|
Five Chinese ships have manoeuvred dangerously close to a US navy vessel in the South China Sea, the US government has said.
美國政府聲稱,在中國南海五艘中國船隻危險地接近一艘美國海軍間諜船。
US officials said the incident came after days of "increasingly aggressive" acts by Chinese ships.
美國政府聲稱衝突發生在最近一系列的中國船隻挑釁行動。
These violated international law on respecting other users of the seas, a Pentagon spokesman said.
五角大樓發言人說這是違反國際法的。
A protest was expected to be delivered to the Chinese military attache at the Pentagon on Monday.
The incident happened on Sunday as the USNS Impeccable was on routine operations in international waters 75 miles (120km) south of Hainan island, a US statement said.
The ships had "aggressively manoeuvred" around the Impeccable "in an apparent co-ordinated effort to harass the US ocean surveillance ship while it was conducting routine operations in international waters", according to the Pentagon.
Emergency stop
The US ship sprayed one Chinese vessel with water from fire hoses to try to force it away, it said.
But it said the Chinese crew stripped to their underwear and carried on approaching to within 25ft (8m).
The Pentagon identified the Chinese boats as a navy intelligence ship and four other vessels.
五角大樓認定這些中國船隻中一艘是海軍間諜船。
When the Impeccable radioed requesting a safe path to leave the area, two Chinese vessels dropped pieces of wood in its path, forcing the US ship to make an emergency stop, the Pentagon said.
五角大樓說當美國船隻發無線電請求離開時兩艘中國船扔下幾片木頭迫使美艦緊急剎車。
"The unprofessional manoeuvres by Chinese vessels violated the requirement under international law to operate with due regard for the rights and safety of other lawful users of the ocean," said Pentagon spokesman Marine Maj Stewart Upton.
"We expect Chinese ships to act responsibly and refrain from provocative activities that could lead to miscalculation or a collision at sea," he said.
No immediate response from the Chinese government was reported.
中國政府還沒有回應。
from BBC |
|