倍可親

回復: 1
列印 上一主題 下一主題

福原愛給日本人講中國

[複製鏈接]

2379

主題

7618

帖子

7011

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7011
跳轉到指定樓層
樓主
廣南子 發表於 2008-8-10 19:04 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
可別小瞧人家,福原愛不僅會打乒乓球,還是日本國家電視台中文講座的主持人呢,現在日本人說中國話帶東北味兒的越來越多,就有瓷娃娃一份兒功勞呢。

福原愛在中國和日本同樣深受歡迎,而且走在哪裡都是新聞的焦點。昨天凌晨的奧運會入場式,福原愛作為日本隊的旗手出場,圓滿完成任務。日本新聞網頁上的報道後面,卻不乏日本人帶著醋意的評論 – 「愛ちゃん(日語「愛娃娃」的意思),當心那些眼光灼灼的中國壞小子阿!「與此同時,又傳出一條「醜聞」,說福原愛曾偷偷給女子舉重隊48公斤級的三宅選手糖果點心吃 – 為了保障比賽前體重不超標,三宅作為日本第一個出場爭取奪牌的選手,正經受著節食的痛苦,這樣做無疑是添亂。但沒有人指責「愛ちゃん」這種孩子氣的舉動,反而覺得這個小傢伙滿善良的。

福原愛自己對開幕式上的表現未加評價,在回答記者提問的時候,用了一個詞 – 「恩返」(報恩),她說,這次到中國的比賽,是一種報恩。因為從很小的時候就受到中國人民的照顧,現在最好的報恩方式就是努力比賽,用獎牌來報答大家的愛護。

福原愛在《體育報知》報道中講的內容讓老薩忍俊不禁,於是做個翻譯的工作吧 -- 、

「大家好,我是福原愛 – 中國話的發音是 「FUYUANAI」。我第一次到中國的時候五歲,就是到的北京。那時候的情景今天還歷歷在目。人啊很多,汽車啊也很多,自行車呢比汽車還多。。。從那時起已經十三年了。我現在中國話也能講了,因為比賽在中國一住兩個月的時候也有。最初讓我一不留神就嚇一跳的國度,現在也早已習慣了。
這個時候,中國正是非常熱的季節,但是,酒店的空調卻開得賊冷,一定要記住帶長袖衫。此外呢,防蚊蟲的葯是一定要帶的!中國的蚊子很可怕,被它咬了,比被日本蚊子咬了要癢得多。我就被咬過很多次。蚊香要是有的話也是好東西。

中國有句諺語叫做「男兒膝下有黃金」,也就是說象日本那樣隨時跪在地上,是象把黃金丟掉一樣的嚴重錯誤。所以呢,平時的時候要坐而不要跪。我呢,也被人家提醒過老多回呢。

還有要注意的呢,在中國頭上不要戴白花。白色的花在中國是只有喪禮上才用的。我有一次用園子里的白花扎了個花圈送給湯教練(湯媛媛?),她當時就被雷倒啦,那叫勃然大怒。所以,要和中國選手交朋友,這種事情絕對不能做。 

不要喝自來水。但是,其她的飲料只管去買,都是很好喝的。市面上不管是茶還是什麼,一般都會標有「無糖」,「微糖」,或者什麼也不標。什麼也不標的肯定是甜的。有一次買錯了,一喝 – 「哇,這是什麼啊?」,一看,是「微糖日本茶」,結果我發現,這個「微糖」也是夠甜的。

喜歡中國的洗滌劑,味道好聞極了。去垢力很強,衣服放在房間里陰乾也沒有異味。很容易洗凈,價格還便宜。我要是出門比賽,經常帶了洗滌劑來洗手,效果很不錯,也讓我很得意。但是呢,這東西去買一瓶足有一公斤,可真是有點兒太重啦!

在中國住得久了的標誌是學會過馬路。這裡步行綠色信號時間短,斑馬線也比較少,但是中國人照樣走,即便汽車猛衝過來也泰然自若,表現出「你敢撞就來!」的樣子。你要是不敢前進,就絕對過不了馬路,總是等機會的話機會總也不會來的。

中國人說話乾脆,是或不是簡單分明,沒有日語中「對您感到萬分抱歉,但是。。。」這樣的敬語說法,最初有些不習慣。後來發現這也很有好處,只要會幾個單詞,一個一個地往外蹦中國人也通常能理解。和中國人交往,我的看法是順其自然就會事半功倍。」

嗯,看著起碼比好些中國問題專家還靠譜。(薩蘇)

1083

主題

3萬

帖子

8964

積分

五級貝殼核心

倍可親白金鑽石會員(八十八級)

Rank: 5Rank: 5

積分
8964
沙發
tylz888999 發表於 2008-8-10 20:14 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-3 11:42

快速回復 返回頂部 返回列表