倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

「心有所屬」怎麼說

[複製鏈接]

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
跳轉到指定樓層
樓主
baby 發表於 2007-1-10 12:59 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
據說陷入戀愛的特徵之一就是想到你喜歡的那個人的時候,臉上會情不自禁的浮現出微笑。這種情況下,就算沒有表白,也是心有所屬啦!和這種精神戀愛相對應的就是肉體上的吸引了。今天我們就來說說「心有所屬」和「肉體吸引」怎麼說。

1. She is physically attractive
她的身體很吸引人。

戀愛關係通常可以分成兩大類,一種是男生比較喜歡的,肉體上的,英文里叫 physical;另一種是女生比較喜歡的,精神上的,英文里叫 emotional。從這裡又可以引申出很多的變化。 例如「She is physically attractive.」 說的就是「她很吸引人」,特彆強調是在身體方面。或是你問別人喜不喜歡一個女孩,別人就可能回答「I don't know, it's just physical.」意思就是「我自己也不知道,那只是生理上的反應而已。」

也許你還聽過 corporeal 這個詞,同樣也是指「肉體的」,例如肉體關係就是 corporeal relationship。而相對應 corporeal的則是 spiritual (精神上的)。例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life。不過這兩個詞口語中比較不常用到,一般人說話時用的比較多的還是 physical 和 emotional。

2. I am emotionally unavailable.
我已經心有所屬了。

Physical 強調的是身體上的吸引,emotional 強調的則是精神方面。例如「I'm emotionally unavailable.」就相當於中文裡的「心有所屬」的意思。「I'm unavailable.」指的是一個人已經被「綁定」了,而 emotionally unavailable 則是強調雖然還沒有在一起, 但你的心已經是屬於他/她的了。那 emotionally cheat 又是什麼? 通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事,但心上卻喜歡別人了,也就是中文裡的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國的女生也是很愛吃醋的,以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱,他女朋友就跟大家告狀:He emotionally cheated on me. 天啊! 像這種女人我們就說她:She is too emotional.(她太情緒化了。)

補充一點,available 在英文里可以指一個人還是「自由」的。例如我說「I'm still available.」就是說「我還沒交女朋友」的意思。而 「I'm unavailable.」自然就是「已有男/女朋友」的意思了。但現在有些結了婚的人戲稱自己是MBA,也就是「Married, But still Available.」的意思(看來想牆外開花的人還不少啊)。
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆

41

主題

1500

帖子

344

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
344
沙發
angelo391969 發表於 2007-1-12 22:37 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

55

帖子

11

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
11
3
我是家貓 發表於 2007-2-6 14:27 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6

主題

33

帖子

14

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
14
4
春秋 發表於 2007-2-8 05:34 | 只看該作者
謝,支詩
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-3 08:20

快速回復 返回頂部 返回列表