我認識的一個外國教授,有一天忍不住對我說,台灣人常常在問外國人,
"Can you speak Chinese?" 他剛來台灣的時候覺得很疑惑,因為他們英語系的國家,
通常都是會用"Do you speak English?" 對他們來說, 語言是一種是在生活中使用的習慣,
而不代表某一種特殊的能力,所以,在這樣的情況他們會用「Do you」而不是用「Can you」來造這樣的問句。
這一陣子,又聽到另外一個常常出席國際研討會的教授在思考,為什麼只有亞洲的學者,
在國際研討會發表自己的文章時,每個人一開頭都先說,
"I am sorry. My English is very poor".明明那些德國、法國的學者,
他們說英文的德國腔、法國腔才真的讓人難以辨識他們在講什麼碗糕。