前言:真的沒想到陳冠希會用全英文做道歉陳述,雖然知道他是CBC(Canadian Born Chinese),但英文水平還是讓我佩服。他500多字的道歉信, 用詞準確地道,辭彙難度較高,包含了50多個考研(雅思)核心辭彙,經過改編完全可以成為一篇高質量的考研完形填空,或雅思閱讀理解。Edison這小子雖然"猥瑣",但英文用詞的難度達到了考研英語(國內最變態英語考試)的要求,如果參加雅思考試估計8分以上不成問題。
Today I have come back to Hong Kong to stand before you and account for myself. I have never escaped from my responsibility. During the past few weeks, I have been with my mother and my family and my loved ones to show support and care and at the same time to have them support and care for me.
核心辭彙解析
account for 1) 說明,解釋;2) 占…比例
escape from從…逃脫, 推卸責任
escape=es(ex=out) + cape(catch)
I admit that most of the photos being circulated on the Internet were taken by me. But these photos are very private and have not been shown to people and are never intended to be shown to anyone. These photos were stolen from me illegally and distributed without my consent.
核心辭彙解析
circulate = circul(circle圓圈) + ate v.循環,流通
intend to v.打算去…
illegal = il(not) + legal (合法的) + ly adv.違法地
單片語記: distribute, contribute, attribute, tribute
distribute = dis(away)+ tribute(give) = give away vt.分發,傳播
dissent = dis(not) + sent n.不同意 [助記]不同的情感 = disagreement
resent = re(against) + sent n.憎恨 [助記] 相對抗的情感= hatred
sentimental[諧音]三屜饅頭,失戀了只吃三屜饅頭,所以是---a.多愁善感的 There is no doubt whoever obtained these photos have them uploaded on the Internet with malicious and deliberate intent. This matter has deteriorated to theextent that society as a whole has been affected by this. In this regard, I am deeply saddened. I would like now to apologize to all the people for all the suffering that has been caused and the problems that have arisen from this. I would like to apologize to all the ladies and to all their families for any harm or hurt that they have been feeling. I am sorry. I would like to also apologize to my mother and my father for the pain and suffering I have caused them
during the past few weeks. Most importantly, I would like to say sorry to all the people of Hong Kong . I give my apology sincerely to you all, unreservedly and with my heart.
核心辭彙解析
upload = up + load vt.上傳(圖片, 文件等)
download = down + load vt.下載(圖片,文件等)
單片語記: mal-=bad壞
malice = mal + ice(冰) n.惡意;【律】預謀, 蓄意 [助記]在路上放一塊冰,想讓陳冠希
unreservedly = un + reserved(保留的) + ly(副詞) adv.毫無保留地
I know young people in Hong Kong look up to many figures in our society. And in this regard, I have failed. I failed as a role model. However, I wish this matter will teach everyone a lesson. To all the young people in our community, let this be a lesson for you all. This is not an example to be set for you.
核心辭彙解析
look up to 仰望,尊重= respect
look down upon/on 鄙視,瞧不起=despise
role model 榜樣
During my time away, I have made an important decision. I will whole-heartedly fulfill all commitments that I have to date. But after that, I decided to step away from the Hong Kong entertainment industry. I have decided to do this to give myself an opportunity to heal myself and to search my soul. I will dedicate my time to charity and community work within the next few months. I will be away from Hong Kong entertainment industry indefinitely. There is no time frame.
I have been assisting the police since the first day the photos were published and I will continue to assist them. After this press con., I have obligation to help them with their investigation and hope that this case can end soon as everyone I think has the same wish.
I would like to use this opportunity to thank the police for their hard work on this case. Thank you. I believe everyone』s priority now (and) my priority now is to stop the suffering and pain, for not letting this…we do not want to let this situation become more out of control. We need to protect all the inno cents and all the young from matters like this. In this regard, I have instructed my lawyers to do everything possible within the law to protect all the innocents, victims of this case. I believe that a press statement is being issued
as we speak on what my lawyers have advised me to do.
核心辭彙解析
單片語記:prior to, priority
pri = pre是一個拉丁前綴表示before
[書面]prior to = [口語]before
小翻譯 : 在你離開之前,請完成這項工作.
prior to your departure, please complete this task.
小翻譯: 預先警告/通知 prior warning/notice.
priority = prior + ity(名詞) n.優先考慮的事情, 優先權
單片語憶: victor, victory, victim
vict中的V象徵著勝利,vict-表示征服
victory n.勝利
victor =vict + or(人) n.勝利者, 征服者
victim = vict + im(我是) [助記]我是被征服了,當然就成了n.受害人,犧牲品
innocent = in + no + cent(一分錢) [助憶]兜里沒有一分錢, 所以沒有偷竊, 是無辜的
a. 無辜的, 天真的
instruct = in + struct(構造) vt.傳授,告知 [助記]內心中去構建知識或信息
Lastly, I would like to thank everyone for coming here today and listening to what I have to say. I would like to also apologize once again to all the ladies and their families, my family and to everyone in Hong Kong and everyone in our society. I am deeply saddened by this. And I apologize to everyone (who) has to go through this. I would like to also thank you for giving me this opportunity to say what I have wanted to say all along in my heart.
I hope, after today, I can have your forgiveness. With regard to this case, with everything, everything that has happened, I am deeply sorry. I hope you all accept my apology and give me a chance. Thank you.
給新東方楊政一封公開信
陳冠希英文道歉信難詞深度剖析(轉載)
To: 原創作者:新東方楊政
re: 雖然知道他是CBC(Canadian Born Chinese),但英文水平還是讓我佩服。
"雖然...但"?????
I find what you said insulting to all CBCs, ABCs, BBCs. ...I am not a CBC but I do know a lot of them, and believe me,almost all of them are fluent in English, and many of them have excellent speaking and writing skills, well beyond that shown by Mr. Chan. (Besides, we don't know if he wrote it, or his publicist wrote it.) By the way, there is nothing difficult about the vocabulary he used. (難度較高?! Come on, you got to be kidding. )
Many local born Chinese have become journalists, authors, lawyers, accountants, film producers, senior executives, professors (some as professors of English).......Your statement of "雖然...但" only shows that you have a discriminatory primitive stereotyped image of second generation Chinese as dumb semi-illiterate children of 唐山阿伯. That's ludicrous at best, and despicable at worst.
I think you own all local born Chinese an apology.
Please note: (The "local" in "Local born" refers to countries outside of China.) ( The word "Chinese" is used here only as an 'ethnic reference" and is unrelated to political allegiance or claim of nationality.)
=====================================
I fail to see what the big deal is about Mr.Chan being able to produce such a letter. To begin with, we don't know if it was written by Mr.Chan or his publicist. Even if it were Mr.Chan--and there is every possibly of it being so--there is nothing surprising about it. Mr. Chan is local born (by local born, I mean born in Canada), and received an English education since Childhood. (Note, since he resides in Vancourver, he would have received an English education. Had he been raised in Quebec, chances are that he would have received a French education.) So it is not inconceivable that he would be able to write a simple letter of apology of this calibre--not bad, but a literary masterpiece it is not.
Sure, Mr. Frank Yang of New Oriental Schools did his students a big favour by going out of his way to look up the meanings of some of the words. I am not here to question the etymological accuracy or the padagogical necessity of Mr. Yang's work, but rather, I am here to voice my opinion about the way he portrays a rather simple set of vocabulary as something extraordinarily difficult. No wonder so many graduates from New Oriental Schools thought so highly of themselves after having "learned" all 4 volumes of ther New Concepts in English. They thought they have "mastered" English, when in fact, they have only taken the first few steps.