據《南方都市報》昨日報道,這份指南出自上海盧灣區,全稱是《盧灣區窗口服務與商業發展指揮部世博雙語指南》。指南中列舉了一些日常英語用語,除了中文釋意,還用漢字在其後注音,而且不按單詞將注音的漢字分隔開。比如,「Good evening」后的注音是「古的衣服寧」。最長的一句,「I』m sorry,I can only speak a little English」(對不起,我只能講簡單的英語),注音是「俺么搔瑞,挨坎翁累絲鼻科額累偷英格歷史」。
報道稱,這麼長的一串漢字,看上去著實怪異,以致網友紛紛驚呼「天雷滾滾」。
在上海的「寬頻山」論壇里,網友「lili」說:「我也拿到這張卡了,真的無語啊,盧灣太牛了!」。不停地有網友拿「俺么搔瑞」(I am sorry)、「傑絲特哞悶特(just a moment)」來打趣。
提高英語自然非一日之功,這類指南不過是教大家幾句,科普一下,特別是完全沒有英語基礎的老人,可能連26個字母也不認識。但是可以試想一下,如果一個洋人向這樣的老人問路的話,老人就算聽不懂,但是一句「Im sorry. I don't understand」是不是也是一種文明、禮貌的表示呢?萬事都不是一日之功,學一句是學,學兩句是學,總比一句不學要好吧。。。