan village of Henepola. He was ordained as a monk at the age of 12, and received his education at Vidyasekhara Pirivena, a monk's school at Gampaha. He received upasampada when he was 20, in Kandy.

Bhante Gunaratana received his higher education in Sri Lanka at Vidyalankara College in Kelaniya and the Buddhist Missionary College (an affiliate of the Maha Bodhi Society) in Colombo.

Bhante Gunaratana came to the United States at the invitation of the Sasana Sevaka Society in 1968 in order to serve as the General Secretary of the Buddhist Vihara Society of Washington, D.C. He was elected president of the society twelve years later. While serving in this office, he has conducted meditation retreats and taught courses in Buddhist Studies.

Since his arrival in the United States, he has expanded his scholarly knowledge by earning a bachelor's, master's, and doctorate in philosophy at American University. He has also taught graduate level courses on Buddhism at American University, Georgetown University, Bucknell University, and the University of Maryland, College Park. He also lectures at universities throughout the United States, Europe, and Australia. He is the author of the considerably influential work Mindfulness in Plain English.

Bhante Gunaratana is currently the abbot of the Bhavana Society, a monastery and meditation retreat center in High View, West Virginia.
自助者天助之.

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
沙發
chico 發表於 2010-9-19 21:12 | 只看該作者
我都是花小錢買二手書。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
3
 樓主| 信仰平等 發表於 2010-9-19 23:26 | 只看該作者
還是吝惜錢財啊。  不過,物質(包括書)都是成住壞空的,刻意追求新實在是沒必要。
自助者天助之.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

29

主題

3131

帖子

1168

積分

一星貝殼精英

Rank: 4

積分
1168
4
Dhammapala 發表於 2010-9-20 21:08 | 只看該作者
The Path of Purification是由英籍的智髻尊者從巴利文譯成英文,我們這裡有免費結緣品。我手上這一本就沒花一文錢。
清涼安樂
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5
匿名  發表於 2010-9-21 20:38
我可是花了好多大洋買的。真是冤大頭!你們那兒是哪? 有這等好書。我也搜刮幾本。
6
匿名  發表於 2010-9-21 22:06
回復 1# 信仰平等

Thanks for sharing.
Bhante Gunaratana (Bhante G) is well known to use simple and direct English to bring forward teachings of the Buddha. Mindfulness in plain language is really a gem which most would find it helpful how to put it the Buddha Dhamma into practice, and how a simple message of mindfulness can bring so much relief and peace to our everyday life. The copy of mindfulness in plain english is freely downloadable at urbandharma.org

Thanks once more!

29

主題

3131

帖子

1168

積分

一星貝殼精英

Rank: 4

積分
1168
7
Dhammapala 發表於 2010-9-22 08:13 | 只看該作者
我可是花了好多大洋買的。真是冤大頭!你們那兒是哪? 有這等好書。我也搜刮幾本。
Guest from 24.148.183.x 發表於 2010-9-21 20:38

http://www.budaedu.org/
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
8
 樓主| 信仰平等 發表於 2010-9-22 09:48 | 只看該作者
謝謝兩位老兄!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

484

主題

8128

帖子

9368

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
9368
9
Djogchen 發表於 2010-11-4 07:36 | 只看該作者
本帖最後由 Djogchen 於 2010-11-4 08:05 編輯

回復 6# Guest from 99.227.40.x
The western is able to distinguish very clearly the difference between Theravada and Mahayana,but if it translates to Chinese, it is hardly to understand its difference,especially,  it is also hardly to understand why they seem  so eager to explore the concepts of enlightenment .
回復 支持 反對

使用道具 舉報

10
匿名  發表於 2010-11-5 21:41
回復 9# Djogchen

In my opinion, without cultural baggage brought forward, the Westerners are attracted to Buddhism or the teachings of the Buddha, to be more exact, in 2 ways. First, there is a keen interest of reasoning and understanding through experiential insights  in Buddhism where blind faith is condemned, an open mind to reason and practice is praised. Second, Buddhism is the only "religion" in the world that does not sell the concept of creator "God" whose supremacy needs to be praised, obeyed or worshiped in order for his creature humans to receive the eternity/ever happiness reward.  Neither Buddhism recognizes that everyone in the ultimate sense is God or part of God itself. The Buddha says this is not agreeing to or denying God that troubles mankind or this cycle of living existences, but a tainted, untrained mind that is defiled by greed, ill-will and ignorance. The Gotama Buddha does not want people to believe his teachings. He says, Dhamma (way of truth/Truth/ways of mind to approach Truth) is to be thoroughly understood and its benefits of complete liberation and happiness thereof seeing Dhamma (Truth) need to be experienced. He wants you to *see* and *know* what truth is, and in what way it benefits oneself and others. The intellectual Westerners are very conversant with this unprecedented doctrine of Buddhism. And many of them are not much interested in the sectarianism of Buddhism, like the later development of Buddhism that splits into different schools/sects - Mahayana, Theravada, Vajrayana, Buddhaya etc., but indeed they are serious about how the basic teachings of Buddhism and the meditation practice the Buddha taught can bring a transformation to their life, toward greater happiness and liberation. The idea of enlightenment is literary the ultimate goal of all Buddhists. Because if the attainment of *Nirvana*(the uncreated, unborn, unconditioned, the end of suffering, the deathless, the highest bliss) is not available to mankind, there is *No* more justified way to follow and practice the teachings of the Buddha.

484

主題

8128

帖子

9368

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
9368
11
Djogchen 發表於 2010-11-7 04:47 | 只看該作者
回復 10# Guest from 99.227.40.x

-----------of complete liberation and happiness thereof seeing Dhamma (Truth)
need to be experienced. He wants you to *see* and *know* what truth is,
and in what way it benefits oneself and others.-----


That is one of the example which defines the difference of culture between
translating from Buddha scripture into English and Chinese as you can see
in「楞嚴經里所說:

知見立,知即無明本,知見無,見斯即涅盤。

*see* and *know* 如果直譯,那就是知見
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12
匿名  發表於 2010-11-7 22:25
回復 11# Djogchen


    Right!
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-19 20:58

快速回復 返回頂部 返回列表