倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

Shrek 2 怪物史萊克2(精講之一)

[複製鏈接]

3萬

主題

3萬

帖子

3萬

積分

版主

留學博士后(十二級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
33179
跳轉到指定樓層
樓主
藍藍的天 發表於 2008-3-19 22:13 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式




影片對白



King: Excuse me, is she here?

Stepsister: She's, uh… in the back.

King: Oh, hello again. Fairy Godmother. Charming.

Godmother: You'd better have a good reason fordragging us down here, Harold.

King: Well, I'm afraid Fiona isn't really...warming up toPrince Charming.

Charming:FYI, not my fault.

Godmother: No, of course it's not, dear.

Charming: I mean how charming can I be when I have to pretend I'm that dreadful ogre?

King: No, no, it's nobody's fault. Perhaps it's best if we justcall the whole thing off,ok?

Godmother and Prince Charming: What?

King: I mean, you can't force someone to fall in love!

Godmother:I beg to differ. I do it all the time! Have Fiona drink this and she'll fall in love with the first man she kisses, which will be Charming.

King: Umm… no.

Godmother: What did you say?

King: I can't. I won't do it.

Godmother: Oh, yes, you will. If you remember, I helped you with your happily ever after, and I can take it away just as easily. Is that what you want? Is it?

King: No.

妙詞佳句,活學活用

1. drag us down here

意思是 "把我們拉到這",這個用法實質上在我們的生活當中是經常可以用得上的。比如 "是他把我硬拉著我來的",言外之意"我"不是很情願的,就可以說:"It was he who dragged me down here."

2. warm up to

很多情況下,在說英文的時候,雖然意思表達出來了,但我們的表達總是很生硬。比如"我不覺得我喜歡你",通常我們會說"I'm afraid I don't like you."其實在日常生活中我們還有一個也更地道且禮貌的表達方式,"I'm afraid I 'm not quite warming up to you."

3.F.Y.I.=for your information

和a.s.a.p.一樣,這是很地道且使用頻率很高的縮略語形式, 經常是在強調或者要傳輸一些信息的時候用,比如:"注意了,大家明天不用來上班了!"就可以譯成:"F.Y.I., you don't have to come tomorrow!"除此之外,還有一些常用的縮寫形式:

a.k.a.=also known as(也可以稱為)

T.G.I.F.=thank God it's Friday

4. Call ff = cancel

這個用起來就很簡單了,它的意思是"取消"。比如:"取消會議"就是"call off the meeting。"

5. beg to differ

這是一種非常禮貌的表達不同意的方式。美國人在別人發表觀點的時候,有一個很好的習慣就是傾聽,而在表示自己不同意的時候也會很禮貌的表達出來,所以像是"I don't agree with you."或 "I totally disagree." 這樣的話是很少會出現的,而這又是我們經常用的。那怎麼樣表達才更好些呢?"I beg to differ."或是 "You must be joking."都是可以的。

美國文化面面觀

No one under XXI is served:





A sign on the bar that says "Over 21 Only" or "No Students" and an instruction to the bartender to ask for proof of age whenever there is any doubt that an individual is 21;

The legal minimum drinking age in this country is 18. But now, Half a dozen pubs in a relatively small area on the outskirts have a traditionally young clientele, especially in the 18-21 age group, and they get the problems often associated with that age group, including a lot of underage drinking. Now, some of the "problem" pubs suddenly raise their minimum age limit to 21, thus instantly eradicating most of their problems. And that's why in some places in the United States, some bars put up the sign "No one is served under 21".

考考你

用你今日所學將下列漢語譯成英語:

1. 不管到哪,他都拉著我去!

2. 恐怕我沒辦法接受你的意見!

3. 友情提示:我公司已搬離原來的位置,但您還可以通過原來的電話聯繫我們!

4. 下個星期的聚會已經取消了!

5. 還是有些不大讚同你的觀點!
有兩種偉大的事物,我們越是經常越是執著地思考它們,我們心中就越是充滿永遠新鮮、有增無已的讚歎和敬畏,那就是我們頭上的星空,我們心中的道德法則!
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-11-24 07:35

快速回復 返回頂部 返回列表