倍可親

回復: 29
列印 上一主題 下一主題

卡拉瑪經

[複製鏈接]

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
跳轉到指定樓層
樓主
和而不同 發表於 2008-8-30 14:54 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
 《卡拉瑪經 Kalama Sutta 》取自巴利《增支部 Avguttara nikaya 》

 《卡拉瑪經》,此經記述了佛陀對卡拉瑪人的一番教誨。

   當時,卡拉瑪人因不知如何抉擇各位宗教師所言,不辨是非,不分真假,故請示於佛。事實上,這不僅是卡拉瑪人所困惑的,也是人們在任何時代、任何地區都會面臨的問題。即使在資訊發達的今天,我們有了眾多的查詢工具,有了一生難以讀盡的典籍資料,仍無法保證,在面臨抉擇時,作出百分百的正確判斷。

   那麼,我們又該何去何從?

   當卡拉瑪人彷徨著,無法決定接受什麼教義時,佛陀針對這一問題宣說了《卡拉瑪經》,告訴迷茫的他們,也告訴同樣迷茫的我們:不要立即接受或相信任何事,以免成為他人(包括佛陀本人)的知識奴隸。

   為此,佛陀總結了十項準則:

    一、不因為他人的口傳、傳說,就信以為真。
    二、不因為奉行傳統,就信以為真。
    三、不因為是正在流傳的消息,就信以為真。
    四、不因為是宗教經典書本,就信以為真。
    五、不因為根據邏輯,就信以為真。
    六、不因為根據哲理,就信以為真。
    七、不因為符合常識外在推理,就信以為真。
    八、不因為符合自己的預測、見解、觀念,就信以為真。
    九、不因為演說者的威信,就信以為真。
    十、不因為他是導師、大師,就信以為真。

 《卡拉瑪經》突顯了佛教求真、求實、求證的根本精神,有別於其它很多宗教單純的以信為本。上述十點,更是震聾發聵的醒世之言。
   在南傳佛教地區,《卡拉瑪經》是一部家戶喻曉的經典,深受廣大信眾,尤其是知識階層的尊重與推崇。

 經 文

 如是我聞,一時世尊與大比丘眾俱,遊行拘薩羅國,入於名為克薩普塔之卡拉瑪族邑。克薩普塔卡拉瑪人聞:沙門尊喬達摩是釋迦子,從釋迦出家至克薩普塔,又,彼尊喬達摩有美好稱讚之聲揚,謂:彼世尊亦即是阿羅漢,等正覺者,明行具足者,善逝,世間解,無上士,調御丈夫,天人師,佛,世尊。如是能遇阿羅漢是幸其甚。——其時,克薩普塔之卡拉瑪人即詣世尊之處。詣已,一類之人即問訊世尊而坐於一面;一類人即於世尊互相慶慰;致歡迎,感銘之交談已,一類人即向世尊伸手合掌后坐於一面;一類人即白出名姓后坐於一面;一類人即默然坐於一面。坐於一面之克薩普塔之卡拉瑪人白世尊言:

   [大德!有沙門、婆羅門眾來至克薩普塔邑,彼等之述示自說,相反者,對於他說則予駁斥、輕蔑、卑視、拋擲。大德!復有他類沙門、婆羅門來至克薩普塔,彼等即皆只述示自說,相反者,對他說則於駁斥、輕蔑、卑視、拋擲。大德!對彼等,我等有惑,有疑於此等沙門、婆羅門諸氏中,誰語真實?誰語虛妄?]

   [卡拉瑪人!汝等所惑是當然,所疑是當然,有惑之處,定會起疑。

   [卡拉瑪人!汝等①勿信風說;②勿信傳說;③勿信臆說;④勿信於藏經之教相合之說;⑤勿信基於尋思者;⑥勿信基於理趣者;⑦勿信熟慮於因相者;⑧雖說是與審慮忍許之見相合亦勿予信;⑨說者雖堪能亦勿予信;⑩雖說此沙門是我之師亦勿予信之。卡拉瑪人!若汝等只自覺--此法是不善,此法是有罪,此法是智者之所訶毀者。若將此法圓滿、執取之即能引來無益與苦--則卡拉瑪人!汝等於時應斷(彼)!

    [卡拉瑪人!汝等如何思維耶?起於人內心之貪是為益耶?或為無益耶?
    [大德!為無益。]
    [複次,卡拉瑪人!此有貪心之人是為貪所蔽、心為所捕、殺有命者、與他之妻通、語虛誑,已勸他如是作,此是與彼長夜無益、苦耶?]
    [大德!唯然!]
    [卡拉瑪人!汝等如何思維耶?起於人內心之嗔是為益耶?或為無益耶?]
    [大德!為無益。]
    [複次,卡拉瑪人!此有嗔心之人是為嗔所蔽、心為所捕、殺有命者、與他之妻通、語虛誑,已勸他如是作,此是與彼長夜無益、苦耶?]
    [大德!唯然!]
    [卡拉瑪人!汝等如何思維耶?起於人內心之愚痴是為益耶?或為無益耶?]
    [大德!為無益。]
    [複次,卡拉瑪人!此有愚痴之人是為愚痴所蔽、心為所捕、殺有命者、與他之妻通、語虛誑,已勸他如是作,此是與彼長夜無益、苦耶?]
    [大德!唯然!]
    [卡拉瑪人!汝等如何思維耶?此等之法是善耶?或不善?]
    [大德!是不善。]
    [有罪耶?或無罪耶?]
    [大德!是有罪。]
    [若圓滿執取為能引無益與苦耶?或不耶?]
    [大德!圓滿之執取,即能引無益與苦,對此我等之所說是如是。]

   [卡拉瑪人!是故,我語:「卡拉瑪人!汝等①勿信風說;②勿信傳說;③勿信臆說;④勿信於藏經之教相合之說;⑤勿信基於尋思者;⑥勿信基於理趣者;⑦勿信熟慮於因相者;⑧雖說是與審慮忍許之見相合亦勿予信;⑨說者雖堪能亦勿予信;⑩雖說此沙門是我之師亦勿予信之。卡拉瑪人!若汝等只自覺--此法是不善,此法是有罪,此法是智者之所訶毀者。若將此法圓滿、執取之即能引來無益與苦--則卡拉瑪人!汝等於時應斷(彼)!」如是語者是緣此而說。

   [卡拉瑪人!汝等①勿信風說;②勿信傳說;③勿信臆說;④勿信於藏經之教相合之說;⑤勿信基於尋思者;⑥勿信基於理趣者;⑦勿信熟慮於因相者;⑧雖說是與審慮忍許之見相合亦勿予信;⑨說者雖堪能亦勿予信;⑩雖說此沙門是我之師亦勿予信之。卡拉瑪人!若汝等只自覺--此法是善,此法是無罪,此法是智者之所稱讚者。若將此法圓滿、執取之即能引來益與樂--則卡拉瑪人!其時應具足而住之。]

    [卡拉瑪人!汝等如何思維耶?起於人內心之無貪是為益耶?或為無益耶?]
    [大德!為益。]
    [複次,卡拉瑪人!此無貪人是不為貪所蔽、心不為所捕、不殺有命者、不與他之妻通、不語虛妄,已勸他如是作,此是與彼長夜之益與樂耶?]
    [大德!唯然!]
    [卡拉瑪人!汝等如何思維耶?起於人內心之無嗔是為益耶?或為無益耶?]
    [大德!為益。]
    [複次,卡拉瑪人!此無嗔人是不為貪所蔽、心不為所捕、不殺有命者、不與他之妻通、不語虛妄,已勸他如是作,此是與彼長夜之益與樂耶?]
    [大德!唯然!]
    [卡拉瑪人!汝等如何思維耶?起於人內心之無痴是為益耶?或為無益耶?]
    [大德!為益。]
    [複次,卡拉瑪人!此無嗔人是不為痴所蔽、心不為所捕、不殺有命者、不與他之妻通、不語虛妄,已勸他如是作,此是與彼長夜之益與樂耶?]
    [大德!唯然!]
    [卡拉瑪人!汝等如何思維耶?此等之法是善耶?或不善?]
    [大德!是善。]
    [有罪耶?或無罪耶?]
    [大德!是無罪。]
    [是智者之所訶毀者耶?或是智者之所稱讚者耶?]
    [大德!是智者之所稱讚者。]
    [若圓滿執取為能引益與樂耶?或不耶?]
    [大德!圓滿之執取,即能引益與樂,對此我等之所說是如是。]

   [卡拉瑪人!是故,我語:「卡拉瑪人!汝等①勿信風說;②勿信傳說;③勿信臆說;④勿信於藏經之教相合之說;⑤勿信基於尋思者;⑥勿信基於理趣者;⑦勿信熟慮於因相者;⑧雖說是與審慮忍許之見相合亦勿予信;⑨說者雖堪能亦勿予信;⑩雖說此沙門是我之師亦勿予信之。卡拉瑪人!若汝等只自覺--此法是善,此法是無罪,此法是智者之所稱讚者。若將此法圓滿、執取之即能引來益與樂--則卡拉瑪人!其時應具足而住之。」如是語者是緣此而說。]

   [卡拉瑪人!彼聖弟子即如是離貪、離瞋,不愚痴。以正知、正念、以與慈俱行之心徧滿一方世界,第二、第三、第四方亦同。與悲俱行之心徧滿一方世界,第二、第三、第四方亦同。與喜俱行之心徧滿一方世界,第二、第三、第四方亦同。與舍俱行之心徧滿一方世界,第二、第三、第四方亦同。如是橫徧於上下一切處,於一切世界,廣大、無量、無怨、無惱害之心、徧滿而住。卡拉瑪人!彼勝弟子如是心無怨憎,心無貪慾、如是心無雜染,如是心凈,彼於現法得四慰安。

   [若有後世,若有善作惡作業之異熟果,既有是處,我身壞、死後得趣天世,此即彼所得之第一慰安。若又無後世,若無善作惡作業之異熟果,與此現法,以無怨、無貪、無苦、有樂來護自己,此即彼所得之第二慰安。若作(惡)之人有惡報,則我將不對任何人懷惡意,不造惡業之人,何有苦耶?此即彼所得之第三慰安。若作惡之人無有惡報,則現在於二者我已清凈,此即彼所得之第四慰安。

   [卡拉瑪人!彼勝弟子如是心無怨憎,如是心無貪慾、如是心無雜染,如是心凈,彼於現法得此四種慰安。]

   [世尊!此即如是!善逝!此即如是!大德!彼勝弟子如是心無怨憎,如是心無貪慾、如是心無雜染,如是心凈,彼於現法得四慰安。若有後世,若有善作惡作業之異熟果,既有是處,我身壞、死後得趣天世,此即彼所得之第一慰安。若又無後世,若無善作惡作業之異熟果,則我將與此現法,以無怨、無貪、無苦、有樂來護自己,此即彼所得之第二慰安。若作惡之人有惡報,則我將不對任何人懷惡意,不造惡業之人,何有苦之觸?此即彼所得之第三慰安。若作惡之人無有惡報,則現在於二者我已見已知清凈,此即彼所得之第四慰安。大德!彼勝弟子如是心無怨憎,如是心無貪慾、如是心無雜染,如是心凈,彼於現法得此四種慰安。

   [奇哉!尊者喬達摩!偉哉!尊者喬達摩!恰如倒者使起,如覆蓋者使露現,如迷者教以道,如闇中持來油燈,使有眼者見諸色,尊者瞿曇以種種法門說示。

   [大德!我等今皈依世尊、法、又皈依比丘僧伽,大德!請世尊存念於我等自今日起終生皈依為優婆賽。]

[ 本帖最後由 和而不同 於 2008-10-2 21:32 編輯 ]

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
沙發
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 14:58 | 只看該作者
如是我聞,一時薄伽梵與眾比丘在拘薩羅國遊方,來到卡拉瑪人居住的克薩普達城。克薩普達的卡拉瑪人聽聞:「沙門喬達摩──從釋迦族出家的釋迦之子──已來到克薩普達。關於那位喬達摩大師,流傳著這樣的好名聲:『他確是一位阿羅漢、正自覺者、明行足、善逝者、世間解、無上調御者、人天之師、佛陀、薄伽梵。他親證了法,之後在這個有天神、魔羅、梵天、沙門僧侶與王者平民的世界上宣講; 他解說的法義,始善、中 善、 后善; 他講述的梵行,在細節與要義上,圓滿具足、清凈非凡。見這樣一位阿羅漢是件善事。』」

I have heard that on one occasion the Blessed One, on a wandering tour among the Kosalans with a large community of monks, arrived at Kesaputta, a town of the Kalamas. The Kalamas of Kesaputta heard it said, "Gotama the contemplative -- the son of the Sakyans, having gone forth from the Sakyan clan -- has arrived at Kesaputta. And of that Master Gotama this fine reputation has spread: 'He is indeed a Blessed One, worthy, & rightly self-awakened, consummate in knowledge & conduct, well-gone, a knower of the cosmos, an unexcelled trainer of those persons ready to be tamed, teacher of human & divine beings, awakened, blessed. He has made known -- having realized it through direct knowledge -- this world with its devas, maras, & brahmas, its generations with their contemplatives & priests, their rulers & common people; has explained the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end; has expounded the holy life both in its particulars & in its essence, entirely perfect, surpassingly pure. It is good to see such a worthy one.'"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
3
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 14:58 | 只看該作者
於是卡拉瑪人去見薄伽梵。到達時,有的向他頂禮,在一旁坐下。有的與他相互問候,在友好的問候與禮節后,在一旁坐下。有的合掌於胸前朝他致意,在一旁坐下。有的自報姓名,在一旁坐下。有的不出聲,在一旁坐下。

So the Kalamas of Kesaputta went to the Blessed One. On arrival, some of them bowed down to him and sat to one side. Some of them exchanged courteous greetings with him and, after an exchange of friendly greetings & courtesies, sat to one side. Some of them sat to one side having saluted him with their hands palm-to-palm over their hearts. Some of them sat to one side having announced their name & clan. Some of them sat to one side in silence.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
4
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 14:59 | 只看該作者
他們在一旁坐著時,克薩普達的卡拉碼人對薄伽梵說: 「世尊,有一些僧侶行者來到克薩普達。他們闡述、頌揚自己的教義,但是對於他人的教義,則貶低、辱罵、鄙視、毀謗。接著,又有其他僧侶行者來到克薩普達。他們闡述、頌揚自己的教義,但是對於他人的教義,則貶低、辱罵、鄙視、毀謗。他們根本讓我們疑惑不定: 這些尊敬的僧侶行者們,哪些講真話,那些在欺騙?

As they sat there, the Kalamas of Kesaputta said to the Blessed One, "Lord, there are some priests & contemplatives who come to Kesaputta. They expound & glorify their own doctrines, but as for the doctrines of others, they deprecate them, revile them, show contempt for them, & disparage them. And then other priests & contemplatives come to Kesaputta. They expound & glorify their own doctrines, but as for the doctrines of others, they deprecate them, revile them, show contempt for them, & disparage them. They leave us absolutely uncertain & in doubt: Which of these venerable priests & contemplatives are speaking the truth, and which ones are lying?"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
5
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 14:59 | 只看該作者
「卡拉瑪人,你們當然不確定。你們當然有疑惑。當有某些原因使你們疑惑、不確定,就象這個情形時,卡拉瑪人,不要只聽從報道、傳聞、傳統、經典、猜測、推論、類比、同感、可能性、或者『這位行者是我們的老師』的想法。當你親自了解了,『這些素質是缺乏技巧的;這些素質是該受責備的;這些素質受智者的批評;這些素質採納施行起來,趨向傷害與苦痛』──那時你應當遣除它們。」 

"Of course you are uncertain, Kalamas. Of course you are in doubt. When there are reasons for doubt, uncertainty is born. So in this case, Kalamas, don't go by reports, by legends, by traditions, by scripture, by logical conjecture, by inference, by analogies, by agreement through pondering views, by probability, or by the thought, 'This contemplative is our teacher.' When you know for yourselves that, 'These qualities are unskillful; these qualities are blameworthy; these qualities are criticized by the wise; these qualities, when adopted & carried out, lead to harm & to suffering' -- then you should abandon them.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
6
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:01 | 只看該作者
「卡拉瑪人,你們認為如何,當一個人升起貪慾時,是有益還是有害?」

「世尊,是有害。」

「這個貪人,為貪意左右,心受貪意控制: 他殺生、不予而取、追逐他人之妻、說謊並誘使他人效仿,這一切皆有長遠的傷害與苦痛。」

「正是,世尊。」

「卡拉瑪人,你們認為如何,當一個人升起嗔怒時,是有益還是有害?」

「世尊,是有害。」

「這個嗔人,為嗔意左右,心受嗔意控制: 他殺生、不予而取、追逐他人之妻、說謊並誘使他人效仿,這一切皆有長遠的傷害與苦痛。」

「正是,世尊。」

「卡拉瑪人,你們認為如何,當一個人升起痴迷時,是有益還是有害?」

「世尊,是有害。」

「這個痴人,為痴意左右,心受痴意控制: 他殺生、不予而取、追逐他人之妻、說謊並誘使他人效仿,這一切皆有長遠的傷害與苦痛。」

「正是,世尊。」

「那麼,卡拉瑪人:這些素質是善巧還是缺乏善巧?」

「世尊,它們缺乏善巧。」

「是該受責備,還是無可責備?」

「世尊,它們該受責備。」

「是受智者批評還是讚揚?」

「世尊,它們受智者的批評。」

「採納起來,是否趨向傷害與苦痛?」

「世尊,它們採納起來,趨向傷害與苦痛。」

「因此,卡拉瑪人,我說過,『不要只聽從報道,傳聞、傳統、經典、猜測、推論、類比、同感、可能性、或者「這位行者是我們的老師」的想法。當你親自了解了,「這些素質是缺乏技巧的;這些素質是該受責備的;這些素質受智者的批評;這些素質採納施行起來,趨向傷害與苦痛」──那時你應當遣除它們。』是這樣說的,是指這方面而說。 

"What do you think, Kalamas? When greed arises in a person, does it arise for welfare or for harm?"

"For harm, lord."

"And this greedy person, overcome by greed, his mind possessed by greed, kills living beings, takes what is not given, goes after another person's wife, tells lies, and induces others to do likewise, all of which is for long-term harm & suffering."

"Yes, lord."

"Now, what do you think, Kalamas? When aversion arises in a person, does it arise for welfare or for harm?"

"For harm, lord."

"And this aversive person, overcome by aversion, his mind possessed by aversion, kills living beings, takes what is not given, goes after another person's wife, tells lies, and induces others to do likewise, all of which is for long-term harm & suffering."

"Yes, lord."

"Now, what do you think, Kalamas? When delusion arises in a person, does it arise for welfare or for harm?"

"For harm, lord."

"And this deluded person, overcome by delusion, his mind possessed by delusion, kills living beings, takes what is not given, goes after another person's wife, tells lies, and induces others to do likewise, all of which is for long-term harm & suffering."

"Yes, lord."

"So what do you think, Kalamas: Are these qualities skillful or unskillful?"

"Unskillful, lord."

"Blameworthy or blameless?"

"Blameworthy, lord."

"Criticized by the wise or praised by the wise?"

"Criticized by the wise, lord."

"When adopted & carried out, do they lead to harm & to suffering, or not?"

"When adopted & carried out, they lead to harm & to suffering. That is how it appears to us."

"So, as I said, Kalamas: 'Don't go by reports, by legends, by traditions, by scripture, by logical conjecture, by inference, by analogies, by agreement through pondering views, by probability, or by the thought, "This contemplative is our teacher." When you know for yourselves that, "These qualities are unskillful; these qualities are blameworthy; these qualities are criticized by the wise; these qualities, when adopted & carried out, lead to harm & to suffering" -- then you should abandon them.' Thus was it said. And in reference to this was it said.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
7
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:01 | 只看該作者
「再者,卡拉瑪人,不要只聽從報道、傳聞、傳統、經典、猜測、推論、類比、同感、可能性、或者『這位行者是我們的老師』的想法。當你親自了解了,「這些素質是善巧的;這些素質是無可責備的;這些素質受智者的讚揚;這些素質採納奉行時,趨向安寧與幸福」──那時你應當進入、安住其中。』

"Now, Kalamas, don't go by reports, by legends, by traditions, by scripture, by logical conjecture, by inference, by analogies, by agreement through pondering views, by probability, or by the thought, 'This contemplative is our teacher.' When you know for yourselves that, 'These qualities are skillful; these qualities are blameless; these qualities are praised by the wise; these qualities, when adopted & carried out, lead to welfare & to happiness' -- then you should enter & remain in them.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
8
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:02 | 只看該作者
「卡拉瑪人,你們認為如何,當一個人升起離貪之意時,是有益還是有害?」

「世尊,是有益。」

「這個離貪之人,不為貪意左右,心不受貪意控制: 他戒殺生、不予而取、追逐他人之妻、說謊並誘使他人效仿,這一切皆有長遠的安寧與幸福。」

「正是,世尊。」

「卡拉瑪人,你們認為如何,當一個人升起離嗔之意時,是有益還是有害?」

「世尊,是有益。」

「這個離嗔之人,不為嗔意左右,心不受嗔意控制: 他戒殺生、不予而取、追逐他人之妻、說謊並誘使他人效仿,這一切皆有長遠的安寧與幸福。」

「正是,世尊。」

「卡拉瑪人,你們認為如何,當一個人升起離痴之意時,是有益還是有害 ?」

「世尊,是有益。」

「那麼,這個離痴之人,不為痴意左右,心不受痴意控制: 他戒殺生、不予而取、追逐他人之妻、說謊並誘使他人效仿,這一切皆有長遠的安寧與幸福。」

「正是,世尊。」

「那麼,卡拉瑪人:這些素質是善巧還是缺乏善巧?」

「世尊,它們是善巧的」

「是該受責備,還是無可責備?」

「世尊,它們無可責備。」

「是受智者批評還是讚揚?」

「世尊,它們受智者讚揚。」

「採納起來,是否趨向安寧與幸福?」

「世尊,它們採納起來,趨向安寧與幸福。」

「因此,卡拉瑪人,我說過,『不要只聽從報道,傳聞、傳統、經典、猜測、推論、類比、同感、可能性、或者「這位行者是我們的老師」的想法。當你親自了解了,「這些素質是善巧的;這些素質是無可責備的;這些素質受智者的讚揚;這些素質採納奉行起來,趨向安寧與幸福」──那時你應當進入、安住其中。』 是這樣說的,是指這方面而說。

What do you think, Kalamas? When lack of greed arises in a person, does it arise for welfare or for harm?"

"For welfare, lord."

"And this ungreedy person, not overcome by greed, his mind not possessed by greed, doesn't kill living beings, take what is not given, go after another person's wife, tell lies, or induce others to do likewise, all of which is for long-term welfare & happiness."

"Yes, lord."

"What do you think, Kalamas? When lack of aversion arises in a person, does it arise for welfare or for harm?"

"For welfare, lord."

"And this unaversive person, not overcome by aversion, his mind not possessed by aversion, doesn't kill living beings, take what is not given, go after another person's wife, tell lies, or induce others to do likewise, all of which is for long-term welfare & happiness."

"Yes, lord."

"What do you think, Kalamas? When lack of delusion arises in a person, does it arise for welfare or for harm?"

"For welfare, lord."

"And this undeluded person, not overcome by delusion, his mind not possessed by delusion, doesn't kill living beings, take what is not given, go after another person's wife, tell lies, or induce others to do likewise, all of which is for long-term welfare & happiness."

"Yes, lord."

"So what do you think, Kalamas: Are these qualities skillful or unskillful?"

"Skillful, lord."

"Blameworthy or blameless?"

"Blameless, lord."

"Criticized by the wise or praised by the wise?"

"Praised by the wise, lord."

"When adopted & carried out, do they lead to welfare & to happiness, or not?"

"When adopted & carried out, they lead to welfare & to happiness. That is how it appears to us."

"So, as I said, Kalamas: 'Don't go by reports, by legends, by traditions, by scripture, by logical conjecture, by inference, by analogies, by agreement through pondering views, by probability, or by the thought, "This contemplative is our teacher." When you know for yourselves that, "These qualities are skillful; these qualities are blameless; these qualities are praised by the wise; these qualities, when adopted & carried out, lead to welfare & to happiness" -- then you should enter & remain in them.' Thus was it said. And in reference to this was it said.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
9
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:03 | 只看該作者
「卡拉瑪人,一位聖者的弟子──如此離貪、離嗔、離痴、警覺、堅定──以滿懷善意(慈)的覺知,連續朝第一個方向[東方]、又朝第二、第三、第四個方向傳送。 如此,他以滿懷善意的覺知,連續朝上、朝下、周遭,朝包容萬物的宇宙各處、各方傳送: 充沛、寬廣、無量、無敵意、無惡意。

「他以滿懷同情(悲)的覺知,連續朝第一個方向、又朝第二、第三、第四個方向傳送。 如此,他以滿懷同情的覺知,連續朝上、朝下、周遭,朝包容萬物的宇宙各處、各方傳送: 充沛、寬廣、無量、無敵意、無惡意。

「他以滿懷隨喜(喜)的覺知,連續朝第一個方向、又朝第二、第三、第四個方向傳送。 如此,他以滿懷隨喜的覺知,連續朝上、朝下、周遭,朝包容萬物的宇宙各處、各方傳送: 充沛、寬廣、無量、無敵意、無惡意。

「他以滿懷平等(舍)的覺知,連續朝第一個方向、又朝第二、第三、第四個方向傳送。 如此,他以滿懷平等的覺知,繼續朝上、朝下、周遭,朝包容萬物的宇宙各處、各方傳送: 豐富、寬廣、無量、無敵意、無惡意。

"Now, Kalamas, one who is a disciple of the noble ones -- thus devoid of greed, devoid of ill will, undeluded, alert, & resolute -- keeps pervading the first direction [the east] -- as well as the second direction, the third, & the fourth -- with an awareness imbued with good will. Thus he keeps pervading above, below, & all around, everywhere & in every respect the all-encompassing cosmos with an awareness imbued with good will: abundant, expansive, immeasurable, free from hostility, free from ill will.

"He keeps pervading the first direction -- as well as the second direction, the third, & the fourth -- with an awareness imbued with compassion. Thus he keeps pervading above, below, & all around, everywhere & in every respect the all-encompassing cosmos with an awareness imbued with compassion: abundant, expansive, immeasurable, free from hostility, free from ill will.

"He keeps pervading the first direction -- as well as the second direction, the third, & the fourth -- with an awareness imbued with appreciation. Thus he keeps pervading above, below, & all around, everywhere & in every respect the all-encompassing cosmos with an awareness imbued with appreciation: abundant, expansive, immeasurable, free from hostility, free from ill will.

"He keeps pervading the first direction -- as well as the second direction, the third, & the fourth -- with an awareness imbued with equanimity. Thus he keeps pervading above, below, & all around, everywhere & in every respect the all-encompassing cosmos with an awareness imbued with equanimity: abundant, expansive, immeasurable, free from hostility, free from ill will.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
10
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:04 | 只看該作者
「卡拉瑪人,一位聖者的弟子──如此心無敵意、心無惡意、清凈無染──即時即地便得四個保障。

「『如果死後另有世界,如果善行惡行有果報,以此為據,死後隨色身分解,我將重生於善處、天界。』這是他所得的第一個保障。

「『但是,如果死後非另有世界,如果善行惡行無果報,那麼此生此地,我遠離敵意、遠離惡意、遠離困頓,自在地照顧自己。』這是他所得的第二個保障。

「『如果行為造作惡業,我卻不曾對任何人起過惡意。既不造惡業,苦又從何觸及我?』這是他所得的第三個保障。

「『但是,如果行為不造惡業,那麼我可以認為自己在這兩方面是清凈的。』 這是他所得的第四個保障。

「一位聖者的弟子──如此心無敵意、心無惡意、清凈無染──即時即地便得這四個保障。」

"Now, Kalamas, one who is a disciple of the noble ones -- his mind thus free from hostility, free from ill will, undefiled, & pure -- acquires four assurances in the here-&-now:

"'If there is a world after death, if there is the fruit of actions rightly & wrongly done, then this is the basis by which, with the break-up of the body, after death, I will reappear in a good destination, the heavenly world.' This is the first assurance he acquires.

"'But if there is no world after death, if there is no fruit of actions rightly & wrongly done, then here in the present life I look after myself with ease -- free from hostility, free from ill will, free from trouble.' This is the second assurance he acquires.

"'If evil is done through acting, still I have willed no evil for anyone. Having done no evil action, from where will suffering touch me?' This is the third assurance he acquires.

"'But if no evil is done through acting, then I can assume myself pure in both respects.' This is the fourth assurance he acquires.

"One who is a disciple of the noble ones -- his mind thus free from hostility, free from ill will, undefiled, & pure -- acquires these four assurances in the here-&-now."
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
11
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:04 | 只看該作者
「是這樣,世尊。是這樣啊,善逝者。一位聖者的弟子──如此心無敵意、心無惡意、清凈無染──即時即地便得四個保障。

「『如果死後另有世界,如果善行惡行有果報,以此為據,死後隨色身分解,我會重生於善處、天界。』這是他所得的第一個保障。

「『但是,如果死後非另有世界,如果善行惡行無果報,那麼此生此地,我遠離敵意、遠離惡意、遠離困頓,自在地照顧自己。』這是他所得的第二個保障。

「『如果行為造作惡業,我卻不曾對任何人起過惡意。既不造惡業,苦又從何觸及我?』這是他所得的第三個保障。

「『但是,如果行為不造惡業,那麼我可以認為自己在這兩方面是清凈的。』 這是他所得的第四個保障。

「一位聖者的弟子──如此心無敵意、心無惡意、清凈無染──即時即地便得這四個保障。」

"So it is, Blessed One. So it is, O One Well-gone. One who is a disciple of the noble ones -- his mind thus free from hostility, free from ill will, undefiled, & pure -- acquires four assurances in the here-&-now:

"'If there is a world after death, if there is the fruit of actions rightly & wrongly done, then this is the basis by which, with the break-up of the body, after death, I will reappear in a good destination, the heavenly world.' This is the first assurance he acquires.

"'But if there is no world after death, if there is no fruit of actions rightly & wrongly done, then here in the present life I look after myself with ease -- free from hostility, free from ill will, free from trouble.' This is the second assurance he acquires.

"'If evil is done through acting, still I have willed no evil for anyone. Having done no evil action, from where will suffering touch me?' This is the third assurance he acquires.

"'But if no evil is done through acting, then I can assume myself pure in both ways.' This is the fourth assurance he acquires.

"One who is a disciple of the noble ones -- his mind thus free from hostility, free from ill will, undefiled, & pure -- acquires these four assurances in the here-&-now.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
12
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:05 | 只看該作者
「勝哉!世尊,勝哉!世尊正好比將顛倒之物置正、把隱秘之事揭開、為迷途者指路、在黑夜裡舉燈、使有目者見形,同樣地,世尊藉多方推理,闡明了法。我們歸依世尊、歸依法、歸依僧。願世尊記得我們這些從今天起一生歸依於他的居家弟子們。」

"Magnificent, lord! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has the Blessed One -- through many lines of reasoning -- made the Dhamma clear. We go to the Blessed One for refuge, to the Dhamma, and to the Sangha of monks. May the Blessed One remember us as lay followers who have gone to him for refuge, from this day forward, for life."
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
13
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:06 | 只看該作者
尊者與學者談人們對卡拉瑪經的誤解


坦尼沙羅尊者(摘自本經英譯者注)

「儘管這部經文常被引用,作為佛陀許可人們跟著自己對錯感走的空白通行證,文中所講實際要嚴格得多。對於傳統,不能只因為是傳統就奉行。對於報道,不能只因為來源似乎可靠(例如歷史記載或者新聞)就聽信。對於個人偏好,不能只因為它看上去符合邏輯或反映個人感情,就遵循。反之,任何見解與信仰,必須受實證檢驗; 而且──為了防止那些檢驗結果帶著個人偏見與理解限制──必須進一步對照智者的經驗。」

菩提尊者(摘自講經錄音以及《讀卡拉瑪經》一文)

「在卡拉瑪經中,佛陀為我們提供了幾個判斷某個靈性教導是有益還是有害的標準。運用這些判斷標準,我們採納或放棄某種靈性教導,使我們的生活對己對人有益。不過,卡拉瑪經在佛教圈子裡,在佛教宣傳家當中十分流行,經常給理解成,你可以同時既是一位佛教徒,又想信什麼就信什麼,因為這部經告訴你,不應依靠任何外在權威。如果是那樣的話,為什麼你依靠佛陀呢,依靠你自己行了。 」
……
「根據單獨一個段落,斷章取義地引用,佛陀被人們描繪成一個務實的經驗主義者,他排斥一切信仰,他的法不過是一個自由思考者的工具箱,讓每個人用來隨心所欲地接受、排斥任何事物。」

「[卡拉瑪經中]佛陀首先肯定卡拉瑪人有疑問是合理的,這個肯定是在鼓勵自由探索; 接著,他建議卡拉瑪人放棄自己確知為不良的教導,接受自己確知為善巧的教導。這個建議,如果給道德感低下者,是很危險的。我們因此可以假設,佛陀把卡拉瑪人看成具有良好道德感的群體。不過,他還是沒有讓他們自己單獨去摸索,而是藉著提問,使他們理解,趨向傷害與痛苦的貪、瞋、痴,應當放棄,對眾生的善意,應當培養。」
……
「那麼,卡拉瑪經是不是象許多人認為的那樣,表明佛陀弟子可以不需要任何信仰與教義,他應該以個人經驗為標準,來判斷佛陀教導,如果不一致就可以排斥呢? 佛陀的確沒有要求卡拉瑪人相信他而接受他的教導,但是讓我們注意到重要一點: 在經文開始時,卡拉瑪人並不是佛陀的弟子。他們只是把他當成一個諮詢專家,希望能幫助自己解答某個疑問,而沒有把他當成如來,要求他指出靈性進步與解脫之路。」  
……
「應當公正地指出,佛陀教導當中,那些屬於我們常規經驗範疇內的,是可以親身證實的,而這樣的證實提供了一個堅實基礎,去信賴那些必然超越常規經驗的教導。佛陀的教導中,信仰本身從來不是目的,也不足以保證解脫,而是作為起點,開始一個內在轉化過程,最終達到親身的洞見。但是為了這個洞見真正有解脫之力,它必須在我們對自己在世處境與解脫的尋求之地,有著準確理解這個背景下進行。佛陀對人類的處境已獲得深刻的理解並把這些真理傳授給了我們。藉著仔細思索之後接受它們,就等於走上了一條道路,最終將化信仰為智慧、 化信心為確定,從苦中解脫。」

理查德-貢布里奇(牛津大學巴利學與梵文學教授,摘自《上座部佛教》一書)

「有一段經文在現代西方極其流行,因為它似乎帶有個人主義訊息,這便是《卡拉瑪經》。在這部經中佛陀教導說,每個人應當自己判斷宗教教義; 對一種教說不應輕信,而必須親身驗證。這確是一段極其重要的談話。不過細讀之下可見,佛陀至少是極具自信,人們聽從這段忠告,將會接受他的教導。他的忠告是一位背離常規權威的創新者之言,但這並不意味著他本人對真理的了解有任何缺陷或僅在主觀上有效。用史蒂芬-科林斯的說法,佛陀之意非是『創造你自己的真理』(Make your own truth),而是『使真理成為你自己的』(Make the Truth your own)。」

[ 本帖最後由 和而不同 於 2008-8-29 23:08 編輯 ]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
14
 樓主| 和而不同 發表於 2008-8-30 15:09 | 只看該作者
卡拉瑪經在南傳經典中很有名。相對之下,漢譯之伽藍經,中國佛教徒少有聽聞。比較南北兩譯本,結構大致相同,但漢譯本脫落重要之片段,差異亦不少。
卡拉瑪經,被稱為佛教對思考自由之宣言。但不免受一少部份人之曲解,以為佛教是反對信仰的宗教。菩提比丘於1988年撰文指出這矯枉過正的毛病,和印順導師在他多篇著作中之觀點不謀而合。

本經對今天之中國佛教徒,更覺有價值。雖然卡拉瑪人是因為古代東印度不同宗教之互相攻擊而起疑,在今日的中國佛教界中,同室揮戈的現象,更加嚴重,令初學者無所適從,或不覺地又背上偏激的、迷信的、或過份圓融的宗教文化包袱。了解卡拉瑪經之內容,有如先打防疫苗,自能有助於常自警惕,不論對教內教外之問難,知道應採用什麼才是溫和而正確的立場去辯別是非。

佛陀有如實知見,自信十足,不須要、更不希望別人盲目附信。佛陀鼓勵我們思考發問,有問題應存疑,反對非理性之迷信,但亦反對主觀之迷而不信。

佛教崇尚宗教自由,以理智的聞思修為本,不強人於己。宗派之門徒應審慎考慮之。

佛陀的主張,是如實知見。他並非無獨特之見地,當然不會對一切宗教不同的主張,都採取籠統圓融的那種絕對方便。他亦不是個懷疑論者。如果事實放在眼前仍舊懷疑,那是愚痴、迷而不信的表現。

二千五百多年前,世間的求知方法及認識論,無上智慧的佛陀已歸納為十個項目,而且指出每一個皆有隱憂,不圓滿,是故不可盡信。但我們要注意,千萬勿誤會佛陀認為這些世間求學之方法毫無價值,以為皆一無可取,皆可揚棄。那是曲解了佛意。親近善知識,聞思修、觀察,確是一切求學必經之途。

為了簡短易背頌,經文不免公式化。經中這重複的文字,顯示這些經文段落之重要性或有其難明之處,但當時佛陀一定用種種方便來闡明並分別解釋,返復開示其中道理。

佛陀開示這十種不可盡信的認知方法后,接著去說明如何才是正確之途徑。主要有三點:(1)體驗:親身體會之經驗比較可信--當然主觀經驗也非全部正確。(2)考察實用價值:不是一般之客觀性世俗經濟價值觀,而是判斷是否對主觀生命中之苦惱有改善作用。(3)因果觀:以觀察因緣果報之事實,決定它是否正確及值得遵照執行。

因果觀,是進入緣起正見之門。八正道以正見為首,雖然在本經中佛陀對未皈依之聽眾不會立刻解釋甚深之緣起論,但經文顯示出這因果觀是最基本的原則。

佛陀未說緣起中道、四諦、三法印等法則,先建立道德觀。不作殺盜淫妄,為最基本之戒。世間一切優良之宗教,莫不以不害他為金科玉律,為底線。

單單持戒不犯,不符合中道,所以佛陀進一步地提出什麼是應積極去做的善行。

佛陀首先提出貪、瞋、痴三毒的問題,令卡拉瑪人思維可以親身體會之經驗及因果,由對三毒之價值觀而發心生起以戒為本之修行。切勿因為這些都是佛教中之老生常談而輕視之。佛法不是形而上學之玄談,以實務為宗肯。三毒之來源是眾生以無明我見之狀態,反射性地處理三大類感受:樂受、苦受、不苦不樂受。正觀感受,正是深入內觀禪修,自凈其意之其一要途。

佛陀契機契理說法,對初機不提甚深之禪定觀慧修行,但馬上教授四無量心之禪修。四無量心,基礎而重要,但不是出世間法。

慈悲喜舍之修習,能消弭敵對主客的概念模式,可以慢慢改善一般認識論中二元化隱匿之毛病,減輕這無明惡勢之作用。四量心之功效,令人漸漸進入甚深之佛法,不可輕視這法門。但這並非本經之中心問題,更不可片面武斷地以為佛法除了慈悲喜舍就別無其它法門。

世人皆感到困擾的人生兩個大問題,就是輪迥及業報。當時之宗教家對輪迥及業報的意見,各式各樣,莫衷一是。經文中,側面地表示這也是卡拉瑪人關心之問題。但這不是三言兩語可說明或說服對方的。佛陀不正面回答輪迥及業報之有無,亦不強人所難,強逼他人信服。佛陀以杜絕一切問難的方法去響應,這種善巧,和一般狂熱的宗教布導者,絕對不同。但這不可以代表佛陀對此問題毫無立場!輪迥及業報,在其它經文中,佛陀的主張是肯定的,但和婆羅門教及其它東方沙門之觀點絕不相同。

教學方法,要契機契理。佛教中有四悉檀之原則,為不同根基之眾生開顯佛法,本經是一個很好的例子。佛陀對備受惶惑之卡拉瑪人,針對當下之問題作答,未曾演述深奧之法理。

總括而言,本經透露學佛法之大原則,提示四依四不依之道理。卡拉瑪經含有因果觀(引入緣起論)、道德價值感(引入戒增上學)、四無量心觀(引入定增上學)、主張實事求是(引入慧增上學)。亦可以說有強調經驗、實用的味道,而反對形而上之臆測。常常覺得,如果學佛法多年,愈來愈少煩惱,才是踏上正途,反之,則須好好反省了。

中阿含之伽藍經譯本,和南傳之卡拉瑪經相差頗大。想早年印順導師未必曾見這南傳經文的版本。但印公之著作中,相應於卡拉瑪經精神的文字,俯拾皆是。註釋附引一部份導師之著作中可供參考之數據,以幫助思考:
--------------------------------------------------------------------------------

[] Ascetic 指苦行人,單單譯為沙門或會失去一部份意義。當佛陀尚未證果,六年修行中,是出名之苦行沙門,於當時恆河一帶是應有傳聞的。後世的佛弟子當然不會承認宣言中道之佛陀是苦行者。

[[ii]] 此樣板式之經文,應該採用標準固定的翻譯。(有待修訂)

[[iii]] 此樣板式之經文,應該採用標準固定的翻譯。(有待修訂)

[[iv]] 依上文,這可能包括婆羅門眾之見解。婆羅門當然不是修苦行的。在這裡,卡拉瑪人當作佛陀是一般之盛名苦行沙門而已,非婆羅門種姓,故此只問及苦行沙門之見解亦有理。

[[v]] 本經反映出佛世時宗教之間的諍論。有必要了解其時之狀況。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

220

主題

1965

帖子

681

積分

貝殼網友五級

Rank: 3Rank: 3

積分
681
15
大熊貓 發表於 2008-9-9 09:34 | 只看該作者
謝謝和版。老實念佛啦
回復 支持 反對

使用道具 舉報

362

主題

3749

帖子

1226

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1226
16
 樓主| 和而不同 發表於 2008-9-22 05:46 | 只看該作者
原帖由 大熊貓 於 2008-9-8 17:34 發表 [卡拉瑪經 - 菩提樹下 -  backchina.com]  
謝謝和版。老實念佛啦

回復 支持 反對

使用道具 舉報

79

主題

408

帖子

169

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
169
17
Pathless 發表於 2008-9-25 04:50 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

156

帖子

571

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
571
18
WilliamFord 發表於 2009-1-13 02:10 | 只看該作者
謝謝!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

65

主題

497

帖子

231

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
231
19
lanli7 發表於 2009-1-20 14:07 | 只看該作者
謝謝!!!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
20
chico 發表於 2010-9-9 23:38 | 只看該作者
頂上來
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-5 17:46

快速回復 返回頂部 返回列表