倍可親

回復: 16
列印 上一主題 下一主題

「博愛」一詞在中國與西方

[複製鏈接]

6

主題

17

帖子

150

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
150
跳轉到指定樓層
樓主
松遼 發表於 2010-6-10 10:31 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
在中國,唐朝時韓愈著《原道》,第一句就是「博愛之謂仁。」
        在西方呢?很多中國人知道,法國大革命的三個口號「自由、平等、博愛」。也有些中國人知道,基督教主張博愛。真的是這樣嗎?
        先說說法國大革命三個口號中的「博愛」。法文原文fraternite是兄弟的意思,英譯fraternity,德譯Bruederlichkeit都是兄弟的意思。不知中文譯者為何把它譯為「博愛」?不信、不達,只求雅,應該算是錯誤的翻譯。就這樣,把韓愈的「博愛」慷慨地送給了法國人。
        至於基督教主張博愛,那就更荒唐。西方基督徒都知道,耶穌基督主張愛汝鄰人(neighborhoodly love),只有中國基督徒說基督主張博愛。
        
       「 愛汝鄰人」出處如下:
         
       Jesus replied: 「 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'  This is the first and the greatest commandment. And the second is like it: 『Love your neigh
bor as yourself.' All the Law and the Prophets hang on these two commandments.」(Matthew 22)

       [中譯]:耶穌對他說:「你要盡心,盡性,盡意,愛主你的 神。這是誡命中的第一,且是最大的。其次也相仿,就是要愛人如己。這兩條誡命,是律法和先知一切[道理]的總綱。」(馬太福音,二十二)
       (中英聖經,新舊約全書,和合本,新國際版 Chinese-English Bible, Old and New Testament, Union-New International  Version, 1990 ,Hymnody and Bible House, Berkeley,USA, p.1230-1231)

        從以上中、英譯文可見,英文譯文中的「Love your neighbor as yourself.」 對照的中文譯文竟是「要愛人如己。」如果英譯文是正確的,那麼中譯文不僅僅是誤譯,而是創作。愛人如己就是愛人人如己,就是博愛了。如此這般,「愛汝鄰人」就無限上綱成了「博愛」。
        據說中國佛學就是從誤譯開始發展起來的。如果中國基督徒要發展中國特色的基督教,我樂觀其成。
        但是,尊重韓愈的知識產權好不好。

29

主題

3131

帖子

1168

積分

一星貝殼精英

Rank: 4

積分
1168
沙發
Dhammapala 發表於 2010-6-10 12:03 | 只看該作者
中文沒有假名可用,許多外來語一經漢譯後,很容易造成望文生義的誤解。
清涼安樂
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2308

主題

5萬

帖子

1萬

積分

版主

求真理不倦悔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
15048
3
追求永生 發表於 2010-6-10 14:31 | 只看該作者
在中國,唐朝時韓愈著《原道》,第一句就是「博愛之謂仁。」
        在西方呢?很多中國人知道,法國大革 ...
松遼 發表於 9-6-2010 21:31


要說知識產權,國人說話寫字應該都給倉頡付稿費。

中文的一個非常寶貴的特點就是它的含義可以延展的新的領域,這個英文可能辦不到。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2308

主題

5萬

帖子

1萬

積分

版主

求真理不倦悔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
15048
4
追求永生 發表於 2010-6-10 14:32 | 只看該作者
在中國,唐朝時韓愈著《原道》,第一句就是「博愛之謂仁。」
        在西方呢?很多中國人知道,法國大革 ...
松遼 發表於 9-6-2010 21:31


歡迎新朋友來家園!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5
匿名  發表於 2010-6-10 20:42
中文的一個非常寶貴的特點就是它的含義可以延展的新的領域,這個英文可能辦不到。
追求永生 發表於 2010-6-10 14:31


這個特點給了說中文的基督徒另一個寶貴的特點---把人的意思延伸到神的意思。

244

主題

1萬

帖子

3034

積分

禁止發言

根深葉茂

積分
3034
6
MapleTree 發表於 2010-6-10 21:05 | 只看該作者
回復 1# 松遼
歡迎新朋友!

博愛的翻譯完全符合耶穌的教導,愛自己的鄰舍就是愛所有的人,因為鄰舍就是那些你能夠得著的人。在聖經中接著記載了一個耶穌舉的例子:

30 耶穌回答說,有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中,他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。  
31 偶然有一個祭司,從這條路下來。看見他就從那邊過去了。  
32 又有一個利未人,來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。  
33 惟有一個撒瑪利亞人,行路來到那裡。看見他就動了慈心,
34 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裡去照應他。  
35 第二天拿出二錢銀子來,交給店主說,你且照應他。此外所費用的,我回來必還你。  
36 你想這三個人,那一個是落在強盜手中的鄰舍呢?  
37 他說,是憐憫他的。耶穌說,你去照樣行吧。


從這個故事可以看到,那個被打的人本並不是那撒瑪利亞人的(狹義上)鄰舍,這說明耶穌說的「愛鄰舍」實際上就是愛你身邊的人,你能夠得著的人,這就是博愛。耶穌的教導不僅僅是好聽的「愛世間所有人」的理論,更是很有實踐性的教導。

所以「博愛」是對耶穌教導的最好翻譯。
你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

7
匿名  發表於 2010-6-10 21:21
博愛 = should be translated as unconditional love which includes brotherhood love, love your neighbour, kindness to oneself and others, the pure love of a mother to her child.
8
匿名  發表於 2010-8-1 04:38
為何西方基督徒說基督的愛是「愛汝鄰人」,而不說博愛?

中國基督徒太誇大了吧。
9
匿名  發表於 2010-8-1 04:41
搞什麼選民,這是博愛嗎?

只有基督徒可以進天堂,這是博愛嗎?
10
匿名  發表於 2010-8-1 23:33
翻譯成中文的人即便是有把本義擴大化,美化的嫌疑,總比醜化好的多吧。中國固有的傳統文化才是外來宗教的根基,佛教傳到中國也是如此,不然不會形成獨有的禪宗。
中國特色的基督教可能比原意更好,更深刻呢!由此可見,翻譯家善莫大焉。
11
匿名  發表於 2010-8-1 23:47
至於佛教從誤譯發展起來,卻是錯的,佛教講究心心相印,不著於相,包括文字相,所以不可能出現這種問題。更何況後來玄奘法師親到印度求學,講經辯論,深得佛學三昧,不會有曲解,回國后翻譯了大乘經典。更難得的是他還將《道德經》翻譯成梵文對外傳播呢。
真正的大家融匯貫通的,只有小人才在這裡我好你壞,我高你低的爭論不休。

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
12
研究 發表於 2010-8-2 05:02 | 只看該作者
搞什麼選民,這是博愛嗎?

只有基督徒可以進天堂,這是博愛嗎?
Guest from 69.231.200.x 發表於 2010-8-1 04:41

約 3:16
「 神愛世人,甚至將他的獨生子賜給[他們],叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。

神的愛應該是博愛。

彼后 3:9
主所應許的[尚未成就],有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容你們,不願有一人沉淪,乃願人人都悔改。

神不願一人沉淪,乃願人人都悔改。人選擇不信,進不了天堂是人的選擇,自找的。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

13
匿名  發表於 2010-8-2 11:51
這個特點給了說中文的基督徒另一個寶貴的特點---把人的意思延伸到神的意思。
Guest from 72.230.112.x 發表於 2010-6-10 20:42


或者將神的意思延伸到人的意思。
14
匿名  發表於 2010-8-2 11:53
回復  松遼
這說明耶穌說的「愛鄰舍」實際上就是愛你身邊的人,你能夠得著的人,這就是博愛。MapleTree 發表於 2010-6-10 21:05


難道遠在非洲的難民就不能愛了嗎?
15
匿名  發表於 2010-8-2 11:55
中文沒有假名可用,許多外來語一經漢譯後,很容易造成望文生義的誤解。
Dhammapala 發表於 2010-6-10 12:03


國人似乎不知,近代中國的不少漢字都是從日本來的,就算你我平時在用的許多常用詞都是從日本進口的。

0

主題

65

帖子

14

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
14
16
平等 發表於 2010-8-3 02:04 | 只看該作者
贊成10#, 11#
回復 支持 反對

使用道具 舉報

17
來往加國 發表於 2010-8-4 21:12 | 只看該作者
本帖最後由 來往加國 於 2010-8-4 21:56 編輯
難道遠在非洲的難民就不能愛了嗎?
Guest from 60.240.151.x 發表於 2010-8-2 11:53 AM


基督徒不僅僅愛遠在非洲的難民,而且也愛那些生活在原始部落的食人族的居民。福音傳到的地方,許多原始的陋習改變了。

現在倒是非洲的一些基督徒更熱心向西方國家傳福音。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-3 01:16

快速回復 返回頂部 返回列表