
這是著名的猶太民謠《夜玫瑰》,希伯萊文原名為「Erev Shel Shoshanim」。
這首民謠詞曲優美,合音動人,意境凄美,令聽者動容。
《夜玫瑰》這首著名的猶太民謠,隨著猶太人千年的遷徙,流傳到了世界各地,
鄰近的阿拉伯國家,甚至以這首歌做為其傳統肚皮舞(Belly Dance)的配樂。
阿拉伯人給予這首歌一個美麗的名字「Yarus」,即阿拉伯語「夜玫瑰」之意。
通常見到的漢譯版本為「玫瑰花朵朵綻放開來, 每一株都看來美艷,看起來就像你,
你的人看起來還比花嬌媚動人。
凝望著飄香處,花朵和影子相依偎著,柔情月色就像流水一般,花的夢將託付給誰?」
漢譯的版本——
「玫瑰之夜,讓我們同入花園,迷迭、薰香與乳香,入你足下為門檻.
夜幕緩緩降落,百合之風吹臨,讓我為你低吟淺唱,一曲愛之旋律。
黎明有信鴿輕語,你的頭上灑滿露珠,你的雙唇是開向黎明的玫瑰,我將為自己採擷……」
(註:譯者為一名華裔以色列籍學者)。

Erev Shel Shoshanim夜玫瑰
[wma]http://hbcw.hndt.com/bbs/UploadFile/2006-2/2006294404043495.mp3[/wma]
演唱者為希臘歌手Nana Mouskouri
see how the night has fallen
看夜幕如何低垂
fallen upon you and me
淹沒你和我
see how its cloak has covered us
看夜色如何將你我覆蓋
guarding our my mysteries
守護著屬於你我的秘密
and how the stars are sinking
看群星如何西沉沉沒
sinking below you and me
在你我之下
lost in a dream of oblivion
迷失在無語夢中
lost in the shimmering sea
迷失在熠熠夜海
as the wind flies over the world unseen
當風滑過夜空
lilac eyes shine in the dark
淡紫的眼睛在黑夜裡著
and with the rise and fall of our unspoken dreams
隨著我們不可說的夢境的起起落落
she gathers us into her arms with
她將我們納入懷中
songs and silhouettes
用歌聲和剪影
songs you won't forget
你那無法忘懷的歌聲
feel how the world is floating
感覺世界的漂浮不定
floating around you and me
流動在你我之間
feel how the air is whispering
感覺夜氣的細語喃喃
secrets of eternity
訴說著永恆的秘密
[ 本帖最後由 月華 於 2008-4-10 00:31 編輯 ] |