倍可親

回復: 4
列印 上一主題 下一主題

請各位弟兄姊妹諸位朋友審查一下這段翻譯

[複製鏈接]

2308

主題

5萬

帖子

1萬

積分

版主

求真理不倦悔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
15057
跳轉到指定樓層
樓主
追求永生 發表於 2008-10-11 22:02 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
這是《芝加哥聖經解經宣言》第九條的試譯,弟兄姊妹各位朋友請看一下,是否有誤。謝謝。

第九條
引用:
WE AFFIRM  that the term hermeneutics, which historically signified the rules of exegesis, may properly be extended to cover all that is involved in the process of perceiving what the biblical revelation means and how it bears on our lives.

WE DENY  that the message of Scripture derives from, or is dictated by, the interpreter's understanding. Thus we deny that the "horizons" of the biblical writer and the interpreter may rightly "fuse" in such a way that what the text communicates to the interpreter is not ultimately controlled by the expressed meaning of the Scripture.


我們認同:釋經學這個術語,在歷史上曾經特指經文解析的規則,可以延伸到理解聖經啟示的含義以及對我們生命的指引的解經所有程序。

我們拒絕:聖經的信息可以來自或者取決於解經人的理解。因此,我們也拒絕:聖經撰寫人和解經人的見識可以直接通過文字的交流和解經人直接交融以至於可以脫離經文明確闡述的含義的最終約束。

49

主題

631

帖子

375

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
375
沙發
唯慎 發表於 2008-10-11 23:20 | 只看該作者
原帖由 追求永生 於 2008-10-11 22:02 發表 [請各位弟兄姊妹諸位朋友審查一下這段翻譯 - 基督家園 -  backchina.com]  
這是《芝加哥聖經解經宣言》第九條的試譯,弟兄姊妹各位朋友請看一下,是否有誤。謝謝。

第九條
我們認同:釋經學這個術語,在歷史上曾經特指經文解析的規則,可以延伸到理解聖經啟示的含義以及對我們生命的指引的解經所有程序。

我們拒絕:聖經的信息可以來自或者取決於解經人的理解。因此,我們也拒絕:聖經撰寫人和解經人的見識可以直接通過文字的交流和解經人直接交融以至於可以脫離經文明確闡述的含義的最終約束。


我們確認:釋經學這個術語,究其歷史是特指經文解析的規則,也可以合理地延伸到包括理解聖經啟示的含義及其對我們生命的指引的解經全過程。

我們否認:聖經的信息可以來自或者取決於解經人的理解。因此,我們也否認:聖經撰寫人和解經人的見識可以直接「交融」,以至於聖經經文傳遞給解經人的信息可以脫離經文明確闡述的含義的最終約束

「認同」 一句,只是有修辭上的異議。
「拒絕」一句, 不同意原翻譯對「what the text communicates to the interpreter 」的理解

[ 本帖最後由 唯慎 於 2008-10-12 11:48 編輯 ]
We delight to praise what we enjoy because the praise not merely expresses but completes the enjoyment; it is its appointed consummation. --- C.S Lewis
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2308

主題

5萬

帖子

1萬

積分

版主

求真理不倦悔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
15057
3
 樓主| 追求永生 發表於 2008-10-12 03:14 | 只看該作者
謝謝唯慎弟兄的佳譯。

若有時間,請弟兄也看看這個文件的其它各條。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

49

主題

631

帖子

375

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
375
4
唯慎 發表於 2008-10-12 11:59 | 只看該作者

回復 3樓 追求永生 的帖子

我們確認 應當是比認同更準確的語氣.

看了第一部分. 像是律師寫的 , 要翻譯得準確是肯定必要的, 但如果既要符合原文的風格, 又像流暢的中文, 我的功力還不夠. 下面是我的嘗試.不過已經花太多時間了.

我們確認:聖經的規範性權威是神自己的權威,並為教會的元首耶穌基督所證實。

我們否認:將聖經的權威與基督的權威分割或對立的合法性 (我們堅決反對將聖經的權威與基督的權威分割或對立)
We delight to praise what we enjoy because the praise not merely expresses but completes the enjoyment; it is its appointed consummation. --- C.S Lewis
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2308

主題

5萬

帖子

1萬

積分

版主

求真理不倦悔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
15057
5
 樓主| 追求永生 發表於 2008-10-12 17:00 | 只看該作者
原帖由 唯慎 於 2008-10-12 11:59 發表 [請各位弟兄姊妹諸位朋友審查一下這段翻譯 - 基督家園 -  backchina.com]  
我們確認 應當是比認同更準確的語氣.

看了第一部分. 像是律師寫的 , 要翻譯得準確是肯定必要的, 但如果既要符合原文的風格, 又像流暢的中文, 我的功力還不夠. 下面是我的嘗試.不過已經花太多時間了.

...


謝謝弟兄的翻譯,我會以弟兄的譯文替代。

我問過同行弟兄,不知為何找不到中譯的。

教義的東西就是有點像法律條文。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-27 05:22

快速回復 返回頂部 返回列表