倍可親

回復: 1
列印 上一主題 下一主題

一個段落就把風景的優美描寫的淋漓盡致,絕對的經典。[分享]

[複製鏈接]

13

主題

82

帖子

34

積分

貝殼新手上路

留學海龜(十四級)

Rank: 2

積分
34
跳轉到指定樓層
樓主
牽牛 發表於 2004-6-11 22:33 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
以下的句子沒有翻譯,因為個人覺得如果在英文更能夠體驗它的意思。

That golden sea with dazzling waves mountain-high-- an immensity of wheat field for three days fly, where my father stand shoulder high, my elder brother exposing only his head, my granny falling into the sea upon her tread, above me golden billows surging like a crest of a hundred feet and I hold my breath, jumping two times and three, which ends in a failure to reach the ears of wheat.

For no country have the charms of Nature been more prodigally lavished. Her mighty lakes, like oceans of liquid silver; her mountains, with their bright aerial tints; her valleys, teeming with wild fertility; her tremendous cataracts, thundering in their solitude; her broad deep rivers, rolling in solemn silence to the ocean; her trackless forests, where vegetation puts forth all its magnificence; her skies, kindling with magic of summer clouds and glorious sunshine.
冷風吹散了一季的夢,來來去去的我,紅塵中浮浮沉沉的愛。而我在原處停留,寒風吹落了一地的秋,隱隱約約的痛。人群中起起落落的夢,有你在遠處等我,任憑我的心走走又停停,你卻從不曾放棄。 用盡三生三世的真情,換來一世的美麗,任憑你的情從不曾忘記,而等待卻是無期。用盡三生三世的真心, 換來一世的回憶。

119

主題

785

帖子

278

積分

有過貢獻的斑竹

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
278
沙發
平安貝兒 發表於 2004-6-12 02:50 | 只看該作者
the rhythm is very impressive!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-14 06:16

快速回復 返回頂部 返回列表