倍可親

回復: 6
列印 上一主題 下一主題

蒂帕嬤 (Dipa Ma): 成就內觀四禪八定和五種神通的居士

[複製鏈接]

79

主題

408

帖子

169

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
169
跳轉到指定樓層
樓主
Pathless 發表於 2010-5-17 00:06 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
本帖最後由 Pathless 於 2010-5-17 00:24 編輯



很早以前就注意到佛教論壇上介紹蒂帕嬤的一些帖子,但並沒有引起我的重視[1]。後來看到網友翻譯整理的一些資料[2],介紹蒂帕嬤一些弟子受蒂帕嬤指導禪修的修行經歷,認識到這些是非常有價值的禪修參考資料,於是才搜索蒂帕嬤的有關資料,從網上購買了《佛陀的女兒:南傳佛教大修行人的傳奇心靈》的英文原版「Dipa Ma——The Life and Legacy of A Buddhist Master」[3]。閱讀此書,才知道到蒂帕嬤在成就內觀智慧(證得了二果)之後,修習並徵得了八種禪定和五種神通。不僅僅是她,還有她的妹妹以及她們兩家的幾個孩子,都是先證得了內觀智慧(至少是初果),再修禪定和神通,只是書中沒有提她們幾位禪定和神通達到了何種水平,但至少書中的記載表明她妹妹的神通成就也是相當大。我們知道,一般認為修純內觀,走的是慧解脫的路子。有的朋友發心比較高遠,不滿足於修純內觀,還希望成就禪定和神通,所以可能就會選擇先修禪定的法門。但是從這些例子看,完全可以在成就內觀智慧之後成就禪定和神通,這就給人們更多的選擇。在家人很難長時間住在森林裡修行,要先成就禪定頗不容易,因為一般居住的地方很難找到能成就禪定的安靜環境。無疑蒂帕嬤給在家人樹立了一個很好的榜樣,在家人可以先成就智慧,再成就禪定。先修內觀,后修禪定,按照經典這樣也是可行的[4][5].

下面把書中關於蒂帕嬤禪定和神通的有關章節選譯一些和大家分享:

1.蒂帕嬤修學神通的因緣 (摘自第二章 )
In 1965, Dipa Ma was drawn into a new dimension of spiritual practice. In anticipation of Munindra's return to India, the Venerable Mahasi Sayadaw told his student that since he was going back to "the land of siddhis"(psychic powers), he should know something about them. He wanted to train Munindra in the siddhis, but Munindra was too involved in teaching to  undertake siddhi practice himself. Instead, Munindra decided to train others, partly as an experiment to prove that the siddhis were real.  For this purpose he chose his most advanced students, Dipa Ma and her family,and trained them directly from Visuddhimaga. Munindra knew that psychic powers are not only amoral, but also potentially seductive. There is a great risk of their misuse unless a student's moral development is secure. Dipa Ma was chosen not only for her powers of concentration but also for her impeccable morality.在1965年,蒂帕嬤被帶進了一個新的禪修領域。因為穆恁德拉(蒂帕嬤的師傅)將要回印度,馬哈希尊者對他這位弟子說,你既然要回到「神通的國度」,你應該對神通有所了解。他想讓穆恁德拉修鍊神通,但是穆恁德拉忙於教導弟子沒有時間修鍊。因此,穆恁德拉決定訓練別人,也算一個實驗,用來證明神通的真實性。為此,他選擇了他的最優秀的一些學生,就是蒂帕嬤和她的一家,直接按照清凈道論的方法進行訓練。穆恁德拉知道神通不僅是不尋常的,而且可能讓人走偏道路。如果一個弟子的德行不夠,濫用神通的危險很大。蒂帕嬤被選中,不僅因為她的定力,也是因為她有無可挑剔的德行。

Dipa Ma, Hema , and three of their daughters were introduced to the practices of  dematerialization, body-doubling, cooking food without fire, mind-reading, visitation of the heaven and hell realms, time travel, knowledge of past lives, and more. Dipa Ma was the most adept of all Munindra's students, and the most playful. It has been said that she nonchalantly arrived at her interviews with Munindra by walking through a wall or spontaneously materializing out of thin air, and that she came to master all five categories of supernatural  abilities.蒂帕嬤、西嬤(蒂帕嬤的妹妹)和他們的三個女兒都得到了傳授,修鍊隱身、一身變雙身、無火煮食、他心通、遊歷天堂地獄、超越時間旅行、宿命通等等。蒂帕嬤是穆恁德拉最能幹的弟子,也是最能玩神通的。據說她有時穿牆而過若無其事地來見穆恁德拉,或者突然就從毫無一物的空氣中現身,還說她掌握了所有的五類神通。

2.禪定和神通的成就(摘自第九章)
Dipa Ma developed her supernatural powers under Munindra's tuelage and never demonstrated them except at his request. Such powers are achieved not through insight meditation, but through concentration practices, in which the mind enters a deep state of absorption known as jhana. While she was doing jhana practice, Dipa Ma could enter any of the eight classical jhanic states at will and stay in it as long as she wanted.  In the deeper jhanas, bodily processes can sometimes slow almost to a standstill, so it is not neccessary to drink, eat, sleep,move, or urinate. Dipa Ma could resolve to enter a specific jhana and "wake up" or emerge from it at predetermined time. On one occasion, she resolved to enter the eighth jhana and stay in it for three days, twenty hours, eight minutes, and three seconds. She emerged from the jhana exactly to the second that she had predetermined.   蒂帕嬤在穆恁德拉指導下開發出了神通,但是沒有他的要求她絕不會給別人表現這些神通。神通不是由內觀獲得,而是通過修定,這種修行心會進入稱為禪那的深定。在修禪那時,她能如意地進入經典的八定之中任何一定,並且在定中停留她所希望的時間。在比較深的定中,身體的新陳代謝幾乎停止,所以不需要喝水、吃飯、運動、以及上廁所。蒂帕嬤能夠通過決意進入某一定並且在預先設定的時間「醒來」或者說出定。有一次,她決定進入第八定並且在定中停留3天20小時8分3秒。她出定的時間就精確到她預先確定的秒數。

When she left Burma, Dipa Ma stopped ptracticing these powers, insisting that they involve ego and are therefore a hindrance to liberation. Munindra concurred. "These powers are not important," he said. "Enlightenment is important. You need wisdom to use these powers. You don't want to use these powers with ego, beause they are not yours. You can't use them and think you're the one who is powerful. This is not wisdom."  當她離開緬甸后,蒂帕嬤停止了修練神通。她堅持認為神通包含我相因此對解脫是一種障礙。穆恁德拉也同意這個觀點,他說:「這些神通並不重要,悟道才是重要的。你需要智慧駕馭這些神通。你不要想帶著我相運用這些神通,因為這不是你的。你不能運用神通並且認為正是你很了不起。這不是智慧。」

Jack Engler once asked Dipa Ma if she sitll possessed the extraordinary powers she had acquired years before while studying with Munindra.

"No," she said.
"Could you get them back?"
"Yes,"she said, "but it would take a long time."
"How long?" asked Jack, thinking she would reply in terms of months or years.
"Oh, about three days,"she replied, "if I really practiced."
傑克.英格勒爾曾經問蒂帕嬤她是否還擁有她多年前根穆恁德拉學習時獲得的神通。
「沒有,」她回答說。
「你可以把神通找回來嗎?」
「可以,」她說,「但是要很長時間。」
「多長?」傑克問道,心想她可能會說幾個月或幾年。
「嗯,大約三天,」她回答說,「如果我很認真地用功的話。」

(五種神通,略)
According to Munindra, Dipa Ma demonstrated each of these powers to him. The following are based on Munindra's recollections. "You may not believe it," he said,"but it's true."
按照穆恁德拉,蒂帕嬤向他表演了這些神通(五種神通)的每一種。下面內容是基於穆恁德拉的回憶。「你可能不相信,」他說,「但這是真的。」

Once Munindra was in his room when he noticed something unusual in the sky outside his window. He looked out and saw Dipa Ma in the air near the tops of the trees, grinning at him and playing in a room she had built in the sky. By changing the air element into the earth element, she had been able to create a structure in mid-air.
有一次穆恁德拉正在他的房間,他注意到他窗外的天空有些不尋常。他向外看,看見蒂帕嬤在樹梢上方的空中一邊咧著嘴向他笑,一邊在空中她變現的房屋裡面玩。通過把風元素變為地元素,他可以在半空中造出一個建築物。

Changing denser elements to air produced only slightly less astonishing occurrences. Sometimes Dipa Ma and her sister Hema arrived for interviews with Munindra by spontaneously appearing in his room, and Dipa Ma occasionally left by walking through the closed door. If she was feeling especially playful, she might rise from her chair, go to the nearest wall, and walk right through it.
把厚重的元素變成風元素,產生的震撼稍小一點但同樣也是令人驚奇的事。有時蒂帕嬤和她的妹妹西嬤去見穆恁德拉會突然在他的房間現身,蒂帕嬤偶爾在離開時會穿過關著的門走出去。如果她感到很有玩興,她可能從椅子上站起來走到最近的牆壁,直接穿牆走過去。

Dipa Ma learned to cook food by making the fire element come out of her hands. She could also change the earth element into the water element, which she demonstrated to Munindra by diving into a patch of ground and emerging with her clothes and hair wet. If she had to walk alone at night, Dipa Ma could duplicate her body, creating a companion for herself so that no one would bother her. 蒂帕嬤學會了用她的手產生火元素來生火做飯。她還能把地元素變成水元素,她曾這樣向穆恁德拉表演:象跳水那樣她潛入一塊地面之下然後從中鑽出來,衣服頭髮都是濕的。如果她必須一個人走夜路,蒂帕嬤會複製一個身體,給她自己造一個同伴,這樣就沒人找她麻煩。

Dipa Ma's abbilities in this regard were once tested by a third party. Munindra knew a professor of Ancent Indian History at Magadh University who was skeptical about psychic powers. Munindra offered to prove the existence of such powers, and the two of them set up an experiment. The professor posted a trusted graduate student in a room where Dipa Ma was meditating to watch and make sure she didn't leave the room. On the appointed day, the student verified that Dipa Ma never left her meditation posture, and yet at the very same time, she appeared at the professor's office ten miles away and had a conversation with him. 蒂帕嬤的這方面的神通曾由第三方測試過。穆恁德拉認識摩羯陀大學的一位印度古代史教授,這位教授懷疑神通的存在。穆恁德拉表明願意向他證明神通的存在,於是他們倆就安排了一個實驗。這個教授派了一個他信得過的研究生在蒂帕嬤禪坐的房間守著以確保她沒有離開房間。在實驗那天,那位研究生確認蒂帕嬤從沒有從禪坐中起來,但是在同時,她卻出現在十里之外的教授辦公室和教授說話。

Dipa Ma and Hema once used their extraordinary powers in tandem to move a bus. One afternoon in Rangoon, they were waiting at a bus stop. When the bus finally arrived, over an hour late, they realized they were going to miss their engagement some distance away. Because it was important to arrive one time, they both began to concentrate and got the bus back on schedule." During the samadhi [absorptive ]state,"Munindra explained,"they made resolutions and moved the bus even while sitting in it. They shortened the time and distance. It can be done. The Buddha did this with Angulimala. When Angulimala was trying to kill the Buddha, he kept running after him, but the Buddha didn't move, and still he could not catch him. This was because the Buddha used his powers to make the distance always the same." 蒂帕嬤和西嬤曾聯手用她們的神通力影響一輛公共汽車的運行。在仰光的一天下午,她們在公共汽車站等車。當車子終於到了的時候,已經晚點一個小時,她們意識到她們會錯過約定的時間太多。由於按時到達很重要,她們開始入定並且讓公共汽車正點到達。「在三摩地狀態,」穆恁德拉解釋說,「她們決意並且移動那輛她們坐的汽車。她們讓時間和距離變短。這是可以做到的。佛陀曾經對秧倔摩羅運用這種神通。當秧倔摩羅想殺佛陀的時候,他不斷追趕佛陀,但佛陀沒有移動他也追不上。這是因為佛陀用他的神通使他們之間的距離保持不變。

When the Burmese diplomat U Thant was about to become the new secretary general of the United Nations, Munindra, knowing that U Thant would give an acceptance speech, asked Dipa Ma to go into the future and remember the content. She recited the speech, and Munindra recorded it . A month later, accoring to Munindra, U Thant gave the exact speech, word for word, just as Dpa Ma had predicted. 當緬甸外交官吳丹(U Thant)就要就成為聯合國新任秘書長時,穆恁德拉知道吳丹會作一個就職演說,就叫蒂帕嬤進入未來並且記住就職演說的內容。然後她念出就職演說,穆恁德拉把它錄下來。據穆恁德拉說,一個月以後,吳丹作了完全一致的演說,和蒂帕嬤預先知道的一字不差。

書中還有其他人對蒂帕嬤神通的敘述,就不多說了。

【1】佛陀的女兒:南傳佛教大修行人的傳奇心靈 http://www.xici.net/b495440/d50867968.htm
【2】蒂帕嬤 - 當代女阿羅漢的傳奇故事 http://www.xici.net/b495440/d84766430.htm
【3】 http://www.amazon.com/Dipa-Ma-Le ... 48043258&sr=8-1
【4】南傳《增支部》4.94經:http://www.accesstoinsight.org/t ... /an04.094.than.html
【5】南傳《增支部》4.170經:http://www.accesstoinsight.org/t ... /an04.170.than.html
本文轉自【佛教在線 - 佛法論壇】,原文地址:http://bbs.fjnet.com/thread-174163-1-1.html
本文轉自【佛教在線 - 佛法論壇】,原文地址:http://bbs.fjnet.com/thread-174163-1-1.html
本文轉自【佛教在線 - 佛法論壇】,原文地址:http://bbs.fjnet.com/thread-174163-1-1.html
Loving kindness

79

主題

408

帖子

169

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
169
沙發
 樓主| Pathless 發表於 2010-5-17 00:07 | 只看該作者
佛教止禪的五自在與五神通

初禪的五自在:1、轉向自在:能夠在出定后把心轉向於諸禪支;2、入定自在:能夠在任何想入定的時刻入定;3、住定自在:能夠隨自己預定的意願住定多久;4、出定自在:能夠在所預定的時間出定;5、省察自在:能夠辨識諸禪支。熟練地掌握了初禪之後,可以進而次第地修習第二禪、第三禪與第四禪,以及它們的五自在。禪修者的定力將隨著修行四種禪那而增強,呼吸逐漸變得愈來愈平靜。在這五自在當中,轉向自在是能夠隨心所欲、輕易及迅速地轉向尋、伺等禪支的能力。入定自在是能夠輕易及迅速地證入各種禪那的能力,而且在達到入定的過程當中並沒有很多的有分心生起。決意(住定)自在是能夠依自己所決定的時間入定多久的能力。出定自在是能夠輕易及迅速地從禪定中出來的能力。省察自在是能夠在出定之後省察剛才所證入的禪那的能力。除了五自在之外,鼓勵禪修者也掌握如何漸次地擴大(遍處)似相,直至遍布整個無邊宇宙。無色定:此後,除了虛空遍之外,他抽掉任何一種遍處的似相,然後以觀察所留下來的無邊空間進行預作。如此修習之下,他證入了第一無色禪定。當他以觀察第一無色禪心為『(識)無邊』進行預作時,他即能夠證入第二無色禪。當他以觀察第一無色禪心的不存在為『無所有』進行預作時,他即能夠證入第三無色禪。當他以觀察第三無色禪心為『這很平靜,這真殊勝』進行預作時,他即能夠證入第四無色禪。其他業處 對於其他十種業處,當他取佛陀等的功德為目標進行預作,而又透徹地獲取該相時,他即已經通過遍作修習變得專註於它,同時也成就了近行定。


神通:從作為神通的基礎的第五禪出定之後,他轉向決意等;在進行預作之後,他證入顯現神通的色界第五禪,取色所緣等為目標。神通有五種:神變通(如意通)、天耳通、他心智、宿住隨念及天眼通。於此,這是境之分析。從作為神通的基礎的第五禪出定之後…:《清凈道論》(第十二章、段五七)如下地解釋顯現神通的過程:『(在進行預作之後)他證入作為神通基礎的禪那,再從該禪那出定。然後,若他想要顯現一百身,他即如此進行預作:「讓我變成一百身」,之後他再證入作為神通基礎的禪那、出定及作決意。他就會在決意心的同時變成一百身。』神通有五種:神變通(如意通)包括了能夠把自己顯現為多身、隨心所欲地顯現與消失、毫無阻礙地穿牆而過、遁地、在水上行走、在天空中飛行、觸摸日月、及能夠去到梵天界。天耳通令人能夠聽到遠處及近處微細與粗顯的聲音。他心智能夠知曉他人的心念,以及直接地知道他人的心境。宿住隨念能夠憶起許多過去世,以及知道在那些世里的細節。天眼通令人能夠看到天界或地界遠近的事情。天眼通當中也包括『死生智』,即能夠直接地知道諸有情因於何業在一處死後投生至另一處。這些神通都是屬於世間,以及依靠對第五禪的掌握能力。在經典里也有提及第六種神通,即通過修習觀禪證得的出世間『漏盡智』。

摘自《阿毗達摩概要精解》
Loving kindness
回復 支持 反對

使用道具 舉報

79

主題

408

帖子

169

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
169
3
 樓主| Pathless 發表於 2010-5-17 01:31 | 只看該作者
蒂帕嬤
 
Teachings (教導)
    A woman, a mother, and a householder, Dipa Ma made the Buddha's path seem accessible and the great goal of freedom attainable in this very life. What follows is derived from the essential teachings presented in Dipa Ma The Life and Legacy of a Buddhist Master. May it be of help to you in your own journey of liberation. (作為一個女人,一位母親,和一位在家居士,蒂帕嬤使得覺悟之路在當今這個時代顯得可以接近,使得宏大的解脫目標顯得可以實現。以下是《蒂帕嬤:一位佛教大師的一生和饋贈》中所提供的教導的要點。願它對行走在解脫之道上的你有所饒益。)  

    Meditate all the time (不斷地去禪修)
    Practice now. Don't think you will do more later. (「現在就去修行。不要以為你將來有的是時間」 )
    Dipa Ma stated firmly that if you want peace, you must practice regularly. She insisted that students find time for formal meditation practice every day, even if only for five minutes. If that proved impossible, she advised, At least when you are in bed at night, notice just one in-breath and one out-breath before you fall asleep. (蒂帕嬤堅決地說,如果你想平靜你就得經常地修習。她堅持認為學生應該每天找時間去進行正式的禪修,哪怕五分鐘也好。如果連這都不可能做到,她建議道:「至少,你可以在晚上入睡之躺在床上去注意一呼一吸」。)
    More importantly, in addition to formal sitting on the cushion, Dipa Ma urged students to make every moment of their lives a meditation. Some of us are busy people who find it difficult to set aside any time at all. If you are busy, then busyness is the meditation, she tells us. Meditation is to know what you are doing. When you do calculations, know that you are doing calculations. If you are rushing to the office, then you should be mindful of rushing. When you are eating, putting on your shoes, your socks, your clothes, you must be mindful. It is all meditation! (除了坐墊上的正式打坐,更重要的是,蒂帕嬤勸誡學生要將生活中的每個時刻都要成為禪修的時間。我們當中的一些大忙人覺得為禪修留出一點兒的時間都很困難。「如果你忙,那麼工作就是禪修」。她告訴我們,「禪修是了知你所正在做的事情。當你在計算,了知你正在計算。當你匆匆忙忙趕去上班,你應該對匆忙的行為保持正念。你在吃東西的時候,穿鞋子、襪子、衣服的時候,你一定要保持正念。這些都是禪修!」)
    For Dipa Ma, mindfulness wasn't something she did, it was who she was-all the time. Dipa Ma made it clear that there is nothing wrong with lapses of mindfulness, with the mind wandering. It happens to everyone. It is not a permanent problem. (保持正念不是蒂帕嬤「要去做的事情」,正念一直與她溶為一體。蒂帕嬤很清楚,心念散亂、正念流失並非過錯。「每個人都會碰到這樣的情況。(但)這問題不是恆常的」。)
    There is nothing ultimately to cling to in this world, Dipa Ma taught, but we can make good use of everything in it. Life is not to be rejected. It is here. And as long as it is here and we are here, we can make the best use of it. (「最終而言,世界上沒有什麼東西可執著的」,蒂帕嬤如此教導,「但我們可以善用一切東西。我們不應該拒絕生活。生活就在我們眼前,只要它在我們眼前,我們就要善用它」。)

    Choose one meditation practice and stick with it (選好一個法門然後堅定不移地修習)
    If you want to progress in meditation, stay with one technique. (「如果你想在禪修上取得進步,就要堅守一個法門」 )
  For those beginning the spiritual journey, Dipa Ma was adamant about commitment to one  of meditation. Don't give up, and don't jump around from practice to practice. Find a technique that suits you, and keep going until you find your edge, the point where difficulties start to arise. (對於那些心靈旅程的啟步者,蒂帕嬤堅決認為要堅守一種禪修法門。不要放棄,也不要在這個和那個法門之間跳來跳去。去找一個適合你的法門,然後堅持修習,一直到發現你的「邊緣」——也就是困難開始出現的地方。)
    A common mistake many Western spiritual seekers make is to interpret difficulties as a problem with a particular practice. From the vantage point of that uncomfortable edge, some other practice always looks better. Maybe I should do Tibetan chanting . . . or Sufi dancing. In fact, difficulties usually are a reliable sign that the practice is working. (西方求道者普遍所犯的一個錯誤是把特定的一個修行法門的困難當作問題。那個一個法門的「邊緣」令人感到不舒服,所以另外一些法門看起來總是更好。「也許我應該去試試藏傳佛教的唱頌……或者蘇非舞」。事實上,困難通常是修習起作用的可靠跡象。)
    Take Dipa Ma's advice to heart. Stick with the practice you've chosen through difficulty and doubt, through inspiration and stagnation, through the inevitable ups and downs. If you can stay committed to your practice through the darkest of times, wisdom will dawn. (將蒂帕嬤的忠告銘記於心吧。堅守你所選擇的法門,穿越困難和懷疑,穿越激越和停滯,穿越那不可避免的起起落落吧。如果你能堅持修行,能度過最黑暗的時光,智慧的黎明就會來臨。)


    Practice patience (實踐耐性)
    Patience is one of the most important virtues for developing mindfulness and concentration. (「耐性是培養正念和專註的最重要的美德之一」 )
  Patience is forged by constantly meeting the edge. In the most challenging situations, merely showing up, being present, may be all that is possible-and it may be enough. (耐性是通過不斷地與「邊緣」相遇而鑄成的。在最富挑戰性的情景中,僅僅去面對而不退卻,就是我們所能做到的全部了——而這就已經足夠了。)
    One student recounts the effects of this kind of patience in Dipa Ma's life She had seen her mind go through every kind of suffering and was able to sit through it. Later, when she came out of that fire, there was something very determined, almost frightening about how she could look at you, because she had seen herself. There was nowhere to hide. She exemplified that you can't just sit around thinking about getting enlightened. You have to take hold of these truths at the deepest level of your heart. (一位學生詳細地敘述過在蒂帕嬤一生中,這種耐性的效果:「她已經了知其內心經受每種磨難並且能夠堅持到底。後來,當她從那團火走出來的時候,因為她已經了知自我,所以她能夠用一種怎樣的目光看著你啊!——那是如此的堅定,而又幾乎令人震驚。任何東西都不能將其隱藏。她以此說明,你不能坐等開悟——你一定要在內心最深處經受這些事實。」 ) 
    Patience is a lifetime practice, to be developed and refined over time. Cultivating patience is a large part of maturing the mind, which, according to Dipa Ma, is the highest vocation of all. (耐性需要終生去實踐,需要不斷地去開發,不斷地去改善。培養耐性是心智成熟的最重要的內容——如蒂帕嬤所說,是最高的「使命」。)


    Free your mind (放開你的心)
    Your mind is all stories. 「你的頭腦是你所有的故事」
    Dipa Ma did not say that the mind is mostly stories; she said that there is nothing in the mind but stories. These are the personal dramas that create and maintain the sense of individual identity who we are, what we do, what we are and are not capable of. Without our being aware of it, the endless series of such thoughts drives and limits our lives - and yet those stories are without substance. (蒂帕嬤不是說頭腦是你的大部分故事,她說的是頭腦中除了故事,別無它物。這些故事都是個人所上演的戲,它創造出和維持著個體認同感——我們是誰,我們所做的是什麼,我們更夠或不能夠做什麼。如果我們對這些故事沒有覺知,無盡的思想之流就會驅使並限制著我們的生活,而且那些故事將變得不具實質。)
    Dipa Ma challenged studentsbelief in and attachment to their stories. When someone said, I can't do that, she would ask, Are you sure or Who says or Why not She encouraged students to observe the stories, to see their emptiness, and to go beyond the limitations they impose. Let go of thinking, she urged. Meditation is not about thinking. (蒂帕嬤挑戰那些信任並且執著他們的故事的學生。當有人說:「我辦不到」,她會問:「你肯定嗎?」或「誰說的?」或「為什麼不能呢?」她鼓勵學生去觀察他們的故事,去了知其空性,以及去超越他們施諸其上的限制。「離開思想」她如此勸誡,「禪修與思想無關」。)
    At the same time, Dipa Ma taught that the mind is not an enemy to be gotten rid of. Rather, in the process of befriending the mind, in getting to know and accept it, it ceases to be a problem. (同時,蒂帕嬤教導我們:心不是要去除掉的敵人;在將心當作朋友的過程中,在了解、接受它的過程中,它不再是問題。)

    Cool the fire of emotions (冷卻情緒之火)
    Anger is a fire.(「惱怒是火」 )
    When someone came to visit Dipa Ma, it didn't matter who it was, or what emotional state they were embroiled in, or what the circumstances were. In every instance, Dipa Ma saw each person as someone to be loved. Can we offer the same acceptance to the emotions that arise in us, treating them as visitors to be treated with lovingkindness Can we simply allow them to come and go, without reacting in ways that might be harmful (不論來訪者是誰,不論他們處在何種情緒狀態、何種境況,蒂帕嬤總是充滿慈愛地接見他們中的每一位。我們能夠對自己的情緒同樣發出接納之心嗎?我們能夠像對待訪客那樣慈愛地對待它嗎?我們是否能夠允許他們來來去去而不以可能有害的方式去反應嗎?)
    A lot of incidents happen in daily life which are undesirable, Dipa Ma said. Sometimes I experience some irritation, but my mind remains cool. Irritation comes and passes. My mind isn't disturbed by this. Anger is a fire. But I don't feel any heat. It comes and it dies right out. (「許多在日常生活中發生的事件都不如人意」,蒂帕嬤說道,「有時候,我經歷著一些惱怒,但我的心仍然著保持冷靜。惱怒來了又走。我的心並不受它的干擾。惱怒是火,但我沒有感到熱。它是如此清楚地生起和滅去」。)
     Sylvia Boorstein, a meditation teacher who hosted Dipa Ma in her home in 1980, said that her husband once challenged Dipa Ma on this point. Dipa Ma was talking about the importance of maintaining tranquillity and equanimity and non-anger, and my husband asked her, would you do that What if someone were in some way to jeopardize Rishi [Dipa Ma's grandson], to threaten him (Sylvia Boorstein 是位禪修教師,1980年她在家中接待了蒂帕嬤。她說有一次他的丈夫向蒂帕嬤質疑這一點。「蒂帕嬤在談論保持平靜、平等心、不發怒的重要性,我的丈夫問她,如果有人傷害、威脅Rishi(蒂帕嬤的孫子),你會這樣嗎?」 )
    I would stop him, of course, Dipa Ma replied, but without anger. (「『當然,我會阻止他』,蒂帕嬤說道,『但不會發怒』」。)

    Simplify (簡單生活)
    Live simply. A very simple life is good for everything. Too much luxury is a hindrance to practice. (「過簡單的生活。簡單的生活對什麼東西來說都是有益的。過於閑適的生活對於修行是個障礙」。)
    In every way, Dipa Ma lived in the greatest simplicity. She refrained from socializing. She did not engage in unnecessary talk. She didn't involve herself in other people's concerns, especially complaints. Her guideline for herself and her students was to live honestly and never blame others. (蒂帕嬤在各個方面都過著簡單的生活。她對社交保持節制。她不會去談論不必要的東西。她不會引起別人的關注,更不會引起別人的抱怨。她要求自己以及學生的守則是,做人誠實,永不責人。)
    Often Dipa Ma simply rested in silence. Whenever I get time alone, I always turn my mind inward, she said. She did not spend time at any activity that was unnecessary to her life. (蒂帕嬤經常在靜默中簡單地休息。「獨自一人的時候,我總是返觀內心」,她如此說道。她不會把時間花費在對生活沒有必要的事情上。)
    Just as in meditation, where we practice giving our full attention to one thing at a time, Dipa Ma did each thing completely without worrying about the next. Thoughts of the past and future, she said, spoil your time. In whatever she did, she was fully present, with ease, stillness, and simplicity. (蒂帕嬤做每一件事都不會為下一件事憂心,正如禪修中我們練習在某個時段中把全部的注意力放在一個事物上一樣。「去想過去和將來的事情」,她說道,「會毀掉屬於你的時間」。無論什麼事情,她總是全神貫注,從容,平靜,簡單地去做。)  

    Cultivate the spirit of blessing(培養慈愛心)
    If you bless those around you, this will inspire you to be attentive in every moment. (「祝福你身邊的人,會讓你在每時每刻保持全神貫注」 )
    Dipa Ma continuously offered blessings. She blessed people from head to toe, blowing on them, chanting over them, stroking their hair. Her blessings were not reserved exclusively for people. Before boarding an airplane she would bestow a blessing upon it. Riding in a car was an opportunity to offer a blessing not only to the vehicle but also to the driver and to the men who pumped the gas. (蒂帕嬤不斷地發出慈愛。她細緻入微地祝福別人——誇獎別人,讚歎別人,撫摸別人的頭髮……她對別人的祝福毫不偏袒。在登上飛機前,她會為它祝福。坐進一輛汽車,對她而言也是一個發出祝福的機會,她祝福那輛車,也祝福司機和加油的人。)
Practicing this spirit of blessing throughout the day can make the ordinary become something special. It's a way of encountering grace moment after moment. (隨時實踐這種祝福精神,一個平凡的人也會變得有些特別。這是一種時時與優雅相遇的方式。)

www.dharma.org/amysteachings.html
Loving kindness
回復 支持 反對

使用道具 舉報

63

主題

389

帖子

388

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
388
4
renee209 發表於 2010-5-17 02:34 | 只看該作者
WOW!!!!!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5
匿名  發表於 2010-5-17 03:54
不錯不錯,世界和平就靠他了。

98

主題

2167

帖子

576

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
576
6
一說實相 發表於 2010-5-17 10:35 | 只看該作者
謝Pathless介紹Dipa Ma成就者。不僅她的傳奇好看,她的開示更加重要。藉此地也給大家介紹Eckhart Tolle的兩本書(非常值得一讀):
The Power of Now (New York Times No. 1 Bestselling)
A New Earth: Awakening to Your Life's Purpose.
一些核心觀點驚人一致。

綠水原無憂,因風皺面。
青山本不老,為雪白頭。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

79

主題

408

帖子

169

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
169
7
 樓主| Pathless 發表於 2010-5-19 22:14 | 只看該作者
本帖最後由 Pathless 於 2010-5-19 22:39 編輯

回復 6# 一說實相

一說實相 - Thank you for your kind comments. I have read the power of now by Eckhart Tolle 2 years ago, it was a fine read. Eckhart knows how to convey his messages and ideas through simple, yet well-thought language, and some of the verses can hit you to the bottom and out of the world. Oprah Winfrey is particularly fond of him, she even calls him her life-transforming teacher. To stay in the "beingness" that is present here and now while embracing all sense-organ inputs and mind moments may not be that easy without firm cultivation of a focused, attentive mind. This is not just about having a constant mindfulness(watchfulness) for the every moment that passes through your life. A strong foundation of concentration through meditation that is capable of keeping mental hindrances at bay is also important, and one needs to "strive" for in order to taste the present moment to the fullest. I will attach the Chinese version of "the power of now" to the readers here in a moment. Be happy and blessed.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-26 19:10

快速回復 返回頂部 返回列表