倍可親

回復: 22
列印 上一主題 下一主題

I've learned....我已識之

[複製鏈接]

141

主題

1717

帖子

1334

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1334
跳轉到指定樓層
樓主
木狼 發表於 2009-2-4 02:26 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

一說實相貼此美文,求在美一方譯成漢語。我見而愛之,遂不自量力,越俎代庖。為方便以後查找,特開新帖。原址如下:
http://www.backchina.org/main/vi ... &extra=page%3D1

I have learned ...
我已識之
I've learned....
That the best classroom in the world is at the feet of an elderly person.
至尊學府,長者足下
I've learned....
That when you're in love, it shows.
愛到深處,情意難捺
I've learned....
That just one person saying to me, 'You've made my day!' makes my day.
子之懷思,我心所掛
I've learned....
That having a child fall asleep in your arms is one of the most peaceful feelings in the world.
攜幼入眠,天倫無價
I've learned....
That being kind is more important than being right.
寧葆慈心,不矜自洽
I've learned....
That you should never say no to a gift from a child.
童稚之好,永不言差
I've learned....
That I can always pray for someone when I don't have the strength to help him in some other way.
力所不及,恆心禱之
I've learned....
That no matter how serious your life requires you to be, everyone needs a friend to act goofy with.
共赴時艱,不避妍媸
I've learned....
That sometimes all a person needs is a hand to hold and a heart to understand.
有手可牽,有心可知
I've learned....
That simple walks with my father around the block on summer nights when I was a child did wonders for me as an adult.
夏夜漫步,如畫如詩
I've learned....
That life is like a roll of toilet paper. The closer it gets to the end, the faster it goes.
命似捲紙,趨走如跳
I've learned....
That we should be glad God doesn't give us everything we ask for.
感恩上帝,未滿所要
I've learned.....
That money doesn't buy class.
錢能通神,不買格調
I've learned....
That it's those small daily happenings that make life so spectacular.
涓涓瑣事,生命之妙
I've learned....
That under everyone's hard shell is someone who wants to be appreciated and loved.
面硬似鐵,心實澎湃
I've learned....
That to ignore the facts does not change the facts.
漠然無補,真實常在
I've learned....
That when you plan to get even with someone, you are only letting that person continue to hurt you.
痴心報復,徒受傷害
I've learned....
That love, not time, heals all wounds.
天長地久,療傷唯愛
I've learned....
That the easiest way for me to grow as a person is to surround myself with people smarter than I am.
成長之道,貴在良友
I've learned....
That everyone you meet deserves to be greeted with a smile.
會心有恆,常開笑口
I've learned....
That no one is perfect until you fall in love with them.
人無完人,愛人無丑
I've learned...
That life is tough, but I'm tougher.
生命維艱,我心不朽
I've learned....
That opportunities are never lost; someone will take the ones you miss.
機遇有常,維人所用
I've learned....
That when you harbor bitterness, happiness will dock elsewhere.
執苦不返,樂入他境
I've learned.....
That I wish I could have told my Mom that I love her one more time before she passed away.
無緣奉孝,中心憂慟
I've learned.....
That one should keep his words both soft and tender, because tomorrow he may have to eat them.
言語輕柔,食之不硬
I've learned....
That a smile is an inexpensive way to improve your looks.
惠而不費,笑能駐顏
I've learned....
That when your newly born grandchild holds your little finger in his little fist, that you're hooked for life.
幼孫執手,便是永年
I've learned....
That everyone wants to live on top of the mountain, but all the happiness and growth occurs while you're climbing it.
登山之樂,本在攀援
I've learned....
That the less time I have to work with, the more things I get done.
工時益少,工價益全
By Andy Rooney

[ 本帖最後由 木狼 於 2009-2-4 03:39 編輯 ]

141

主題

1717

帖子

1334

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1334
沙發
 樓主| 木狼 發表於 2009-2-4 02:27 | 只看該作者

有一句我思考良久

That simple walks with my father around the block on summer nights when I was a child did wonders for me as an adult.
小時候夏天晚上與父親在街上簡單的散步,對我長大后竟有奇妙的影響。

這句話內容太多,很難用8個字表達清楚,所以作了簡單化處理。當然,整篇基本上都是意譯,看到時候一定要與原文一起品味。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

144

主題

1801

帖子

644

積分

貝殼網友五級

Rank: 3Rank: 3

積分
644
3
八福 發表於 2009-2-4 02:37 | 只看該作者

回復 沙發 木狼 的帖子

「童真父愛,唯長方識。「

獻醜了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

572

主題

9155

帖子

2773

積分

六星貝殼精英

Rank: 4

積分
2773
4
嘁哩喀喳 發表於 2009-2-4 02:40 | 只看該作者
我來做那個說皇帝身上沒穿衣服的小孩。

坦率地說:你翻譯得真的不咋的。

抱歉。我只不過實話實說。決不是要故意跟你過不去。
1)我不能確定有沒有「神」,但是我100%肯定:假如有神,這個神也絕對不會是基督教的那個令人噁心的「神」耶和華/耶穌。
2)基督教的「愛人如己」其實就是X子的貞節牌坊。詳細論證請參見我的博客。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

141

主題

1717

帖子

1334

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1334
5
 樓主| 木狼 發表於 2009-2-4 02:41 | 只看該作者

回復 3樓 八福 的帖子


父愛融融,唯長方識
回復 支持 反對

使用道具 舉報

572

主題

9155

帖子

2773

積分

六星貝殼精英

Rank: 4

積分
2773
6
嘁哩喀喳 發表於 2009-2-4 02:42 | 只看該作者
何必要固執於四個字的形式呢?

把真意翻譯出來更重要。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

141

主題

1717

帖子

1334

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1334
7
 樓主| 木狼 發表於 2009-2-4 02:43 | 只看該作者

回復 4樓 嘁哩喀喳 的帖子

我也沒說咋的,所以歡迎拍磚。你要是有哪句話有更好的翻譯就更好了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

572

主題

9155

帖子

2773

積分

六星貝殼精英

Rank: 4

積分
2773
8
嘁哩喀喳 發表於 2009-2-4 02:44 | 只看該作者
原帖由 木狼 於 2009-2-4 02:43 發表 [I've learned....我已識之 - 信仰天地 -  backchina.com]  
我也沒說咋的,所以歡迎拍磚。你要是有哪句話有更好的翻譯就更好了。


建議:何必要固執於四個字的形式呢?

把真意翻譯出來更重要。
1)我不能確定有沒有「神」,但是我100%肯定:假如有神,這個神也絕對不會是基督教的那個令人噁心的「神」耶和華/耶穌。
2)基督教的「愛人如己」其實就是X子的貞節牌坊。詳細論證請參見我的博客。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

141

主題

1717

帖子

1334

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1334
9
 樓主| 木狼 發表於 2009-2-4 02:45 | 只看該作者

回復 6樓 嘁哩喀喳 的帖子

這個任務就交給你了,歡迎出手。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

280

主題

3064

帖子

841

積分

貝殼網友七級

魚中魚~~

Rank: 3Rank: 3

積分
841
10
bearbee82 發表於 2009-2-4 02:46 | 只看該作者
四字,體現了中華,這文是翻譯得很好
回復 支持 反對

使用道具 舉報

572

主題

9155

帖子

2773

積分

六星貝殼精英

Rank: 4

積分
2773
11
嘁哩喀喳 發表於 2009-2-4 02:47 | 只看該作者
原帖由 木狼 於 2009-2-4 02:45 發表 [I've learned....我已識之 - 信仰天地 -  backchina.com]  
這個任務就交給你了,歡迎出手。


我沒那個興緻。原文有些說得不錯,有些也不怎麼樣。
1)我不能確定有沒有「神」,但是我100%肯定:假如有神,這個神也絕對不會是基督教的那個令人噁心的「神」耶和華/耶穌。
2)基督教的「愛人如己」其實就是X子的貞節牌坊。詳細論證請參見我的博客。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

280

主題

3064

帖子

841

積分

貝殼網友七級

魚中魚~~

Rank: 3Rank: 3

積分
841
12
bearbee82 發表於 2009-2-4 03:03 | 只看該作者
請大家再想想,我文采不好,只是提出想法

翻譯得感覺有一點點不和意的, 沒完全表達句中含義

That just one person saying to me, 'You've made my day!' makes my day.
子之懷思,我心所掛


That life is like a roll of toilet paper. The closer it gets to the end, the faster it goes.
命似捲紙,趨走如跳


That we should be glad God doesn't give us everything we ask for.
感恩上帝,未滿所要


That a smile is an inexpensive way to improve your looks.
惠而不費,笑能易容

意思,含義是對的,但中文有點繞口

That under everyone's hard shell is someone who wants to be appreciated and loved.
面硬似鐵,心實澎湃


That everyone you meet deserves to be greeted with a smile.
會心有恆,常開笑口


That one should keep his words both soft and tender, because tomorrow he may have to eat them.
言語輕柔,食之不硬

That everyone wants to live on top of the mountain, but all the happiness and growth occurs while you're climbing it.
登山之樂,寓在攀登


其他的我蠻喜歡

[ 本帖最後由 bearbee82 於 2009-2-3 14:05 編輯 ]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

589

主題

9078

帖子

5017

積分

二級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
5017
13
hellman 發表於 2009-2-4 03:25 | 只看該作者
"錢能通神,不買格調."

這句翻譯的最好.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

394

主題

1萬

帖子

5329

積分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
5329
14
研究 發表於 2009-2-4 03:36 | 只看該作者

回復 樓主 木狼 的帖子

木狼兄翻得不錯!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

141

主題

1717

帖子

1334

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1334
15
 樓主| 木狼 發表於 2009-2-4 03:40 | 只看該作者

回復 13樓 hellman 的帖子


我更喜歡這句
That life is tough, but I'm tougher.
生命維艱,我心不朽
回復 支持 反對

使用道具 舉報

141

主題

1717

帖子

1334

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1334
16
 樓主| 木狼 發表於 2009-2-4 03:41 | 只看該作者

回復 14樓 研究 的帖子

謝謝
回復 支持 反對

使用道具 舉報

51

主題

1176

帖子

354

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
354
17
東北老兵 發表於 2009-2-4 03:48 | 只看該作者
好!(僅限意於中文)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

198

主題

4799

帖子

2393

積分

六星貝殼精英

Rank: 4

積分
2393
18
618o382 發表於 2009-2-4 03:54 | 只看該作者
原帖由 hellman 於 2009-2-3 14:25 發表 [I've learned....我已識之 - 信仰天地 -  backchina.com]  
"錢能通神,不買格調."

這句翻譯的最好.

"錢能通神" 基督教的神。
耶穌說:至於我那些仇敵不要我作他們王的,把他拉來在我面前殺了吧!
盤古教聖人說:不要害怕我們死後的歸宿,我們只是回到了出生前的地方。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

98

主題

2167

帖子

576

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
576
19
一說實相 發表於 2009-2-4 05:53 | 只看該作者
木兄的中文功力深厚。僅看你的四字一句就很受益。當然原句很多的字又是英文的,要在8個字里表達完整和透徹實在有點難。不過,個人覺得大家喜歡,既能欣賞他人的句子也能自己動手玩,是最重要的。翻譯的正確倒反而在其次了。本來的道理就是見仁見智的。
That being kind is more important than being right.
而我也可以在這裡篡改一下,變成:
That having fun is more important than having the truth.

I will let smarter people like 老七 to worry about the truth.

綠水原無憂,因風皺面。
青山本不老,為雪白頭。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

139

主題

6876

帖子

5796

積分

三級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
5796
20
ruthrose 發表於 2009-2-4 07:46 | 只看該作者

回復 樓主 木狼 的帖子

非常好。英文中文功底了得, ,收藏了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-6 00:34

快速回復 返回頂部 返回列表