倍可親

回復: 7
列印 上一主題 下一主題

關於如何快速提高英語閱讀水平?

[複製鏈接]

119

主題

785

帖子

278

積分

有過貢獻的斑竹

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
278
跳轉到指定樓層
樓主
平安貝兒 發表於 2004-7-24 00:15 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
關於英語閱讀,學了好多年英語但目前都還是一初中水平,要如何提高呢?

要警惕服「刀槍不入」的「假讀」。很多人天天讀英語,可就是閱讀水平不見提高,老是猜來猜去地猜不明白,糊裡糊塗的,這是怎麼回事呢?這就是由「假讀」造成的。什麼叫「假讀」呢?首先要講講我經過長期研究后發現的英語閱讀中的「母語轉移現象」。我們的大腦在閱讀外語時有一個頑固的習慣,就是頑固地把一切讀進來的英語單詞都統統轉化成漢語來理解和記憶,並且達到了頑固不化的程度,這造成一篇英語文章讀完后,英語沒記住什麼,漢語反而記住了。請大家做一個試驗,請你找一篇簡單的英語文章,找旁邊的一個人(比如你的同學)來讓他閱讀,等他讀完了把書合上,你先問問他讀懂了沒有,如果他說讀懂了,你就讓他用漢語把文章的內容講一講,你會發現他講得頭頭是道,等他講完了漢語后,你突然地問他:「你能不能用英語把你剛才讀過的文章講一講,哪怕講得很簡單?」這時侯你就會發現他啞口無言,基本講不出,為什麼英語在大腦里一點印象也沒有留下?這就是「母語轉移現象」造成的,他剛才讀的英語文章在大腦里一點沒剩地被全部轉換成了漢語,因此他只記住了漢語,根本就沒記住英語。「母語轉移現象」是由大腦中漢語和英語嚴重的不平衡造成的,中國人的腦子裡漢語十分地發達,漢語的年齡與人的年齡一樣長,是一個龐大的符號系統,像一棵大樹一樣把大腦佔據得非常牢固。只要我們的眼睛、耳朵獲取了一丁點語言符號信息,我們的大腦就會毫不猶豫地立刻把它們轉化成漢語來接收,這種強大的不可抗拒的母語轉換力量造成了外語學習的巨大困難,使外語讀來讀去根本進不到你的腦子裡。在你大腦里漢語是一棵大樹,而英語只是一棵很弱的小草,英語哪能搶得過漢語?別看你眼睛看的都是英語文章,可讀到眼睛裡面后就不是英語了,而是立刻被轉化成漢語了,不到一秒鐘就全部被轉化完了,英語刀槍不入,當然記不住。因此別看有些人天天讀英語,其實根本沒什麼提高,是「看英語,記漢語」的「假讀」,所練習的不是直接閱讀英語的能力,而是英漢轉換能力,是一種「拐了彎兒」的英語閱讀能力,用這種「拐彎兒」的閱讀能力讀簡單的文章還算勉強,讀地道複雜的英語文章就不行了,因此很多人讀英語時永遠也不輕鬆,就算是讀一張十分簡單的英語產品說明書也要緊鎖眉頭,猜來猜去,因為大腦里漢語在那把守著呢,外語根本進不去,進去的外語也都轉換成漢語了,讀完後用英語講不出來。

  怎樣克服「母語轉移現象」造成的「假讀」呢?辦法只有一個,就是「口語」。讀進來的英語不是印象不深嗎?不是要轉化成漢語嗎?不要緊,我們用口語來加強它,口語在聽說讀寫中是在大腦里產生語言刺激最強的辦法,什麼話一旦從人的嘴裡親口一個字一個字地講出來,印象不深也得深。每當你讀完一篇文章后,別急著把文章翻過去,趁著對剛才讀過的英語還有點印象趕快逼著自己用英語把剛才讀過的文章內容講一講,講文章的大意,講故事情節,講文章的觀點…… 講什麼都行,就是一定要講出點東西。一開始很難,幾乎什麼都記不住,什麼都講不出來,不要緊,把文章再打開看一看,然後合上書再講,還講不出就再打開書看看再講…… 一點一點地,一遍一遍地,直到能講出點東西,直到能大概講解,直到能長篇大論,直到能滔滔不絕…… 這樣做了之後,你就會發現真正讀懂一篇文章原來這麼不容易,我們的大腦里,漢語對英語有這麼大的排斥,不用口語來加強英語的刺激,英語幾乎難以進入大腦。學英語的過程,就是用口語和大腦里的漢語做鬥爭的過程,讓漢語給英語讓路,讓英語進入大腦。因此凡中國人英語水平高者,沒有英語口語不好者,就因為只有口語才能使英語在中國人的大腦里產生印象和生根。

  以上用口語來提高閱讀水平並同時提高口語、聽力、乃至整個英語水平的方法,是我在多年的英語教學實踐中摸索出來的一個十分有效的方法,叫「反述式英語學習法」。
Life is like a box of chocolate, you just never know what you will get.... @ Claire @

12

主題

356

帖子

81

積分

貝殼新手上路

留學博士后(十二級)

Rank: 2

積分
81
沙發
jcais 發表於 2004-7-24 10:47 | 只看該作者
no kidding! my reading is still at elementry school level.
when u read something, that must be written by somebody b4.
so reading and writing they usually come together. if ur writing is good, then ur reading must be good, and vice versa.
speaking is another story, what u speak may not put in writing at all. then no way can be read.
The value of an idea lies in the using of it.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

119

主題

785

帖子

278

積分

有過貢獻的斑竹

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
278
3
 樓主| 平安貝兒 發表於 2004-7-28 00:25 | 只看該作者
According to my experience, reading, writing and speaking always are together help learning Englsih, hard to say one is more useful than others!
Life is like a box of chocolate, you just never know what you will get.... @ Claire @
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12

主題

356

帖子

81

積分

貝殼新手上路

留學博士后(十二級)

Rank: 2

積分
81
4
jcais 發表於 2004-7-28 00:32 | 只看該作者
speaking is different.
reading and writing u have time to think.
when u r talking to people, u don't have same amount of time to think.
therefore, speaking is more difficult.

just my opinion.
:p
The value of an idea lies in the using of it.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

17

主題

120

帖子

39

積分

貝殼新手上路

新新移民(六級)

Rank: 2

積分
39
5
newsphinx 發表於 2004-8-8 16:26 | 只看該作者
I can only slap on the wrist, you've made a real good point.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

119

主題

785

帖子

278

積分

有過貢獻的斑竹

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
278
6
 樓主| 平安貝兒 發表於 2004-8-10 01:06 | 只看該作者
hmm, it seems you are right. but when we speaking we also thinking! but just no time to revise
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

2

帖子

0

積分

註冊會員

大學預科(二級)

Rank: 1

積分
0
7
iron 發表於 2004-8-12 13:43 | 只看該作者
all of them are hard to me
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4

主題

406

帖子

84

積分

貝殼新手上路

留學博士后(十二級)

Rank: 2

積分
84
8
YAMAMODO55 發表於 2004-8-24 07:03 | 只看該作者
EASY SAY THAN DOWN!!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-24 04:48

快速回復 返回頂部 返回列表