|
Old MacDonald had a farm, E-l-E-l-O!
And on this farm he had some chicks, E-l-E-l-O!
With a chick-chick here, and a chick-chick there
Here a chick, there a chick, everywhere a chick-chick!
Old MacDonald had a farm, E-l-E-l-O!
Old McDonald Had A Farm是一首非常著名的兒歌,也是我家胖胖的最愛。以前媽媽一邊開車一邊唱這首歌的時候, 她就很搞笑在後面的座位上專門負責喊:E-l-E-l-O!。這首歌的中文意思是說:老麥當勞叔叔有個農場,農場上有雞鴨牛羊貓狗豬很多動物,接著就是這些動物的叫聲 。
今天早上胖胖跟著姐姐安妮學唱Old McDonald Had A Farm,唱過了農場里有雞鴨牛羊貓狗豬以後,兩個小人實在是想不起來農場上還有什麼別的動物了,就停在哪兒使勁的想,半分鐘過後,胖胖突然喊了一聲:「mommy,on this farm he had Mommy(媽咪,農場里有媽咪)」。
「 What?」 管我啥事?我招誰惹誰了把我一竿子打到農場,還和一大堆吵了吧唧動物關在一起。
「然後呢?那媽媽在農場里怎樣了?」 我很好奇她們怎麼往下編。
「talking (說話)」,安妮急中生智蹦出一詞兒,然後非常得意地往下唱:「a talk-talk here, and talk-talk there, Here a talk, there a talk, everywhere a talk-talk(這兒說說,哪兒說說,這兒說完,哪兒接著說,到處說起沒完)」。
大清早我忙裡偷閒上個網,誰也沒敢得罪。不光被兩個寶寶聯手下放到農場,還打成一個現行話嘮,你說我鬱悶不。
後記:今天下午胖胖把臭巴巴也加到了麥當勞叔叔的農場,原話是:on this farm he had some poo poo. 別說這樣一加還真像農場了。所以截至到目前的農場排名是:雞,鴨,牛,羊,貓,狗,豬,媽媽,臭巴巴,我好歹排在了巴巴前面,孩兒她爹還沒上榜呢。
[ 本帖最後由 芳草 於 2008-7-5 11:14 編輯 ] |
|