|
作家王剛接受記者採訪。 劉鑫 攝
要向海外引薦中國優秀作家
很多人都看過《甲方乙方》《天下無賊》,卻鮮有人知其編劇是作家王剛;他的小說《英格力士》曾入圍茅盾文學獎,他的新作《福布斯咒語》10日上市,昨日他接受本報專訪——
○我本人比較多愁善感,生活經驗也很豐富,所以我對自己小說的可讀性從不擔心。
○只有中國作家聚群在國外,才會吸引更多人的關注。
作家王剛最近很忙。即將在5月10日上市的《福布斯咒語》起印超過十萬冊,上半部在《當代》刊發;入圍第七屆茅盾文學獎和華語文學傳媒大獎的長篇小說《英格力士》前不久被企鵝出版集團購買版權以英文版方式在海外發行……與此同時,他的驚人之語也一句接著一句:去年說「讓葛浩文和顧彬滾回去」,今年又說「中國作家應該學髮廊女」。
他的新書最近又引起一番爭議。讀者認為這部以房地產大亨馮石為主人公的小說作品,影射了潘石屹、王石、張欣等中國地產大鱷;《當代》在封面上撰言評價它:「看舊社會民族資本家的艱辛,可讀《子夜》;看新社會資本家的宿命,可讀《福布斯咒語》。」由於以「福布斯」冠名,美國《福布斯》雜誌還專程派記者Gady Epstein(艾遠征)於3月份赴北京採訪王剛,並第一次為一本中國小說,在這份世界最著名的財經雜誌刊發了署名專題文章;而對於《福布斯咒語》引發的「富人恐懼」說,SOHO中國聯席總裁張欣予以斷然否認……
曾在商海打拚多年的王剛對讀者和張欣的態度如何反應?曾是馮小剛「御用」編劇的他對中國文學又有何看法。在《福布斯咒語》上部即將上市之際,本報記者電話專訪了作家王剛。
王剛目前正在修改已經寫完的《福布斯咒語》下部,住在北京北戴河的他,一開窗便能望見大海。回答記者的提問,他邏輯清晰,毫不避諱一些「俗氣」的事實,比如,他說自己曾經「罵」翻譯家葛浩文是為了引起他的注意,說曾經痛苦地寫劇本是為了賺錢。
作家應學營銷學? 向世界推薦中國作家
在接受媒體採訪時,王剛的論調獨樹一幟,他從營銷學入手,分析認為中國作家應該集體走出去,「只有中國作家聚群在國外才會吸引更多人的關注。」有記者說,事實上,中國當代文學最缺少的是所謂大牌的文學經紀人,向世界讀者引薦中國當代作家。
記者:你的長篇小說《英格力士》簽約國際大牌「企鵝」出版社,已被翻譯成多種語言出版,現在銷量如何?
王剛:英文版本在美國已經上架,銷量不錯,但在法國和義大利的銷量一般,具體數字沒有統計出來。
記者:去年你說過讓「葛浩文等帝國主義『洋爸爸』滾出去」,但前不久你也表示「中國作家應該集體到國外紮根。」為什麼這樣說?
王剛:我說讓「葛浩文等帝國主義『洋爸爸』滾出去」,是因為葛浩文沒有關注過我,我對他不滿意,罵一罵,就是讓他知道我。
我覺得中國作家比較自私,當時在國外,有人對我曾經的一個朋友說,「王剛的小說不錯,介紹我聯繫一下他」,結果那個朋友卻說不認識我。其實當代中國有很多優秀作家,大家應該互相幫助,多向海外出版社引薦優秀同行,我很想把李洱、楊志軍等作家推薦出去。
記者:你在魯迅文學院的同學余華也有作品被翻譯成多種語言在國外出版,在你眼裡,中國作家在海外的整體生存狀況如何?
王剛:中國作家在海外一直得不到很大的推薦,我們這一代作家很幸運,遇上了中國經濟大發展時期,世界圖書出版界也來中國找機會,余華簽了「蘭登」,我簽了「企鵝」,但無論是誰,更多的還是應該生存在自己國家,西方對我們的關注其實非常有限。
|
|