倍可親

回復: 31
列印 上一主題 下一主題

紅顏知己的英文是什麼?

[複製鏈接]

39

主題

4240

帖子

1058

積分

一星貝殼精英

有車階層(十級)

Rank: 4

積分
1058
跳轉到指定樓層
樓主
Dust 發表於 2007-12-17 00:08 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
為了可兒的問題(12-13-07),誠惶誠恐地請教了幾個老美,竟然無人知曉。沒辦法就
自己編一個唄:

笨羅爾的「Soul Mate」雖好可惜只翻譯了一半 --- 知己,而沒有把紅顏翻譯出來。藍顏只是後人根據紅顏演變出來的,就無須浪費時間了。

要比較準確地翻譯紅顏知己,得先明確紅顏知己的定義。第一,紅顏應該指的是美女而不是一般的女人。所謂千金一擲為紅顏,說得決不是為一般的女人,更不是恐龍。第二,紅顏一定有一顆善解人意的心。紅顏知己的前題是他們互相傾慕,根基是他們清楚地知道底線。說到底紅顏知己對男人來說只不過是一個很知心的、好看的女性朋友。

英文里的美女通常用的是Beauty,象 "Sleeping Beauty"(睡美人)和 "Beauty and the Beast"(美女和野獸)。在英文里還有一詞是Pretty,象電影「Pretty Woman」。偶以為英文里的Pretty帶有內在美的含義,因而更適合譯作「紅顏」。把笨羅爾的「Soul Mate」加上去就是「Pretty Soul Mate」。不知將紅顏知己這樣翻譯能否使大家滿意。

偶把磚拋了,該看見玉了吧?
昨天剛看過《讓子彈飛》。看完的印象就是一頭霧水,整一個無厘頭。這樣的爛片居然還吹捧上了天,真倒胃口,難受!

10

主題

66

帖子

592

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
592
沙發
sj5820 發表於 2007-12-17 00:57 | 只看該作者

搞錯了沒

soul mate 是專指結婚對象。你這個知己是不能結婚的。甚至是不能有性關係的。

a female friend 應該是比較正確的翻譯。但是我想你要發揮美麗又仰慕的意思,
大概就差一點了。

如今年輕的都發展為friend with benefit,就是知己有可以有性關係,但是沒有
結婚與愛情的牽畔。這在我們過來人眼裡是不可能的。而且最終是有害的。但是
他們小孩子不理我們。這有點像為需要所逼,不得以的折中辦法。有點像留
學生的過渡夫妻。

我想最後還是my dearest female friend 可能最接近紅顏知己吧。

最後的最後,嚴重抗議紅顏知己必需要美麗。那有這樣歧視的。人家連美麗都是
情人眼中出西施。連老婆都是一個坑裡一個蘿蔔。不是你的紅顏,未必不是別人
的紅顏。你的美未必就是別人的美。醜小鴨未必就不能變成美天鵝。更何況美還
有內在和外在的複雜因素。

最後的最後的最後,奉勸女人不要隨便做別人的紅顏知己。那都是男人編造出來
騙女人的。好朋友就是好朋友,就是要定義在朋友的界限。這些都有原因的。搞
了那麼多一大堆顏色出來,無疑就是要你陷入陷阱,或者自己掉入陷阱,搞到最後
都是一大堆為情所傷的人。而這些人里最受傷的當然是女人。男人大不了聳聳肩
在去獵下一個紅顏知己。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

105

主題

1081

帖子

317

積分

貝殼網友二級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
317
3
笨羅爾 發表於 2007-12-17 04:23 | 只看該作者
「soul mate 是專指結婚對象。你這個知己是不能結婚的。甚至是不能有性關係的。」


我說前輩啊,您應該是很幸運的有個可以稱為SOUL MATE的伴侶。也或許是你覺得年輕人都還不夠閱歷去辨識自己是否找到了可以結婚的SOUL MATE。

這個世界上還是滿多人只是為了結婚而結婚的。這跟你的說法實在對不上啊。
Everyone is a kid.
Some are too busy to show that.
Some are too lazy to hide that.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

10

主題

2499

帖子

541

積分

貝殼網友四級

大一新生(四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
541
4
木工 發表於 2007-12-17 08:17 | 只看該作者

回復 #1 Dust 的帖子

回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4240

帖子

1058

積分

一星貝殼精英

有車階層(十級)

Rank: 4

積分
1058
5
 樓主| Dust 發表於 2007-12-17 11:29 | 只看該作者
恕我等無知,還真不知道前輩是要和「Soul Mate」結婚的呢。

至於紅顏=美女只是一個字面上的推斷,我認為中國字中的「紅顏」自古不是泛指女
人。

也請老前輩息怒,這裡討論的只是如何把「紅顏知己」翻譯成英文。不是討論該不
該存在有「紅顏知己」、或做不做「紅顏知己」。
昨天剛看過《讓子彈飛》。看完的印象就是一頭霧水,整一個無厘頭。這樣的爛片居然還吹捧上了天,真倒胃口,難受!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2萬

主題

6萬

帖子

4萬

積分

版主

倍可親終生會員(廿一級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
42363
6
葉可兒 發表於 2007-12-17 13:42 | 只看該作者
哈哈.

我那天也問了很多人啊. 後面問了一個英語編輯. 結果說不好翻..翻不出那個味兒來.

要我用拼音代替..呵呵.
2009,我等你……
回復 支持 反對

使用道具 舉報

105

主題

1081

帖子

317

積分

貝殼網友二級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
317
7
笨羅爾 發表於 2007-12-17 14:17 | 只看該作者
我覺得翻譯嘛, 既要尊重原文意思, 也要尊重所用語言的表達
最淺顯的例子,不管你要翻譯叔伯舅丈,英語里通通都是UNCLE, 姑姨嬸妗,通通都是AUNT. 所以非要把整個"紅顏知己"什麼的用英文一兩個詞翻譯出來,有點脫離了英文的現實吧.

回到中文的原意, 紅顏藍顏說到底都是"知己"的定語, 有時候我們省略著用紅顏藍顏,其實都是默認著"知己"的原意吧. 其實可以省略的應該是定語而不是被修飾的詞,

真談得來的人,就算是黑臉包公也是SOUL MATE; 不投機了, 白臉潘安也白搭不是.

真要咬那麼精確,就用FEMALE SOUL MATE, MALE SOUL MATE嘛. 只是很少有人這麼講而已.
Everyone is a kid.
Some are too busy to show that.
Some are too lazy to hide that.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

664

主題

2萬

帖子

6771

積分

四級貝殼核心

離去道別間

Rank: 5Rank: 5

積分
6771
8
子竹青青 發表於 2007-12-17 21:35 | 只看該作者
嘎嘎,
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

2040

帖子

416

積分

貝殼網友三級

新手上路(初級)

Rank: 3Rank: 3

積分
416
9
搗鼓 發表於 2007-12-17 22:12 | 只看該作者
my dearest female friend
回復 支持 反對

使用道具 舉報

664

主題

2萬

帖子

6771

積分

四級貝殼核心

離去道別間

Rank: 5Rank: 5

積分
6771
10
子竹青青 發表於 2007-12-17 22:29 | 只看該作者

回復 #9 搗鼓 的帖子

哈,這個似乎更接近實質.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1萬

主題

2萬

帖子

2萬

積分

八級貝殼核心

倍可親決策會員(十九級)

Rank: 5Rank: 5

積分
22461
11
laodai 發表於 2007-12-17 22:31 | 只看該作者
中國的成語、民間俗語,翻譯成外語的確往往詞不達意,反之也是。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

59

主題

4838

帖子

1084

積分

一星貝殼精英

Rank: 4

積分
1084
12
揚-- 發表於 2007-12-17 23:32 | 只看該作者
My sister from another mother 黑人的說法
回復 支持 反對

使用道具 舉報

105

主題

1081

帖子

317

積分

貝殼網友二級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
317
13
笨羅爾 發表於 2007-12-18 00:52 | 只看該作者
原帖由 子竹青青 於 2007-12-17 06:29 發表
哈,這個似乎更接近實質.


哪天離去在你面前有意無意的提到著么個my dearest female friend的時候,你是準備揪他耳朵啊,還是打開機箱拆主板啊,呵呵
Everyone is a kid.
Some are too busy to show that.
Some are too lazy to hide that.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

244

主題

1萬

帖子

3034

積分

禁止發言

根深葉茂

積分
3034
14
MapleTree 發表於 2007-12-18 01:16 | 只看該作者
真笨,這麼簡單的翻譯都不會!

Red Face Know Me.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4240

帖子

1058

積分

一星貝殼精英

有車階層(十級)

Rank: 4

積分
1058
15
 樓主| Dust 發表於 2007-12-18 03:39 | 只看該作者

回復 #14 MapleTree 的帖子

回復 支持 反對

使用道具 舉報

10

主題

2499

帖子

541

積分

貝殼網友四級

大一新生(四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
541
16
木工 發表於 2007-12-18 08:17 | 只看該作者

回復 #14 MapleTree 的帖子

太神奇了,關公您都認得
回復 支持 反對

使用道具 舉報

59

主題

4838

帖子

1084

積分

一星貝殼精英

Rank: 4

積分
1084
17
揚-- 發表於 2007-12-18 09:38 | 只看該作者

回復 #14 MapleTree 的帖子

紅臉關公啊?認得你。那您老人家多大歲數了?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2萬

主題

6萬

帖子

4萬

積分

版主

倍可親終生會員(廿一級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
42363
18
葉可兒 發表於 2007-12-18 11:22 | 只看該作者

回復 #14 MapleTree 的帖子

哈哈.......
回復 支持 反對

使用道具 舉報

244

主題

1萬

帖子

3034

積分

禁止發言

根深葉茂

積分
3034
19
MapleTree 發表於 2007-12-18 21:50 | 只看該作者
英語水平還行吧?你看我翻譯的大家都贊同。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

4

帖子

1312

積分

貝殼新手上路

Rank: 2

積分
1312
20
Sojourner 發表於 2007-12-18 22:30 | 只看該作者
Best friend of the fairer sex
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-19 18:43

快速回復 返回頂部 返回列表