倍可親

回復: 11
列印 上一主題 下一主題

「八榮八恥」eight-honor, eight-shame

[複製鏈接]

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
跳轉到指定樓層
樓主
Adelyn 發表於 2006-5-6 06:06 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
[INDENT]以熱愛祖國為榮,以危害祖國為恥;
以服務人民為榮,以背離人民為恥;
以崇尚科學為榮,以愚昧無知為恥;
以辛勤勞動為榮,以好逸惡勞為恥;
以團結互助為榮,以損人利己為恥;
以誠實守信為榮,以見利忘義為恥;
以遵紀守法為榮,以違法亂紀為恥;
以艱苦奮鬥為榮,以驕奢淫逸為恥。[/INDENT]


網上廣為流傳的版本,是美聯社最先搞出來的,有些毛病。下面的版本是對原版本的修改:

http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm[/FONT]

New moral yardstick:[/FONT] "8 honors, 8 disgraces"

GOV.cn Wednesday, April 5, 2006

A simple four character phrase "Ba rong, ba chi" or the "eight honors, eight disgraces" raised by Chinese President Hu Jintao in March, is becoming the new moral yardstick to measure the work, conduct and attitude of Communist Party officials.

In the Chinese language the list of eight honors and disgraces reads like rhyming couplets and sounds almost poetic.[/FONT]

[INDENT]Love the country; do it no harm.
Serve the people; do no disservice.
Follow science; discard ignorance.
Be diligent; not indolent.
Be united, help each other; make no gains at other's expense.
Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.
[/INDENT]

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
 樓主| Adelyn 發表於 2006-5-9 14:20 | 只看該作者

another version (RJ)

[INDENT]以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥
Of glory, to love our motherland,
Of shame, to betray her.[/COLOR]
以服務人民為榮、以背離人民為恥
Of glory, to serve the people,
Of shame, to neglect them.[/COLOR]
以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥
Of glory, to learn science,
Of shame, to learn nothing.[/COLOR]
以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥
Of glory, to be diligent,
Of shame, to be slothful.[/COLOR]
以誠實守信為榮、以見利忘義為恥
Of glory, to be compassionate,
Of shame, to be selfish.[/COLOR]
以團結互助為榮、以損人利己為恥
Of glory, to possess integrity,
Of shame, to exercise injustice.[/COLOR]
以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥
Of glory, to abide by the law,
Of shame, to violate the rule of order.[/COLOR]
以艱苦奮鬥為榮、以驕奢淫逸為恥。
Of glory, to lead simple life,
Of shame, to indulge in debauchery.[/COLOR][/INDENT]

(originated by rovi297 and modified by jiangqm of chinadaily community)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2

主題

2549

帖子

518

積分

貝殼網友四級

倍可親資深會員(十七級)

Rank: 3Rank: 3

積分
518
3
laoda1 發表於 2006-5-9 17:02 | 只看該作者
新鮮!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

7

主題

83

帖子

29

積分

註冊會員

初過語言關(三級)

Rank: 1

積分
29
4
TheYeti3 發表於 2006-5-11 13:18 | 只看該作者
八榮八恥 [六個譯本比較,討論,征其它譯板] Listed side by side for comparison.
http://www.rainlane.com/dispbbs. ... ID=20715&page=1

(I am going to quote rovi's version and edited it to the comparison. But right now, I cannot get in to Rainlane (since 1 a.m. my time). In fact, I cannot get into many BBSes   in China. I wonder why?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
5
 樓主| Adelyn 發表於 2006-5-11 13:22 | 只看該作者
(originated by rovi297 and modified by jiangqm of chinadaily community)

i have noticed that jiangqm is qingmin, a moderator at 譯網情深.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

7

主題

83

帖子

29

積分

註冊會員

初過語言關(三級)

Rank: 1

積分
29
6
TheYeti3 發表於 2006-5-11 14:04 | 只看該作者
I was able to log back into Rainlane at 1:36 but before I can upload the other versions, I lost the connection again.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
7
 樓主| Adelyn 發表於 2006-5-11 14:43 | 只看該作者
uncle Yeti, now at 23:42 pacific time zone, i have succeeded in logging into rainlane and entered the concerned page.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

7

主題

83

帖子

29

積分

註冊會員

初過語言關(三級)

Rank: 1

積分
29
8
TheYeti3 發表於 2006-5-12 12:22 | 只看該作者
I have been having a lot of trouble logging onto several BBSes in China (including Rainlane, translators, diandian, Tianya and a few others. Chinadaily is fine and so is backChina.) Today I had no trouble until about 10 minutes ago.  By the way, I finally decided to give my own version a go, in spite of the similarity in "take pride in." I am sure TM/YC knows me long enough to know that I did not plaigarize him.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
9
 樓主| Adelyn 發表於 2006-5-12 14:14 | 只看該作者
please post your verison here first, uncle Yeti!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
10
 樓主| Adelyn 發表於 2006-5-23 09:48 | 只看該作者
以熱愛祖國為榮,以危害祖國為恥;
Take pride in loving your country; be scorned when you endanger it.[/COLOR]

以服務人民為榮,以背離人民為恥;
Take pride in serving the people; be scorned when you deserted them.[/COLOR]

以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥;
Take pride in holding science in high esteem; be scorned in worshiping ignorance.[/COLOR]

以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥;
Take pride in being industrious; be scorned for favoring indolence.[/COLOR]

以團結互助為榮、以損人利己為恥;
Take pride in maintaining solidarity; be scorned for personal gains on the backs of others.[/COLOR]

以誠實守信為榮、以見利忘義為恥;
Take pride in sticking with integrity; be scorned for giving up principles for profit.[/COLOR]

以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥;
Take pride in obeying the law; be scorned for flaunting it.[/COLOR]

以艱苦奮鬥為榮,以驕奢淫逸為恥;
Take pride in striving assiduously; be scorned for indulging in high living.[/COLOR]

(by The Yeti of Rainlane.com)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
11
 樓主| Adelyn 發表於 2006-6-7 13:43 | 只看該作者
中國譯協版本:

八榮八恥
eight-honor and eight-shame

以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥
honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland;
以服務人民為榮、以背離人民為恥
honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people;
以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥
honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated;
以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥
honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work;
以團結互助為榮、以損人利己為恥
honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others;
以誠實守信為榮、以見利忘義為恥
honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits;
以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥
honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and discipline;
以艱苦奮鬥為榮、以驕奢淫逸為恥
honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12

主題

916

帖子

241

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
241
12
CCC2 發表於 2007-4-8 17:08 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-4 08:14

快速回復 返回頂部 返回列表