|
本帖最後由 laobing88 於 2010-7-21 12:36 編輯
回復 5# Guest from 113.254.20.x
兩個姑娘是Pelagia 和 Daria Moroz (Пелагея и Дарья Мороз )
前一首歌是「哦,還沒天黑」,后一首是「戰馬」。這裡是中俄文對照的歌詞:
Ой, то не вечер 哦,還沒天黑
Pelagia and Daria Moroz
Ой, то не вечер, то не вечер. 哦,還沒天黑還沒天黑,
Мне малым-мало спалось. 我剛打個小瞌睡,
Мне малым-мало спалось, 我剛打個小瞌睡,
Ой, да во сне привиделось… 噢,夢裡已經走一回…
Мне малым-мало спалось, 我剛打個小瞌睡,
Ой, да во сне привиделось… 噢,夢裡已經走一回…
Мне во сне привиделось, 哦,我做了一個夢,
Будто конь мой вороной 我的黑馬甩著尾
Разыгрался, расплясался, 它蹦跳著不停馬蹄,
Ой да разрезвился подо мной. 騎馬小跑快如飛。
Ой Разыгрался, расплясался 它蹦跳著不停馬蹄,
Ой да разрезвился подо мной. 騎馬小跑快如飛。
Ой, налетали ветры злые. 突然狂風猛烈吹來
Да с восточной стороны 颳起四周滿天灰,
Да сорвали чёрну шапку 噢,颳走我頭上的黑帽,
Ой, да с моей буйной головы. 頭上亂髮讓風吹。
Да сорвали чёрну шапку 噢,颳走我頭上的黑帽,
Ой, да с моей буйной головы. 頭上亂髮讓風吹。
Music
А есаул догадлив был, 有一個長官裝聰明——
Он сумел сон мой разгадать. 說出了夢境不避諱。
Оx, пропадёт, он говорил, 「喲,小心你的那條命——
Ой, Твоя буйна голова. 肩上腦袋要倒霉。」
Оx, пропадёт, он говорил, 「喲,小心你的那條命——
Ой, Твоя буйна голова. 肩上腦袋要倒霉。」
Music
Ой, да не вечер, то не вечер… 哦,還沒天黑還沒天黑,
Ой, мне малым-мало спалось, 我剛打個小瞌睡,
Мне малым-мало спалось, 我剛打個小瞌睡,
Оx, да во сне привиделось. 噢,夢裡已經走一回…
*******************************************
Конь 戰馬
Pelagia and Daria Moroz
Выйду ночью в поле с конём, 夜晚,我帶著我的戰馬走過田野
Ночкой тёмной тихо пойдём. 在漆黑寂靜的夜晚前行。
Мы идём с конём по полю вдвоём... 我和我的戰馬一起走過田野
Мы идём с конём по полю вдвоём... 我和我的戰馬一起走過田野
Мы идём с конём по полю вдвоём... 我和我的戰馬一起走過田野
Мы идём с конём по полю вдвоём... 我和我的戰馬一起走過田野
Ночью в поле звёзд благодать... 繁星閃爍
В поле никого не видать. 周無人煙
Только мы с конём по полю идём. 只有我和我的戰馬,走在田野。
Только мы с конём по полю идём. 只有我和我的戰馬,走在田野。
Только мы с конём по полю идём. 只有我和我的戰馬,走在田野。
Только мы с конём по полю идём. 只有我和我的戰馬,走在田野。
Сяду я верхом на коня, 騎我愛駒
Ты неси по полю меня. 帶我遠離
По бескрайнему полю моему, 離開這無垠的曠地,
По бескрайнему полю моему. 穿過那寬廣無邊的田野。
Дай-ка я разок посмотрю - 讓我親眼仰望天空——
Где рождает поле зарю 目睹黎明在田野中孕育
Аль брусничный цвет, алый да рассвет, 紅日升起,色如同橘
Али есть то место, али его нет. 此情此景,孰真孰假
Аль брусничный цвет, алый да рассвет, 紅日升起,色如同橘
Али есть то место, али его нет. 此情此景,孰真孰假
Полюшко моё, родники, 看那田野,看那小溪
Дальних деревень огоньки, 遠處村莊,燈火依稀
Золотая рожь да кудрявый лён - 金色的蕎麥,拳曲的亞麻——
Я влюблён в тебя, Россия, Я влюблён. 我愛上你,俄羅斯,我愛上你。
Золотая рожь да кудрявый лён - 金色的蕎麥,拳曲的亞麻——
Я влюблён в тебя, Россия, Я влюблён. 我愛上你,俄羅斯,我愛上你。
Будет добрым год-хлебород, 這是大豐收的一年,
Было всяко, всяко пройдёт. 我們捱過了,所有的不幸都將消除。
Пой, златая рожь, пой кудрявый лён, 為金色的蕎麥,拳曲的亞麻而歌唱
Пой о том, как я в Россию влюблён! 為我所愛的俄羅斯歌唱!
Пой, златая рожь, пой кудрявый лён... 為金色的蕎麥,拳曲的亞麻而歌唱
Мы идём с конём по полю вдвоём... 我和我的戰馬一起走過田野 |
|