我只是隨口問問.在口語中我們常會講「沒什麼,我只是隨口問問而已。」這個「隨口問問」在英文里當然你可以講 Just asking。但事實上大多數老美都會說 Just checking。Check 當動詞用是一般指「檢查」而言,例如你進來時可能忘了關門,你就可以說:Go check if the door is still open.(檢查看看門是不是還開著。)但是老美說 Just checking. 時,這個 check 要翻譯成「隨囗問問」會比較順一些。這句話老美用得很多,非常值得把它記下來。
還有一種情形,比如說我們說了一些無關痛癢的小事,別人沒聽清楚,當他再問你剛才說了些什麼事,也許你不想再重複一遍(反正是無關痛癢),這時你可以說:Just a though; Just an idea. 意思就是「我只是隨口說說而已」。不然的話也可以說:Never mind.(沒什麼大不了的,不用操心。)
2. Do we need to hit a shower first?
我們要先洗個澡嗎?
Hit 是一個老美很喜歡用,但老中很不會用的動詞,hit 指的是「去開始做某件事」。在口語中老美喜歡講 Let's hit it. 例如搖滾樂團的主唱常會看看吉他手,鍵盤手,貝斯手準備好了沒, 如果大家都準備好了的話,他就會大喊一聲:Let's hit it. 這就表示 Let's go. 的意思。
所以像是去洗澡,我相信大多數人都會講 take a shower,但你如果學老美說 hit a shower,那種層次立刻就不一樣了。類似的用法還有像是「睡覺」老美會說 hit the bed,「上路」會說 「hit the road」,都是蠻值得學的用法。
3. That's OK.
不用了。
大家相信嗎? That's OK. 和OK. 指的是完全不同的意思。如果別人問你「要不要先洗個澡啊?」你答 That's OK. 就是「不要」的意思,答 OK. 就是「要」的意思。
大多數的人想到幸運。都會直覺反應到 lucky這個詞。但其實 lucky 有很多種表示法。像有一次我問老美怎麼追到這麼一個如花似玉的女朋友,他回答我:Just right place, right time. 我一聽就立刻聯想到了中文裡的「天時地利人和」 這句話,沒想到英語里就這麼簡單:Right place, right time. 就解決了。(或許應該再加上 right girl?)
5. Same here.
我也是。
我想當大家看到中文「我也是」的時候,百分之九十九的人 Me too. 會立刻脫口而出。甚至有些人還會說 So do I. 但是說真的,老美是會說 Me too. 和 So do I. 沒錯,但好像太平常了一點。我覺得比較酷一點的講法應該是 Same her。它就相當於 Me too。例如上網聊天最後大家常會說:All right. I have to go to bed now.((好吧,我該去睡覺了。) 這時對方就可以回答Same here. 表示「我也該睡覺了」。 或是像老美在彼此自我介紹時,通常一個會先說 Nice to meet you. 另外一個人就會說 Me too. 但我也聽過老美說過 Same here。
另外 ditto 這個用法也流行過好一陣子。它的意思是「同上」,當然也就等於 Me too 的意思啦。例如最有名的例子,在《第六感生死戀》 (Ghost) 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話:---I love you. ---Ditto.