|
10# 研究
3 耶穌回答說:「我實實在在的告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」
耶穌回答他說∶「我實實在在地告訴你,人若沒有重生(或譯∶從上頭生),就不能看見上帝的國。」
耶穌回答:「我鄭重地告訴你,人要是不重生〔或譯:人要是不從上帝那裡領受新生命〕,就不能看見上帝國的實現。」
耶穌回答說:「我確實地告訴你,人若不重生,就不能看見上帝的國。」
耶穌回答:「我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」
耶穌回答說:「我實實在在告訴你:人除非由上而生,不能見到天主的國。」
耶穌[2424]回答[611][5662][2532]說[2036][5627][846]:「我實實在在地[281][281]告訴[3004][5719]你[4671],人[5100]若不[3362]重[509]生[1080][5686],就不能[1410][5736][3756]見[1492][5629]神[2316]的國[932]。」
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
Jesus answered and said to him, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;'
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
Jesus answered him, 'Truly, truly, I say to you, unless one is born anew, he cannot see the kingdom of God.'
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
Jesus answered and said to him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God."
In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again. " |
|